49-00
God’s New Covenant
This title can also be translated as: “About the New Covenant that God made with people” or “What is the New Covenant that God made with people?”
49-01
God’s Son
This is an important title for Jesus. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])
but the Holy Spirit came to her
The connecting word but introduces a contrast relationship. Mary was a virgin, so you would not expect her to become pregnant. Instead, the Holy Spirit caused her to become pregnant. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
49-02
raised dead people to life
This could also be translated as: “caused dead people to become alive again.”
49-03
a great teacher
This could mean a very important teacher or an excellent teacher.
Son of God
This is an important title for Jesus. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])
the same way
This could mean as much as or the same amount that or to the same degree that.
49-06
other people will not
This could mean other people will not accept him and therefore will not be saved.
49-09
But God loved everyone in the world
The connecting word But introduces a contrast relationship. Everyone is an enemy of God, so you would expect God to hate and destroy them. Instead, God loves everyone and gave his son for them. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
gave his only Son
This could also be translated as: “offered his only Son to the world as a sacrifice for sins” or “gave us his only Son to be a sacrifice for our sins.”
Instead, believers will live with him forever
The connecting word Instead introduces a contrast relationship. Those who believe in God still sin, so you would expect them to be punished. Instead, they will live with God forever. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
49-10
because you have sinned
The connecting word because connects the reason (you have sinned), with the result (you deserve to die). (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])
but Jesus took the punishment for sin in our place
The connecting word but introduces a contrast relationship. You would expect God to be angry with you because of your sin. Instead, he punished Jesus. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
49-11
take away
This could mean remove the penalty of or remove the punishment for. The sacrifice of Jesus causes God to look at our sin as if it never existed.
so God will forgive any sin
The connecting word so connects the reason (Jesus sacrificed himself), with the result (God forgives people’s sin). (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])
49-12
Instead
The connecting word Instead introduces a contrast relationship. You would expect that doing good things might save you, or that nothing could make you God’s friend. Instead, believing in Christ saves you and makes you God’s friend. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
instead of you
This could mean in your place.
raised him to life again
This could also be translated as: “made him alive again.”
If you believe this
The connecting word If introduces a hypothetical conditional relationship. If you believe in Christ, then God will forgive your sins. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md]])
49-13
But he will not save
The connecting word But introduces an exceptional relationship. God saves everyone who believes. But people who do not believe are excluded from the everyone. Alternate translation: “God will only save those who believe in Jesus and accept him as their Master. He will not save those who do not believe in him.” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-exceptions/01.md]])
so he can be a friend to you.
The connecting word so connects the reason (you believe in Jesus), with the result (he can be a friend to you). (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])
49-14
to believe in him
This can also be translated as: “to trust in him” or “to trust in him to save you” or “to entrust your whole life to him.”
to be baptized
This could also be translated as: “to have someone baptize you” or “to let them baptize you.”
believe that
This can also be translated as: “acknowledge that” or “agree that.”
to take away
See note on 49:11.
49-15
If you believe in Jesus and confess what he has done for you, you are a follower of Jesus!
The connecting word If introduces a hypothetical conditional relationship. If you believe in Jesus and confess what he has done for you, then you are a Christ follower. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md]])
kingdom of darkness
Darkness is used here to refer to sin and everything that is evil. This could be translated as: “evil rule over people, which is like darkness.”
kingdom of light
Light here refers to God’s holiness and goodness. This could be translated as: “righteous rule over people, which is like light.” The Bible often compares evil to darkness, and goodness to light.
49-16
If you are a follower of Jesus
The connecting word If introduces a hypothetical conditional relationship. If you are a Christ follower, then God has forgiven your sins and you are his close friend. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md]])
considers you to be
This could mean thinks of you as or regards you as or calls you.
49-17
If you are a friend of God and a servant of Jesus the Master
The connecting word If introduces a hypothetical conditional relationship. If you are a friend of God, then you want to obey Jesus. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md]])
But God always does what he says he will do
The connecting word But introduces a contrast relationship. You would expect that, when Satan tempts you to sin and you do sin, you would become the enemy of God again. Instead, God keeps his promise. He forgives the sin that you do and gives you the strength to stop sinning. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
if you confess your sins
The connecting word if introduces a hypothetical conditional relationship. If you confess your sins, then God will forgive you. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md]])
confess your sins
This could be translated as: “admit to God what you have done wrong.”
He will give you strength to fight against sin
This could mean He will give you spiritual strength to refuse to sin.
49-18
If you do all these things
The connecting word If introduces a hypothetical conditional relationship. If you do the things God tells you to do, then you will become a strong friend of his. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md]])
A Bible story from
These references may be slightly different in some Bible translations.