Urdu Devanagari script: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Luke

Luke front

लूका के ईंजीलका तारूफ़

भाग 1: आम तारूफ़

लूका की किताब की रूपरेखा

1। लेखन के लिए तारूफ़ और उद्देश्य (1: 1-4 )  1. येसु का जन्म और उसकी ख़िदमानना के लिए तैयारी (1: 5-4: 13 )  1. गलील में येसु का ख़िदमानना (4: 14-9: 50 )  1. येसु की यरूशलेम की सफ़र - शागिर्दी (9: 51-11: 13 )  - संघर्ष और येसु का दु: ख (11: 14-14: 35) - खोई हुई और पाई जाने वाली चीजों के बारे में दृष्टांत। ईमानदारी और बेईमानी के बारे में दृष्टांत (15: 1-16: 31 )  - ख़ुदा का राज्य (17: 1-19: 27) - यरूशलेम में येसु का आना (19: 28-44) 1। यरूशलेम में येसु (१ ९: ४५-२१: ४ ) १. येसु का अपने दूसरे आमद (२१: ५-३६ ) के बारे में शिक्षण   १. येसु की मौत, दफन और दोबार ज़िन्दा होने(२२: १-२४: ५३ )  

लूका का ईंजीलक्या है?

लूका का ईंजीलन्यू टेस्टामेंट में चार पुस्तकों में से एक है जो येसु मसीह के जीवन के कुछ विवरणों का ब़ख़ान करता है। ईंजीलके लिखने वालों ने विभिन्न पहलुओं के बारे में लिखा कि येसु कौन थे और उन्होंने क्या किया। लूका ने थियोफिलस नामक शख्सके लिए अपना ईंजीललिखा । लूका ने येसु के जीवन का सटीक विवरण लिखा ताकिथियोफिलस निश्चित हो जाए कि क्या सच है।हालांकि, लूका ने सभी विश्वासियों को न केवलथियोफिलस को हौंसला अफ़ज़ाहीकरने के लिए ईंजीलकी उम्मीद की ।  

इस किताब का उनवान कैसे अनुवादित किया जाना चाहिए?

अनुवादक इस किताब को अपने पारंपरिक उनवान ""द ईंजील ऑफ लूका"" से चुन सकते हैं। या ""लूका के अनुसार ईंजील।"" या वे एक उनवान चुन सकते हैं जो साफ़ हो सकता है, उदाहरण के लिए, ""येसु के बारे में अच्छी खबर जो लूका ने लिखी थी।"" (देखें: INVALID translate/translate-names)

लूका की किताब किसने लिखी है ?

  यह किताब लेखक का नाम नहीं देती है। उसी शख्सने इस किताब को लिखा है जिसने रसूलों के आ'माल भी लिखा है। ऱसूलों के आ’माल के कुछ हिस्सों में, लेखक ""हम"" अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल करता है। यह इंगित करता है कि लेखक ने पौलुस के साथ सफ़र की। बाकी के विद्वानों का मानना है कि लूका यह शख्स पौलुस के साथ सफ़र कर रहा था। इसलिए, शुरुआती ईसाई काल से, बाकी के ईसाईयों ने सोचा है कि लूका लूका की ईंजील और ऱसूलों के आ’माल दोनों के लेखक थे ।  लूका एक मेडिकल डॉक्टर थे। उनके लेखन के तरीके से पता चलता है कि वह एक पढ़ा लिखा शख्स थे। वह शायद एक गैर यहूदी था। स्वयं लूका शायद इस बात के गवाह नहीं थे कि येसु ने क्या कहा और क्या किया। लेकिन उसने कहा कि वह कई लोग हैं जो किया था से बात की   

भाग 2:।? ज़रूरी मज़हवी और रवायतीअवधारणाओं

लूका के ईंजीलमें औरतों की भूमिका क्या हैं

लूका एक बहुत ही सकारात्मक में औरतों जुड़ेउसके ईंजीलमें रास्ता। उदाहरण के लिए, वह अक्सर औरतों को ज्यादातर पुरुषों की तुलना में ख़ुदा के प्रति अधिक वफादार दिखाते थे। (देखें: ईमानदार, इमानदारी, बे-ईमान, बे-ईमानी )

लूका येसु के जीवन के अंतिम सप्ताह के बारे में इतना क्यों लिखता है ?

