English: unfoldingWord® Open Bible Stories Translation Notes

Updated ? hours ago # views See on DCS

42-00

Jesus Returns to Heaven

This title can also be translated as: “About how Jesus went back to heaven” or “How did Jesus go back to heaven?”

42-01

They had hoped that he was the Messiah, but then he was killed

This connecting word but introduces a contrast relationship. They thought the Messiah would reign as king of Israel. They did not expect him to die so they could not reconcile Jesus being Messiah with Jesus being crucified. His death was in contrast to their expectations for the Messiah. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

42-02

Jesus approached them and started walking with them, but they did not recognize him

The connecting word but indicates a contrast relationship. They knew Jesus well so you would expect them to recognize him, but they did not. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

did not recognize him

This could mean did not know that it was Jesus.

all the things that had happened

This refers to the teaching and miracles of Jesus, his death, and the reports of his resurrection.

42-03

on the third day

Some languages may prefer to say: “on the third day after his death.”

42-04

it was almost evening

This can also be translated as: “the day was ending” or “the sun was going down” or “it was starting to get dark.”

he disappeared from their sight

This could also be translated as: “he was gone” or “he was no longer there.”

42-05

That was Jesus!

This exclamation emphasizes how shocked the disciples were to see Jesus alive again. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])

they told the disciples, “Jesus is alive! We have seen him!”

This is direct quotation. It can also be stated as an indirect quotation: “they told the disciples that Jesus was alive, and that they had seen him!” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])

“Jesus is alive!

The two disciples used this exclamation to emphasize to the other disciples that Jesus was alive. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])

We have seen him!”

The two disciples used this exclamation to emphasize that they not only heard that Jesus was alive, but had personally see him. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])

42-06

Peace to you

May you have peace or May God give you peace! The word you is plural. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-you/01.md]])

a ghost

This refers to the spirit of a dead person.

Why are you afraid?

Jesus uses this rhetorical question to comfort them. Alternate translation: “Do not be frightened.” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Why do you not think it is really I, Jesus?

Jesus uses this rhetorical question to mildly rebuke them. Jesus was telling them not to doubt that he was alive. Alternate translation: “Do not doubt I am Jesus!” or “Stop doubting!” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

42-07

on the third day

This could mean after three days or three days later.

42-08

proclaim

This could mean announce or preach.

If they repent, God will forgive their sins

The connecting word If introduces a hypothetical conditional relationship. If people repent, then God will forgive their sins. If they do not repent, then he will not forgive their sins. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md]])

My disciples will proclaim this message starting in Jerusalem

This could mean My disciples will begin doing this in Jerusalem or My disciples will begin to proclaim these things in Jerusalem.

You are witnesses of everything

This could mean You will tell other people all the things that.

42-10

you…You

Each instance of you in this frame is plural, and refers to all the disciples present. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-you/01.md]])

make disciples in all people groups

This could mean help people from every people group become my disciples.

in the name of

Here name is a metonym that means both, by the authority of and, under the authority of. Consider translating the word name literally if it will be understood in this way in your language. This phrase can also be repeated as in, in the name of the Father, in the name of the Son, and in the name of the Holy Spirit. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

the Father, the Son

These are important titles for God the Father and for Jesus. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])

Holy Spirit

This introduces the Holy Spirit as a new character. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/writing-participants/01.md]])

42-11

my Father

This is an important title for God the Father. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])

a cloud hid him from their sight

This could also be translated as: “he disappeared into a cloud.”

Jesus sat down in heaven at the right hand of God

To sit down was a symbolic act that indicated that Jesus’ work was completed. Furthermore, sitting at the right hand of God represents taking the place of honor beside him. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/translate-symaction/01.md]])

at the right hand of God

This could also be translated as: “at the right side of God.”

over all things

This could mean over everything.

A Bible story from

These references may be slightly different in some Bible translations.