34-00
Jesus Teaches Other Stories
This title can also be translated as: “About other stories that Jesus taught” or “What other stories did Jesus teach?”
34-01
stories
Jesus used these stories as parables to teach truths about God’s kingdom. It is not clear if the events actually happened or not. If your language has a term that includes both fictional and real stories, you should use it here. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-parables/01.md]])
The kingdom of God is like a mustard seed
This simile speaks of the kingdom of God as if it were a mustard seed. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-simile/01.md]])
the mustard seed is the smallest seed of all
Mustard seeds were the smallest seeds known to the original hearers. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])
a mustard seed
This probably refers to the seed of the black mustard plant, which has tiny seeds that rapidly grow into very large plants. If there is a word for this plant in your language, you should use it. If not, you may need to substitute the name of another plant which has the same characteristics. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/translate-unknown/01.md]])
the smallest seed of all
That means the smallest of all the seeds that people plant.
34-02
General Information
Jesus continues the story.
the mustard seed
See how you translated this term in 34:01.
grows
You may want to add: “into a mature plant.”
the garden plants
This can also be translated as: “the plants that would be planted in a garden.”
rest in
This may also be translated as: “sit on” or “perch on.”
34-03
story
The story is in the form of a parable. See how you translated story in 34:01. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-parables/01.md]])
The kingdom of God is like yeast
The kingdom of God is spoken of as if it were yeast that is mixed into dough. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-simile/01.md]])
yeast
This can also be translated as: “leaven” or “the little bit of leaven.” It is added to bread dough to make it rise. A little bit of yeast mixed into a large amount of dough makes the whole batch of dough rise. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])
bread dough
This is a mixture of flour and liquid that can be shaped and baked into bread. If you do not have words for dough or flour, you can borrow a word for flour or call it ground-up grain.
it spreads throughout the dough
This could mean every part of the dough has yeast in it or the yeast grows throughout all the dough.
34-04
General Information
Jesus told another story.
The kingdom of God is also like treasure
The kingdom of God is spoken of as if it were a hidden treasure in a field. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-simile/01.md]])
treasure
This means something that is very valuable.
buried it again
It is also possible to add: “so that no one else would find it.”
filled with joy
Other ways to say this are: “very happy” or “excited.”
so he could buy that field where the treasure was
The implied information is that the person buys the field to take possession of the hidden treasure. This can be clearly stated: “so he could buy that field to make the treasure his own.’” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])
34-05
General Information
Jesus continues with another story about the kingdom of God.
The kingdom of God is also like a perfect pearl of great value
The kingdom of God is spoken of as if it were a perfect pearl that was worth a lot of money. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-simile/01.md]])
a perfect pearl
This means a pearl without any defects.
a pearl
If pearls are unknown, this can be translated as: “a beautiful stone” or “a beautiful stone-like thing.”
of great value
This could mean that was very valuable or that was worth a lot of money.
a pearl merchant
This could mean a pearl dealer or a pearl trader. This refers to a person whose business is buying and selling pearls.
34-06
Jesus told them this story
Jesus told this story in the form of a parable. It may or may not refer to an event that actually happened. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-parables/01.md]])
story
See how you translated this term in 34:01.
despised others
This could mean considered other people to be inferior to them or looked down on other people.
a tax collector…a religious leader
Religious leaders thought that they themselves were the best examples of righteous good people, and they thought that tax collectors were the most unrighteous sinners. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])
34-07
General Information
Jesus continues the story.
The religious leader prayed like this, ‘Thank you, God, that I am not a sinner like other men—such as robbers, unjust men, adulterers, or even like that tax collector over there.’
This is a quotation within a quotation. The entire quotation can be restated so that this portion is an indirect quotation: “The religious leader prayed and thanked God that he was not a sinner like other men—such as robbers, unjust men, adulterers, or even like the tax collector.” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-quotesinquotes/01.md]])
The religious leader prayed like this
Other ways to say this are: “This is how the religious leader prayed” or “The religious leader prayed in this way.”
I am not a sinner like
This could mean I am not sinful like or I am righteous, not like.
such as robbers, unjust men, adulterers, or even like that tax collector
The Pharisees believed that tax collectors were as sinful as robbers, unrighteous people, and adulterers. This could be made explicit. Alternate translation: “and I am certainly not like this sinful tax collector who cheats people” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])
unjust men
This could mean men who are not righteous or people who do evil things or law breakers.
34-08
General Information
Jesus continues to tell of the religious leader’s prayer.
‘For example, I fast two times every week and I give you ten percent of all the money and goods that I receive.’
This is a quotation within a quotation. The entire quotation can be restated so that this portion is an indirect quotation: “‘The religious leader said he fasted fast two times every week and gave God ten percent of all the money and goods that he received.” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-quotesinquotes/01.md]])
I fast
The religious ruler believed that doing this would earn favor with God.
ten percent
This means one-tenth.
34-09
General Information
Jesus continues the story.
stood far away
This can also be translated as: “stood at a distance” or “stayed separate.”
did not even look up to heaven
The word up indicates that people normally looked up to heaven when praying to God, but that this man did not because he was so ashamed of his sin.
he pounded on his chest with his fist
This could also be translated as: “because of his grief, he hit his chest with his fist” or “he pounded his chest in sorrow.” If people would find this hard to understand because they beat their chest for other reasons, you could translate this as: “he showed his despair.” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/translate-symaction/01.md]])
and prayed, ‘God, please be merciful to me because I am a sinner.’
This is a quotation within a quotation. The entire quotation can be restated so that this portion is an indirect quotation: “and prayed and begged God to be merciful to him because he was a sinner.” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-quotesinquotes/01.md]])
34-10
declared him to be righteous
This could mean considered him to be a righteous person. Even though the tax collector was a sinner, God was merciful to him because of his humility and repentance.
will dishonor
This could also be translated as: “will give a lower status to” or “will cause to not be important.” It could be translated figuratively as: “will bring down.”
will honor
This could mean will give a higher position to.
humbles himself
This could mean chooses to behave in a humble way or has a humble attitude about himself.
A Bible story from
These references may be slightly different in some Bible translations.