  लूका ने येसु के अंतिम सप्ताह के बारे में बहुत कुछ लिखा है। वह चाहता था कि उसके पाठक येसु के अंतिम सप्ताह और सुली पर उसकी मौत के बारे में गहराई से विचार करें। वह चाहता था कि लोग यह समझें कि येसु ने स्वेच्छा से सुली पर मौत हासिलकी ताकि ख़ुदा उन्हें उसके प्रति पाप के लिए क्षमा कर सके। (देखें: गुनाह , गुनाहों, गुनाह करना, गुनाहगार, गुनाहगार, गुनाह करते रहना)

भाग 3: ज़रूरी अनुवाद मुद्दे

पर्यायवाची ईंजील क्या हैं ?

  मत्ती, मरकुस और लूका के ईंजील को सिनॉप्टिक ईंजील कहा जाता है क्योंकि वे कई समान मार्ग हैं। अल्फ़ाज़ ""सिनॉप्टिक"" का माननालब ""एक साथ देखना"" है।

ग्रंथों को ""समानांतर"" माना जाता है, जब वे दो या तीन ईंजील के बीच समान या लगभग समान होते हैं। समानांतर अंशों का अनुवाद करते समय, अनुवादकों को उसी शब्दांकन का इस्तेमाल करना चाहिए और उन्हें यथासंभव संभव बनाना चाहिए ।  

येसु स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" क्यों कहता है?

ईंजील में येसु ने स्वयं को ""पुत्र"" कहा? आदमी का।"" यह दानिय्येल 7: 13-14 का संदर्भ है। इस अंश में एक शख्सको ""मनुष्य का पुत्र"" बताया गया है। इसका मतलब है कि वह शख्स था जो इंसान की तरह दिखता था। ख़ुदा ने मनुष्य के पुत्र को मुल्कों पर शासन करने का हक दिया।और सभी लोग हमेशा के लिए उसकी परस्तिश करेंगे ।येसु के समय के यहूदियों ने ""सोन ऑफ मैन"" का इस्तेमाल किसी के लिए उनवान के रूप में नहीं किया।इसलिए, येसु ने इसका इस्तेमाल खुद को यह समझने में मदद करने के लिए किया कि वह हकिकत में कौन था। (देखें: इब्न-ए-आदम , इब्न-ए-आदम , )

उनवान ""मैन ऑफ सन"" का अनुवाद करना कई ज़ुबानओं में मुश्किल हो सकता है।पाठक शाब्दिक अनुवाद को गलत समझ सकते हैं।अनुवादक विकल्प पर विचार कर सकते हैं, जैसे कि ""द ह्यूमन वन।"" उनवान को समझाने के लिए एक फुटनोट को शामिल करना भी मददगार हो सकता है।  

लूका की किताब के पाठ में प्रमुख मुद्दे क्या हैं?

निम्नलिखित कविताएं जल्द से जल्द पांडुलिपियों में नहीं हैं। ULT और UST में इन छंदों को शामिल किया गया है, लेकिन कुछ दुसरे संस्करण    * नहीं हैं । ""तो स्वर्ग के एक फरिश्ता ने उसे प्रकट किया, उसे मजबूत किया। पीड़ा के वजह, उसने और अधिक ईमानदारी से प्रार्थना की, और उसका पसीना खून गिरने की महान बूंदों जैसा हो गया। नीचे जमीन पर। "" (२२: ४३-४४) * ""येसु ने कहा,"" बाप , उन्हें क्षमा कर दें, क्योंकि वे नहीं जानते कि वे क्या कर रहे हैं। ""(23:34)

निम्नलिखित कविता कई आधुनिक संस्करणों में शामिल नहीं है। कुछ इसे चौकोर कोष्ठकों में डालें। अनुवादकों को सलाह दी जाती है कि वे इस कविता का अनुवाद न करें। हालाँकि, यदि अनुवादकों के क्षेत्र में, बाइबल के पुराने संस्करण हैं, जिनमें यह कविता शामिल है, तो अनुवादक इसे शामिल कर सकते हैं। यदि उनका अनुवाद किया जाता है, तो यह होना चाहिए। वर्ग कोष्ठक ([]) के अंदर यह इंगित करने के लिए कि यह शायद लूका के ईंजीलके लिए मूल नहीं था।

  • """" क्योंकि उन्हें दावत के दौरान एक कैदी को रिहा करना आवश्यक था ""(23:17)

    (देखें: INVALID translate/translate-textvariants)

Luke 1

लूका 01 आम नोट्स

संरचना और स्वरूपण

। कुछ अनुवाद कविता पाठ की प्रत्येक पंक्ति को पाठ के बाकी हिस्सों की तुलना में दाईं ओर सेट करते हैं ताकि इसे पढ़ना आसान हो सके। ULT 1: 46-55, 68-79 में कविता के साथ ऐसा करता है ।

इस अध्याय में विशेष अवधारणाएं

""उन्हें जॉन कहा जाएगा""

