48-00
Jesus Is the Promised Messiah
This title can also be translated as: “About how Jesus Is the Messiah that God promised to send” or “How is Jesus Is the Messiah that God promised to send?”
48-01
God created the world
This could mean God made the world out of nothing.
perfect
This could mean exactly as it should be to accomplish all that God intended for it.
There was no sin
For some languages, it is not possible to express sin as a thing, rather it is an action. In those cases this could be translated as: “No one ever sinned” or “People did not sin” or “Nothing evil had happened.”
There was no sickness or death
This could mean No one got sick and no one died or They did not get sick or die.
48-02
the garden
This refers to the garden created by God where he placed the first man and woman.
deceive her
This could mean lie to her. Satan lied by leading Eve to doubt what God had said. By doing this, he tricked her into disobeying God.
Because they sinned, everyone on earth dies
The connecting word Because connects the reason (they sinned), with the result (everyone on earth dies). (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])
48-03
But God wanted to make peace
The connecting word But introduces a contrast relationship. You would expect that God would want to destroy his enemies. Instead God wants to make peace. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
48-04
crush Satan’s head
This could also be translated as: “step on Satan’s head and smash it down flat” or “shatter Satan’s head by stepping on it.” This (crushing the head) represents a person stepping on the head of a snake. The head is completely crushed, and the snake is dead and therefore harmless.
bite his heel
This represents a snake on the ground biting a person’s foot. In this case, Satan would cause the Messiah to suffer, but would not destroy him.
but God would raise him to life again
The connecting word but introduces a contrast relationship. Satan would kill the Messiah, so you would expect him to be dead. Instead, God would raise the Messiah to life again. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
raise him to life again
This could mean make him alive again.
48-05
But God sent Jesus
The connecting word But introduces a contrast relationship. You would expect God to kill everyone because everyone has sinned. Instead, God sent Jesus to save people from their sin. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
48-06
For hundreds of years, priests kept on offering sacrifices to God
This is background information about the sacrifices the priests offered to God in the past. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-background/01.md]])
But those sacrifices could not forgive their sins
This indicates an exceptional relationship. The sacrifices could show people their sin and that it deserved punishment, but it could not forgive those sins. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-exceptions/01.md]])
He gave himself
This could also be translated as: “Jesus allowed himself to be killed.”
48-07
all the people groups on the earth
This could also be translated as: “people from all different parts of the world.”
because God saves from sin everyone who believes in Jesus
The connecting word because connects the reason (God saves from sin those who believe in Jesus), with the result (all the people groups are blessed through Abraham’s descendant Jesus). (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])
When these people believe in Jesus
The connecting word When connects the reason (people believe in Jesus (Abraham’s descendant)), with the result (God considers people who believe in Jesus to be Abraham’s descendants). (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])
48-08
But then God gave a ram for the sacrifice instead of Isaac
The connecting words But then introduces a contrast relationship. God told Abraham to sacrifice his son Isaac, instead of allowing Isaac to be sacrificed, God provided a ram. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
instead of Isaac
This can also be translated as: “in the place of Isaac” or “in Isaac’s place” or “so that he would not have to offer Isaac as a sacrifice.”
deserve to die
This could mean should die.
But God gave Jesus
The connecting word But introduces a contrast relationship. We all deserve to die for our sin but instead God gave Jesus to die in our place. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
to die in our place
This can also be translated as: “to die in the place of each of us” or “so that he would not have to kill us.”
48-09
When God sent the last plague on Egypt
This clause gives background information about the time during the last plague on Egypt. The main event is the Passover that shows how God will pay for people’s sins. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-background/01.md]])
sent the last plague on Egypt
This could mean caused the final disaster to come on Egypt. This was the tenth plague when God caused the firstborn sons of the Egyptians to die.
its blood
This could mean the lamb’s blood.
door frames
If door frames are not known, this could be translated as: “doors.”
passed over
This could also be translated as: “passed by” or “went by.” You may want to connect how this is translated with how Passover is translated.
48-10
blood of Jesus
This could be translated as: “The sacrifice that Jesus made of himself when he died for sinners.” The word blood here also means death.
48-11
because they were the people he had chosen to belong to himself
The connecting word because connects the reason (the Israelites were God’s chosen people), with the result (God made a covenant with them). (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])
If anyone in any people group accepts this New Covenant
The connecting word If connects the reason (he accepts the New Covenant and believes in Jesus), with the result (he joins God’s people). (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])
48-12
the greatest prophet
This could mean the most important prophet.
call Jesus the Word of God
Jesus reveals God’s character. The other prophets preached the message God gave them, but Jesus revealed God in his preaching and his actions.
48-13
so he is the descendant of David who can rule forever
The connecting word so introduces a reason and result relationship. The reason is Jesus is the Son of God and the Messiah. The result is he is the descendant of David who can rule forever. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])
48-14
but Jesus is the king of the entire universe
The connecting word But introduces a contrast relationship. David was a king of Israel, so you would expect him to be one of the greatest kings ever. Instead, Jesus is far greater, because he is king of the universe. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
the king of the entire universe
This could mean the king over everyone and everything everywhere.
A Bible story from
These references may be slightly different in some Bible translations.