11-00
The Passover
This title can also be translated as: “About how God made the Passover festival” or “Why did God make the Passover festival? “
Passover
The term Passover is the name of a Jewish festival when they celebrate that God passed over their houses and did not kill their firstborn sons when he killed the Egyptians.
11-01
the firstborn males of Egypt’s people and animals
This could be translated as: “the eldest son in every Egyptian family and the first male offspring of any of their animals.”
11-02
God provided
God is the only one who could provide the way to save the Israelites’ sons from death.
to save the firstborn son of anyone who believed in him
This can be stated in active form: “for those who believed in him to save their firstborn son” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
a perfect lamb
This could mean a young sheep or goat that had no blemishes or defects.
11-03
unleavened bread
Unleavened bread is bread that is prepared without yeast. Yeast is mixed into bread dough to make the dough expand and rise as it bakes. This could be translated as: “made without something that would make it rise.” Making bread with yeast takes longer than without it, so unleavened bread shows that this meal was urgent and the people needed to do it quickly.
be ready to leave Egypt immediately after they ate this meal
This means they needed to be prepared to leave before they started to eat.
11-04
every firstborn son
This means every firstborn son of families who had not made the blood sacrifice, that is, the Egyptians. To make this clear you may want to add: “Every Egyptian firstborn son” (since all the Israelite families had put the blood on their doorposts).
11-05
passed over
This means that God passed by those houses and did not stop to kill anyone there. This phrase became the name of the Jewish festival, Passover.
They were saved
God did not kill their firstborn son.
because of the lamb’s blood
This could be translated as: “because the lamb’s blood was on their door.” God saw that they had killed their lamb as he had commanded, so he did not kill their son.
11-06
did not believe God or obey his commands
In some languages it may be more natural or clear to say: “did not believe God and so they did not obey his commands.”
did not pass over
He did not pass by their houses. Rather, he stopped at each house and killed their eldest son.
11-07
from the firstborn of the prisoner in jail, to the firstborn of Pharaoh
This is a way of saying that everyone’s firstborn son died–from the son of the least important person to the son of the most important person, and everyone in between.
11-08
called for
This means that Pharaoh told his servants to tell Moses and Aaron to come to him.
and said
Pharaoh said the following words to Moses and Aaron after they came to him. In some languages this would be translated as: “and said to them,” or “After they came, Pharaoh said to them.”
and said, “Take the Israelites and leave Egypt immediately!”
This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “and told them to take the Israelites and leave Egypt immediately!” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])
Take the Israelites and leave Egypt immediately!
This is a command. It is stated as an exclamation because Pharaoh was finally afraid of God and urgently wanted the Israelites to leave Egypt. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])
Take
The motion is away from the speaker, Pharaoh. Moses is commanded to take the Israelites away from Pharoah and continue moving with them until they have left all of Egypt, the country where the speaker is located. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-go/01.md]])
A Bible story from
These references may be slightly different in some Bible translations.