प्राचीन में बाकी के लोग निकट पूर्व में दे देंगे। एक बच्चा जैसा कि उनके परिवारों में कोई है। लोग हैरान थे कि एलिजाबेथ और जकर्याह ने अपने बेटे का नाम जॉन रखा क्योंकि उस नाम के साथ उनके परिवार में कोई और नहीं था ।  

इस अध्याय में भाषण के ज़रूरी आंकड़े

लूका की ज़ुबान सरल और सीधी है। वह भाषण के कई आंकड़ों का इस्तेमाल नहीं करता है ।

Luke 1:1

लूका समझाता है कि वह थियोफिलस को क्यों लिखता है ।

περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων

उन चीजों के बारे में जो हमारे बीच हुई हैं या ""उन घटनाओं के बारे में जो हमारे बीच हुई हैं

ἐν ἡμῖν

किसी को भी पता नहीं है कि थियोफिलस कौन था।यदि वह एक ईसाई था, तो यहां ""हम"" अल्फ़ाज़ उसे शामिल करेगा और इसलिए समावेशी होगा, और यदि नहीं, तो यह अनन्य होगा। (देखें: INVALID translate/figs-inclusive और INVALID translate/figs-exclusive)

Luke 1:2

αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου

एक ""प्रत्यक्षदर्शी"" एक ऐसा शख्सहै जिसने कुछघटित होते देखा है , और अल्फ़ाज़ का एक सेवक एक ऐसा शख्सहै जो लोगों को ख़ुदा का संदेश बताकर ख़ुदा की सेवा करता है। आपको यह साफ़ करने की ज़रूरत हो सकती है कि वे अल्फ़ाज़ के नौकर कैसे थे। अलग तर्जुम:: ""यह देखा कि क्या हुआ था और लोगों को अपना संदेश सुनाकर ख़ुदा की सेवा की थी"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ὑπηρέται…τοῦ λόγου

अल्फ़ाज़ ""अल्फ़ाज़ "" कई शब्दों से बने एक संदेश के लिए एक पर्याय है। अलग तर्जुम:: ""संदेश के सेवक"" या ""ख़ुदा के संदेश के सेवक"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)

Luke 1:3

παρηκολουθηκότι

ध्यान से शोध किया। लूका यह पता लगाने के लिए सावधान था कि हकिकत में क्या हुआ था। उन्होंने शायद उन विभिन्न लोगों से बात की, जिन्होंने देखा कि यह सुनिश्चित करने के लिए क्या हुआ कि उन्होंने इन घटनाओं के बारे में जो लिखा वह सही था।

κράτιστε Θεόφιλε

लूका ने थियोफिलस के लिए सम्मान और सम्मान दिखाने के लिए यह कहा । इसका माननालब यह हो सकता है कि थियोफिलस एक ज़रूरी सरकारी अधिकारी था। इस खंड को उस शैली का इस्तेमाल करना चाहिए जो आपकी संस्कृति उच्च स्थिति के लोगों को संबोधित करने के लिए इस्तेमाल करती है।कुछ लोग इस ग्रीटिंग को शुरुआत में भी पसंद कर सकते हैं और कह सकते हैं, ""टू ... थियोफिलस "" या ""डियर ... थियोफिलस ।

κράτιστε

माननीय या ""महान

Θεόφιλε

इस नाम का माननालब है ""ख़ुदा का दोस्त।"" यह इस आदमी के चरित्र का ब़ख़ान कर सकता है या यह उसका वास्तविक नाम हो सकता है। बाकी के अनुवादों में यह एक नाम के रूप में है। (देख: INVALID translate/translate-names)

Luke 1:5

जकर्याह और एलिजाबेथ को पेश किया जाता है। ये जुमला उनके बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देते हैं।(देख: INVALID translate/writing-background)

फरिश्ता जॉन के जन्म की भविष्यवाणी करता है।

ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας

वाक्यांश ""के दिनों में"" एक नई घटना को इंगित करने के लिए इस्तेमाल किया जाता है। अलग तर्जुम:: ""उस समय के दौरान जब राजा हेरोदेस ने यहूदिया पर शासन किया"" (देखें: INVALID translate/writing-newevent)

ἐγένετο…ἱερεύς τις

वहाँ एक विशेष था या ""वहाँ एक था।"" यह एक कहानी में एक नए चरित्र को पेश करने का एक तरीका है। विचार करें कि आपकी ज़ुबान यह कैसे करती है। (देख: INVALID translate/writing-participants)

ἐφημερίας

यह समझा जाता है कि यह काहिनोंको समझाने करता है। अलग तर्जुम:: ""काहिनोंका विभाजन"" या ""काहिनोंका समूह"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Ἀβιά

