English: unfoldingWord® Open Bible Stories Translation Notes

Updated ? hours ago # views See on DCS

33-00

The Story of the Farmer

This title can also be translated as: “About a farmer who planted some seed” or “What happened when a farmer planted some seed?”

33-01

One day

This phrase introduces an event that happened in the past, but does not state the specific time. Many languages have a similar way to begin telling a true story.

33-02

this story

The story is in the form of a parable. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-parables/01.md]])

spreading the seed by hand

This could mean throwing the seed on the soil or covering all of his crop soil with seed. This is the way that farmers in the ancient Middle East typically planted grain-bearing crops.

33-03

General Information

Jesus continues the story.

the rocky ground

This could mean ground that was full of rocks.

33-04

General Information

Jesus continues the story.

choked it out

This can also be translated as: “overshadowed it” or “crowded it out.”

the thorny ground

This could mean the ground that was covered with thorny bushes.

33-05

General Information

Jesus continues the story.

good soil

This could mean fertile soil or soil that was good for growing plants.

30, 60, or even 100 times

This can be written in words: “thirty, sixty, or even one hundred times” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/translate-numbers/01.md]])

33-06

This story confused the disciples.

This could mean The disciples did not understand this story.

The seed is the word of God

The word represents God’s message. Sowing the message represents teaching it. Alternate translation: “The sowing of the seed is teaching people God’s message” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

The path is a person who hears God’s word, but does not understand it

The path represents the person who hears God’s word. Alternate translation: “The path is like the person who hears God’s message” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

is a person

This comparison can also be translated as: “is like a person” or “represents a person” or “refers to a person” or “is speaking about a person.”

takes the word away from him

This may also be translated as: “takes God’s word away, causing him to forget it” or “steals the word from his heart so he won’t believe it and be saved.” You may also add the following: just as birds eat up the seed that falls on a path.

33-07

General Information

Jesus continues to explain the story.

The rocky ground is a person who hears God’s word and accepts it with joy

The rocky ground represents the person who hears and accepts God’s word for a short time. Alternate translation: “The rocky ground is like the person who hears God’s message and accepts it with joy” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

The rocky ground

See how you translated this term in 33:03.

is a person

See how you translated this comparison in 33:06.

accepts it with joy

This metaphor speaks of believing God’s word as accepting it. Alternate translation: “joyfully believes it” or “joyfully agrees that it is true” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

he suffers hardships, or when other people make him suffer

It may be helpful to explain that tribulation comes because people believe God’s message. Alternate translation: “he suffers because he believe God’s message” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])

falls away

This could mean no longer follows God or obeys him or stops following or obeying God.

33-08

General Information

Jesus continues to explain the story.

The thorny ground is a person who hears God’s word

The thorny ground represents the person who hears God’s word, but then ignores it. Alternate translation: “The thorny ground is like the person who hears God’s message” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

The thorny ground

See how you translated this term in 33:04.

is a person

See how you translated this comparison in 33:06.

He is like wheat stalks

Jesus speaks of the person as if he is like stalks of wheat. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-simile/01.md]])

do not produce any grain

This could mean do not produce spiritual fruit or do not behave in a way that shows God’s Spirit is working in him.

grain

Jesus speaks of a person’s good works as if they were grain. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

33-09

General Information

Jesus continues to explain the story.

the seed in the good soil is a person who hears the word of God, believes it, and produces fruit

The seed in the good soil represents the person who hears and believes God’s word, and produces fruit as a result. Alternate translation: “The seed in the good soil is like the person who hears and understand God’s message, and then produces fruit” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

the good soil

See how you translated this term in 33:05.

is a person

See how you translated this comparison in 33:06.

produces fruit

This could mean produces spiritual fruit or behaves in a way that shows God’s Spirit is working in him.

fruit

Jesus speaks of a person’s good works as if they were fruit. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

A Bible story from

These references may be slightly different in some Bible translations.