English: unfoldingWord® Open Bible Stories Translation Notes

Updated ? hours ago # views See on DCS

26-00

Jesus Starts His Ministry

This title can also be translated as: “About how Jesus began to minister to the Jews” or “What happened when Jesus began to minister to the Jews?”

26-01

After Jesus refused Satan’s temptations, he returned

You may prefer to make this into shorter sentences and say: “Jesus did not do the wrong things Satan tried to get him to do. Jesus defeated Satan. After that, Jesus returned.” The word refused can also be translated as: “rejected” or “resisted.”

After Jesus refused Satan’s temptations

This begins a new event. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])

went from place to place

That is, he “traveled to different towns and other places.”

Everyone

This could mean Everyone who knew him or heard about him.

26-02

the place of worship

This could mean the building where the Jews gathered to worship God. This can also be translated as: “the worship building.”

a scroll

A scroll was a long sheet of paper or leather that was rolled up and had writing on it.

a scroll with the messages of the prophet Isaiah

This could mean a scroll that had the words that the prophet Isaiah had written. Isaiah had written on a scroll hundreds of years before. This was a copy of that scroll.

opened up the scroll

This could be translated as: “rolled open the scroll” or “unrolled the scroll.”

26-03

Jesus read, “God has given me his Spirit so that I can proclaim good news to the poor. He has sent me to set prisoners free, to make the blind people see again, and to free those whom others are oppressing. This is the time when the Lord will be merciful to us and help us.”

This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: “Jesus read that God had given him his Spirit so that he could proclaim good news to the poor. He had sent him to set prisoners free, to make the blind people see again, and to free those whom others are oppressing. This is the time when the Lord will be merciful to us and help us.” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])

proclaim good news to the poor

This could mean to tell poor and needy people the good message that God will help them.

to set prisoners free

This could mean to tell people who are wrongfully in prison that they will be released.

26-04

Jesus said, “The things I just read to you, they are happening right now.”

This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: “Jesus said that the things he just read to them, they are happening right now.” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])

The things I just read to you, they are happening right now

Other ways to translate this would be “The things you just heard me read are being fulfilled right now” or “Today the things I read to you came true as you heard them.”

amazed

Translate the word amazed with a term that means that they were surprised, shocked, and confused about how this could be possible.

Isn’t this the son of Joseph?

This is a rhetorical question. This could also be translated as: “This man is only the son of Joseph!” or “Everyone knows he is just Joseph’s son!” The people were not asking if he was Joseph’s son or not. They were wondering how he could be the Messiah since they thought he was only the son of an ordinary man. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

26-05

Then Jesus said, “It is true that people never accept a prophet in the town he grew up in. During the time of the prophet Elijah, there were many widows in Israel. But when it did not rain for three and a half years, God did not send Elijah to help a widow from Israel. Instead, he sent Elijah to a widow in a different nation.”

This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: “Jesus said that it was true that people never accept a prophet in the town he grew up in. He also said that during the time of the prophet Elijah, there were many widows in Israel, but when it did not rain for three and a half years, God did not send Elijah to help a widow from Israel. Instead,he sent Elijah to a widow in a different nation.” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])

people never accept a prophet in the town he grew up in

This proverb means people do not recognize the authority of a prophet who has grown up among them. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/writing-proverbs/01.md]])

During the time of the prophet Elijah

This is background information about what happened when Elijah was alive. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])

26-06

Jesus continued, saying, “And during

This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: “Jesus continued, saying that during….” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])

during the time of the prophet Elisha

This is background information about what happened when Elisha was alive. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])

Elisha

Elisha was God’s prophet who came after Elijah. Like Elijah, Elisha confronted Israelite kings who were sinning against God and he did miracles that God gave him power to do.

a commander

This could mean a military leader.

they were furious at him

The Jews did not want to hear that God had blessed any people besides themselves, so they were very angry at what Jesus said.

26-07

the place of worship

This could mean the building where the Jewish people gathered to worship God. This can also be translated as: “the worship building.” See how you translated it in 26:02.

But Jesus walked through the crowd

To show that the people were not able to do to Jesus what they had planned to do, But could be translated with a strong contrast word or phrase such as: “But instead” or “However.”

26-08

went throughout the region of Galilee

This could mean all around in Galilee or from place to place in Galilee.

26-09

who had demons in them

This could mean who were controlled by evil spirits.

Jesus commanded the demons

This could also be translated as: “Jesus gave the command to the demons.”

The demons often shouted, “You are the Son of God!”

This is a direct quotation. It can be stated as an indirect quotation: “The demons often shouted that he was the Son of God!” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])

“You are the Son of God!”

This is a strong statement that Jesus is the Messiah. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])

the Son of God

This is an important title for Jesus. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])

26-10

learned from him

This could mean learned from what he taught them or learned from everything he said and did.

A Bible story from

These references may be slightly different in some Bible translations.