जो अबिय्याह के वंशज थे। अबिजा याजकों के इस समूह का पूर्वज था और उन सभी को हारून से उतारा गया था, जो पहले इजरायल के काहिन थे।

καὶ γυνὴ αὐτῷ ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών

उसकी पत्नी हारून से उतरी थी। इसका माननालब है कि वह जकर्याह के समान याजकों की कतार से थी।अलग तर्जुम:: ""उसकी पत्नी भी हारून से उतरी थी"" या ""जकर्याह और उसकी पत्नी एलिजाबेथ दोनों हारून से उतरे थे"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών

आरोन से उतरे

Luke 1:6

ἐναντίον τοῦ Θεοῦ

ख़ुदा की दृष्टि में या ""ख़ुदा की राय में

πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου

प्रभु की आज्ञा और ज़रूरत थी

Luke 1:7

καὶ

इस उल्टेअल्फ़ाज़ से पता चलता है कि यहाँ जो कुछ अपेक्षित है उसके उल्टेहै। लोगों को उम्मीद थी कि अगर उन्होंने सही किया तो ख़ुदा उन्हें बच्चे पैदा करने देंगे। हालाँकि इस जोड़े ने वही किया जो सही था, उनके कोई बच्चे नहीं थे।

Luke 1:8

ἐγένετο δὲ

इस वाक्यांश का इस्तेमाल पृष्ठभूमि की जानकारी से प्रतिभागियों को कहानी में बदलाव को चिह्नित करने के लिए किया जाता है।

ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν…ἔναντι τοῦ Θεοῦ

यह निहित है कि जकर्याह ख़ुदा के मंदिर में था और ये काहिन कर्तव्य ख़ुदा की परस्तिश का हिस्सा थे।(देख: INVALID translate/figs-explicit)

ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ

जब उनके समूह की बारी थी या ""जब उनके समूह की सेवा का समय आया

Luke 1:9

κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας, ἔλαχε τοῦ θυμιᾶσαι

यह वाक्य हमें पुरोहित कर्तव्यों के बारे में जानकारी देता है। (देख: INVALID translate/writing-background)

τὸ ἔθος

पारंपरिक तरीका या ""उनका आम तरीका

ἔλαχε

बहुत कुछ एक चिह्नित पत्थर था जिसे कुछ तय करने में मदद करने के लिए जमीन पर फेंक दिया गया था या लुढ़का हुआ था। काहिनोंका मानना ​​था कि ख़ुदा ने उन्हें यह दिखाने के लिए बहुत कुछ निर्देशित किया कि वह किस काहिन को चुनना चाहता था।

τοῦ θυμιᾶσαι

काहिनोंको मंदिर के अंदर एक विशेष वेदी पर सुबह-शाम ख़ुदा को अर्पित करने के लिए मीठी-मीठी धूप जलानी थी।

Luke 1:10

πᾶν τὸ πλῆθος…τοῦ λαοῦ

बड़ी संख्या में लोग या ""कई लोग

ἔξω

आंगन मंदिर के आसपास का संलग्न क्षेत्र था।अलग तर्जुम:: ""मंदिर भवन के बाहर"" या ""मंदिर के बाहर आंगन में"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

τῇ ὥρᾳ

निर्धारित समय पर। यह साफ़ नहीं है कि अगरबत्ती की पेशकश के लिए यह सुबह या शाम का समय था।

Luke 1:11

जब जकर्याह मंदिर में अपनी ड्यूटी करता है, तो एक दूत उसे संदेश देने के लिए ख़ुदा से आता है।

δὲ

यह अल्फ़ाज़ कहानी में कार्रवाई की शुरुआत का प्रतीक है।

ὤφθη…αὐτῷ

अचानक उसके पास आया या ""अचानक जकर्याह के साथ वहाँ गया था।"" यह ज़ाहिर करता है कि फरिश्ता जकर्याह के साथ मौजूद था, न कि केवल एक दृष्टि।

Luke 1:12

ἐταράχθη Ζαχαρίας…φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν

ये दोनों वाक्यांश एक ही बात का माननालब है, और जोर देते हैं कि जकर्याह कितना डर ​​गया था।

Ζαχαρίας ἰδών

जब जकर्याह ने फरिश्ता को देखा। जकर्याह डर गया क्योंकि परी का रूप भयावह था। उसने कुछ भी गलत नहीं किया था, इसलिए उसे डर नहीं था कि परी उसे सजा देगी।

φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν

डर का ब़ख़ान इस तरह किया जाता है जैसे कि यह कुछ ऐसा था, जिसने ज़कर्याह पर हमला किया या उस पर काबू पा लिया। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 1:13

