English: unfoldingWord® Open Bible Stories Translation Notes

Updated ? hours ago # views See on DCS

40-00

Jesus Is Crucified

This title can also be translated as: “About how Jesus died on a cross” or “What happened when Jesus died on a cross?”

40-01

After the soldiers mocked Jesus, they led him away to crucify him

This introduces a new event. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])

led him away

This could mean forced him to go with them. This could also be translated as: “took him away.”

to crucify him

This could mean to kill him on a cross.

40-02

a place called the Skull

This can be stated in active form: “a place that people called the Skull” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

the Skull

This is a small escarpment near Jerusalem with a rocky, white face which looks somewhat like a skull.

Father

This is an important title for God the Father. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])

forgive them, because they do not know what they are doing

This could mean they do not understand the meaning of what they are doing, so please forgive them. The soldiers thought Jesus was only a criminal who deserved to die. They did not understand that he was the Son of God. Alternate translation: “for they do not really know whom they are crucifying” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])

40-03

the soldiers gambled for Jesus’ clothing

This could mean played a game of chance to win Jesus’ clothes. We do not know how they did this, but in some cultures it could be translated as: “tossed stones on the ground to win Jesus’ clothing” or “chose sticks to decide who could take Jesus’ clothes.” The winner received his clothing. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])

they fulfilled a prophecy that said

This could mean they did what the scriptures had long ago predicted would happen to the Messiah or they did what a prophet wrote long ago.

40-04

two robbers

This could also be translated as: “two bandits.” This refers to criminals who used force or violence to steal things.

Do you not fear that God will punish you?

The robber does not expect an answer to this question; it is a way that some languages use to make a strong statement. If your language does not use questions in this way, then translate this as: “You should fear God!” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

We are guilty of doing many bad things, but this man is innocent

This could be translated as: “You and I have done evil things and deserve to die, but this man, Jesus, has done nothing wrong and does not deserve to die.”

We are guilty

We here includes both robbers, but does not include Jesus. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-exclusive/01.md]])

this man

This phrase refers to Jesus.

Please remember me

This could mean Please accept me or Please welcome me or Please allow me to be with you. Remember here does not mean to recall something after forgetting it. Translate this in a way that communicates a humble request.

in your kingdom

This is a metonym that refers to the time when Jesus will rule. Alternate translation: “when you establish your kingdom” or “when you are ruling as king” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Paradise

This is another name for heaven.

40-05

If you are the Son of God, come down from the cross and save yourself!

The people were mocking Jesus. Alternate translation: “We do not believe you are the King of the Jews, but if you are” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-explicit/01.md]])

If you are the Son of God

The people were mocking Jesus, but he truly was the Son of God. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-hypo/01.md]], [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-irony/01.md]])

the Son of God

This is an important title for Jesus. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])

believe you

This could mean believe in you or believe that you are the Messiah.

40-07

It is finished!

This could also be translated as: “It is completed” or “I have finished it” or “I have completed the work.” This means that Jesus’ work of salvation was complete.

Father

This is an important title for God the Father. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])

I am giving my spirit into your hands

This statement is a metonym that refers to God’s care. Alternate translation: “I entrust my spirit to your care” or “I give my spirit to you, knowing you will care for it” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

bowed his head

This could mean lowered his head.

gave up his spirit

This is a polite way to say that Jesus died. This could be translated as: “gave up his spirit to God” or “released his spirit to God and died” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

In the Temple, the large curtain that separated the people from the presence of God was torn in two

This can be stated in active form: “God tore in two the large curtain in the Temple that separated the people from his presence” (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

the large curtain

This was a large, strong fabric hung in the Temple. It was like a wall separating one room from another. It can also be translated as: “The thick curtain” or “The hanging fabric” or “The screen.”

40-08

Through his death

This could mean By means of his death or By dying.

opened the way

This could mean made it possible.

come to God

This could mean come near to God or go near to God or approach God or know God personally. The tearing of the curtain showed that the barrier between God and people had been removed.

the Son of God

This is an important title for Jesus. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])

40-09

Then two Jewish leaders named Joseph and Nicodemus came

This introduces two new characters. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/writing-participants/01.md]])

Joseph

This was not Mary’s husband. It was another man named Joseph.

They believed that Jesus was the Messiah

This is background information about two Jewish leaders who believed Jesus was the Messiah. (See: [[https://git.door43.org/unfoldingWord/en_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])

asked Pilate for Jesus’ body

This could mean asked Pilate to permit them to take Jesus’ body down from the cross.

A Bible story from

These references may be slightly different in some Bible translations.