μὴ φοβοῦ

मुझसे डरना बंद करो या ""तुम्हें मुझसे डरने की जरूरत नहीं है

εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। यह निहित है कि ख़ुदा ने जकर्याह को वह दिया है जो उसने मांगा है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा ने आपकी प्रार्थना सुनी है और जो आपने माँगा है वह आपको देगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive और INVALID translate/figs-explicit)

γεννήσει υἱόν σοι

आपके लिए एक बेटा है या ""अपने बेटे को जन्म दें

Luke 1:14

ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις

खुशी"" और ""खुशी"" अल्फ़ाज़ का माननालब एक ही बात से है और इसका इस्तेमाल इस बात पर जोर देने के लिए किया जाता है कि खुशी कितना महान होगा।अलग तर्जुम:: ""आपको बहुत खुशी होगी"" या ""आप बहुत खुश होंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-doublet)

ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ

उसके जन्म के वजह

Luke 1:15

ἔσται γὰρ μέγας

यह है क्योंकि। वह महान जकर्याह और ""कई"" आनन्दित होगा क्योंकि जॉन ""प्रभु की दृष्टि में महान"" होगा। कविता 15 के बाकी हिस्सों में बताया गया है कि कैसे ख़ुदा चाहता है कि जॉन ज़िन्दा रहे।

ἔσται…μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου

वह ख़ुदा के लिए एक बहुत ही ज़रूरी शख्सहोगा या ""ख़ुदा उसे बहुत ज़रूरी मानेंगे

Πνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""पाक रूह उसे सशक्त करेगा"" या ""पाक रूह उसका मार्गदर्शन करेगा"" सुनिश्चित करें कि यह किसी शख्सके लिए बुरी आत्मा के समान नहीं है। (देख: INVALID translate/figs-activepassive)

ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ

भले ही वह अपनी माँ के गर्भ में हो या ""जन्म लेने से पहले ही

Luke 1:16

καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον, τὸν Θεὸν αὐτῶν

यहाँ ""मुड़ें"" एक शख्सके लिए पश्चाताप और ख़ुदा की परस्तिश करने के लिए एक रूपक है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""वह इस्राएल के बहुत से लोगों को पश्चाताप करने और उनके ख़ुदा की परस्तिश करने का वजह बनेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 1:17

αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ

प्रभु के आने से पहले, वह जाकर लोगों को घोषणा करेगा कि प्रभु उनके पास आएगा।

ἐνώπιον αὐτοῦ

यहां ""किसी का चेहरा"" एक मुहावरा हो सकता है जोउस शख्सकी उपस्थिति को समझाने करता है । इसे कभी-कभी अनुवाद में छोड़ दिया जाता है। अलग तर्जुम:: ""द लॉर्ड"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλεία

एक ही आत्मा और ताकत है कि एलिजा था के साथ।अल्फ़ाज़ ""आत्मा"" या तो ख़ुदा की पाक रूह या एलिजा के दृष्टिकोण या सोचने के तरीके को समझाने करता है। सुनिश्चित करें कि ""आत्मा"" अल्फ़ाज़ का माननालब भूत या बुरी आत्मा नहीं है।

ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα

अपने बच्चों की फिर से देखभाल करने के लिए बाप को मनाएँ या "" अपने बच्चों के साथ अपने संबंधों को बहाल करने के लिए बाप का वजह बनें

ἐπιστρέψαι καρδίας

दिल की बात की जाती है जैसे कि यह एक ऐसी चीज है जिसे एक अलग दिशा में जाने के लिए बदल दिया जा सकता है। यह किसी के प्रति किसी के रवैये को बदलने के लिए समझाने करता है। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

ἀπειθεῖς

यहाँ यह उन लोगों को समझाने करता है जो प्रभु का पालन नहीं करते हैं।

ἑτοιμάσαι Κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον

लोगों को क्या करने के लिए तैयार किया जाएगा साफ़ रूप से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""प्रभु को उन लोगों के लिए तैयार करें जो उनके संदेश पर विश्वास करने के लिए तैयार हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 1:18

κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο?

मुझे कैसे पता चलेगा कि आपने जो कहा है वह क्या होगा? यहां, ""पता"" का माननालब अनुभव से सीखना है, सुझाव है कि जकर्याह प्रमाण के रूप में एक ईशारे के लिए पूछ रहा था। अलग तर्जुम:: ""आप मुझे यह साबित करने के लिए क्या कर सकते हैं कि ऐसा होगा?

Luke 1:19

ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ, ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ

यह जकर्याह की फटकार के रूप में बताया गया है।गेब्रियल की उपस्थिति, सीधे ख़ुदा से आ रही है, जकर्याह के लिए पर्याप्त सबूत होना चाहिए।

ὁ παρεστηκὼς

कौन सेवा करता है

ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा ने मुझे आपसे बात करने के लिए भेजा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 1:20

ἰδοὺ

ध्यान दें, क्योंकि मैं जो कहने जा रहा हूं वह सच और ज़रूरी दोनों है

σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι

ये एक ही बात का माननालब है, और उसकी चुप्पी की पूर्णता पर जोर देने के लिए दोहराया जाता है।अलग तर्जुम:: ""बोलने में पूरी तरह असमर्थ"" या ""बिल्कुल बोलने में काबिल नहीं"" (देखें: INVALID translate/figs-doublet)

οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου

विश्वास नहीं होता कि मैंने क्या कहा

εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν

नियत समय पर

Luke 1:21

καὶ

यह कहानी में एक बदलाव को दर्शाता है कि मंदिर के अंदर क्या हुआ और बाहर क्या हुआ। अलग तर्जुम:: ""जबकि वह हो रहा था"" या ""जबकि परी और जकर्याह बात कर रहे थे

Luke 1:22

ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ. καὶ αὐτὸς ἦν διανεύων αὐτοῖς, καὶ διέμενεν κωφός

ये बातें शायद उसी समय हुई थीं, और जकर्याह के संकेतों ने लोगों को यह समझने में मदद की कि उनके पास एक दृष्टि थी। यह दर्शाने के क्रम को बदलने के लिए आपके दर्शकों के लिए उपयोगी हो सकता है।अलग तर्जुम:: ""वह उन्हें ईशारे देता रहा और चुप रहा। इसलिए उन्होंने महसूस किया कि जब वह मंदिर में था तब उसने एक दृष्टि देखी थी।

ὀπτασίαν

पहले के विवरण से ईशारे मिलता है कि गेब्रियल हकिकत में मंदिर में जकर्याह के पास आया था।जकर्याह ने देखा कि लोगों को यह पता नहीं था।

Luke 1:23

ἐγένετο

यह वाक्यांश कहानी को आगे बढ़ाता है जब जकर्याह की सेवा समाप्त हो गई थी।

ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ

जकर्याह यरूशलेम में नहीं रहता था, जहाँ मंदिर स्थित था। उन्होंने अपने गृह नगर की सफ़र की।

Luke 1:24

μετὰ δὲ ταύτας τὰς ἡμέρας

इन दिनों"" वाक्यांश उस समय को दर्शाता है जब जकर्याह मंदिर में सेवा कर रहा था। यह साफ़ रूप से ज़ाहिर करना संभव है कि यह किसको समझाने करता है। अलग तर्जुम:: ""जकर्याह के मंदिर में सेवा करने के समय के बाद"" (देखें: INVALID translate/writing-newevent और INVALID translate/figs-explicit)

ἡ γυνὴ αὐτοῦ

जकर्याह की पत्नी

περιέκρυβεν ἑαυτὴν

अपना घर नहीं छोड़ा या ""खुद ही अंदर रही

Luke 1:25

οὕτως μοι πεποίηκεν Κύριος

यह वाक्यांश इस तथ्य को समझाने करता है कि प्रभु ने उसे गर्भवती होने की अनुमति दी थी।

οὕτως

यह एक सकारात्मक उद्गार है। प्रभु ने उसके लिए जो किया है, उससे वह बहुत खुश है।

ἐπεῖδεν

यहाँ को देखने के लिए एक मुहावरा ""के इलाज के लिए"" या माननालब है कि है ""से निपटने के लिए।""अलग तर्जुम:: ""मुझ पर दया करें"" या ""मुझ पर दया करें"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

ὄνειδός μου

यह उस शर्म को दर्शाता है जब उसने महसूस किया था कि वह बच्चे पैदा करने में काबिल नहीं थी।

Luke 1:26

फरिश्ता गेब्रियल ने मैरी को घोषणा की कि वह उस शख्सकी माँ बनने जा रही है जो ख़ुदा का पुत्र है।

ἐν…τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ

एलिजाबेथ गर्भावस्था के छठे महीने में। यह साफ़ रूप से बताना आवश्यक हो सकता है यदि यह वर्ष के छठे महीने के साथ भ्रमित होगा। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""गॉड ने देवदूत गेब्रियल को जाने के लिए कहा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 1:27

παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ, ᾧ ὄνομα Ἰωσὴφ

मैरी के माता-बाप इस बात से सहमानना थे कि मैरी जोसेफ से शादी करेगी। हालाँकि, उनके बीच यौन संबंध नहीं थे, जोसेफ ने उन्हें अपनी पत्नी के रूप में सोचा और कहा होगा।

ἐξ οἴκου Δαυεὶδ

वह डेविड या ""वह डेविड डेविड का वंशज था

τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ

यह कहानी में एक नए चरित्र के रूप में मैरी का तारूफ़ देता है। (देख: INVALID translate/writing-participants)

Luke 1:28

परी मरियम के पास आई

χαῖρε

यह एक आम अभिवादन था। इसका माननालब है: ""आनन्दित"" या ""प्रसन्न रहो।

κεχαριτωμένη!

आप जिन पर बड़ी कृपा हुई है! या ""आप जो विशेष दया हासिलकर चुके हैं!

ὁ Κύριος μετὰ σοῦ

आपके साथ यहाँ एक मुहावरा है जो समर्थन और स्वीकृति को दर्शाता है। अलग तर्जुम:: ""प्रभु आपसे प्रसन्न है"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

Luke 1:29

ἡ δὲ ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη, καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος

मैरी ने व्यक्तिगत शब्दों के माननालब को समझा, लेकिन वह यह नहीं समझ पाई कि परी ने उसे यह अद्भुत अभिवादन क्यों कहा।

Luke 1:30

μὴ φοβοῦ, Μαριάμ

परी नहीं चाहती कि मैरी उसकी शक्ल से डरे , क्योंकि ख़ुदा ने उसे एक सकारात्मक संदेश भेजा है।

εὗρες…χάριν παρὰ τῷ Θεῷ

मुहावरा ""एहसान पाने के लिए"" का माननालब है किसी के द्वारा सकारात्मक रूप से हासिलकिया जाना। ख़ुदा को अभिनेता के रूप में दिखाने के लिए सजा में बदलाव किया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा ने आपको अपनी कृपा देने का फैसला किया है"" या ""ख़ुदा आपको अपनी दया दिखा रहा है"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

Luke 1:31

συνλήμψῃ ἐν γαστρὶ, καὶ τέξῃ υἱόν…Ἰησοῦν

मैरी ""एक पुत्र"" को धारण करेगी, जिसे ""सबसे ऊंचा पुत्र"" कहा जाएगा। जीसस इसलिए एक इंसानी मां से पैदा हुआ एक मानव पुत्र है, और वह ख़ुदा का पुत्र भी है। इन शब्दों का बहुत सावधानी से अनुवाद किया जाना चाहिए।

Luke 1:32

Υἱὸς Ὑψίστου

मैरी ""एक पुत्र"" को धारण करेगी, जिसे ""सबसे ऊंचा पुत्र"" कहा जाएगा। जीसस इसलिए एक इंसानी मां से पैदा हुआ एक मानव पुत्र है, और वह ख़ुदा का पुत्र भी है। इन शब्दों का बहुत सावधानी से अनुवाद किया जाना चाहिए।

κληθήσεται

संभावित माननालब 1 हैं) ""लोग उसे पुकारेंगे"" या 2) ""ख़ुदा उसे पुकारेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Υἱὸς Ὑψίστου

यह येसु, ख़ुदा के पुत्र के लिए एक ज़रूरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

δώσει αὐτῷ…τὸν θρόνον Δαυεὶδ, τοῦ πατρὸς αὐτοῦ

सिंहासन राजा के शासन के हक का प्रतिनिधित्व करता है। अलग तर्जुम:: ""उसे राजा के रूप में शासन करने का हक दें जैसा कि उसके पूर्वज डेविड ने किया था"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 1:33

τῆς βασιλείας αὐτοῦ, οὐκ ἔσται τέλος

नकारात्मक वाक्यांश ""कोई अंत नहीं"" जोर देता है कि यह हमेशा के लिए जारी रहता है। इसे एक सकारात्मक वाक्यांश के साथ भी कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""उसका राज्य कभी खत्म नहीं होगा"" (देखें: INVALID translate/figs-litotes)

Luke 1:34

πῶς ἔσται τοῦτο

हालाँकि मरियम को यह समझ नहीं आया कि यह कैसे हो सकता है, उसे शक नहीं था कि ऐसा होगा।

ἄνδρα οὐ γινώσκω

मैरी ने इस विनम्र अभिशख्सका इस्तेमाल यह कहने के लिए किया कि वह यौन गतिविधियों में नहीं लगी थीं। अलग तर्जुम:: ""मैं एक कुंवारी हूँ"" (देखें: INVALID translate/figs-euphemism)

Luke 1:35

Πνεῦμα Ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ

मरियम की गर्भाधान की प्रक्रिया पाक रूह के साथ शुरू होती थी।

ἐπελεύσεται ἐπὶ

आगे निकल जाएगा

δύναμις Ὑψίστου

यह ख़ुदा की ""ताकत"" थी जो अलौकिक रूप से मैरी के गर्भवती होने का वजह बनेगी जबकि वह अभी भी कुंवारी बनी हुई थी। सुनिश्चित करें कि यह किसी भी शारीरिक या यौन संघ का माननालब नहीं है - यह एक चमत्कार था।

ἐπισκιάσει σοι

आपको एक छाया की तरह कवर करेगा

διὸ καὶ τὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται, Υἱὸς Θεοῦ

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""तो वे उस पवित्र को पुकारेंगे जो ख़ुदा का पुत्र होगा"" या ""इसलिए जो बच्चा पैदा होगा वह पवित्र होगा, और लोग उसे ख़ुदा का पुत्र कहेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

τὸ…Ἅγιον

पवित्र बच्चा या ""पवित्र बच्चा

Υἱὸς Θεοῦ

यह येसु के लिए एक ज़रूरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Luke 1:36

ἰδοὺ…ἡ συγγενίς σου

ध्यान दें, क्योंकि मैं जो कहने जा रहा हूं वह सच और ज़रूरी दोनों है: आपका रिश्तेदार

Ἐλεισάβετ, ἡ συγγενίς σου

यदि आपको एक विशिष्ट संबंध बताने की ज़रूरत है, तो एलिजाबेथ संभवतः मैरी की चाची या महान-चाची थी।

καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς

एलिजाबेथ भी एक बेटे के साथ गर्भवती हो गई है, भले ही वह पहले से ही बहुत बूढ़ा हो या ""एलिजाबेथ, भले ही वह बूढ़ा हो गया है, वह भी गर्भवती हो गई है और एक बेटे को सहन करेगी।"" सुनिश्चित करें कि यह ध्वनि नहीं है, क्योंकि मैरी और एलिजाबेथ दोनों बूढ़े थे जब उन्होंने कल्पना की थी।

μὴν ἕκτος…αὐτῇ

गर्भावस्था के छठे महीने

Luke 1:37

ὅτι οὐκ…πᾶν ῥῆμα

क्योंकि कुछ भी या ""यह दर्शाता है कि कुछ भी नहीं

οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ Θεοῦ πᾶν ῥῆμα

एलिजाबेथ की गर्भावस्था इस बात का प्रमाण थी कि ख़ुदा कुछ भी कर सकने में काबिल था - यहां तक ​​कि मैरी को एक आदमी के साथ सोए बिना गर्भवती होने में काबिल बनाता था। इस कथन में डबल नकारात्मक सकारात्मक शब्दों के साथ कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा कुछ भी कर सकता है"" (देखें: INVALID translate/figs-doublenegatives)

Luke 1:38

ἰδοὺ, ἡ δούλη

यहाँ मैं महिला सेवक हूँ या ""मैं महिला सेविका बनकर खुश हूँ।"" वह विनम्रतापूर्वक और स्वेच्छा से जवाब दे रही है।

ἰδοὺ, ἡ δούλη Κυρίου

एक ऐसी अभिशख्सचुनें जो उसकी विनम्रता और प्रभु की आज्ञाकारिता को दर्शाती हो। वह प्रभु के सेवक होने का घमंड नहीं कर रहा था।

γένοιτό μοι

मेरे साथ ऐसा होने दो। मरियम उन चीजों के लिए अपनी इच्छा ज़ाहिर कर रही थी जो फरिश्ता ने उसे बताई थीं कि वे होने वाली थीं।

Luke 1:39

मैरी अपने रिश्तेदार एलिजाबेथ से मिलने जाती है, जो जॉन को जन्म देने वाली है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

ἀναστᾶσα

इस मुहावरे का माननालब है कि वह न केवल खड़ी हुई, बल्कि ""तैयार"" हुई। अलग तर्जुम:: ""शुरू हुआ"" या ""तैयार हो गया"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

τὴν ὀρινὴν

पहाड़ी क्षेत्र या ""इज़राइल का पहाड़ी हिस्सा

Luke 1:40

εἰσῆλθεν

यह अनुमान लगाया जाता है कि मरियम ने जकर्याह के घर में जाने से पहले अपनी सफ़र समाप्त की। यह साफ़ रूप से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जब वह आया, तो वह गया"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 1:41

καὶ ἐγένετο

वाक्यांश का इस्तेमाल कहानी के इस भाग में एक नई घटना को चिह्नित करने के लिए किया जाता है।

ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς

एलिजाबेथ के गर्भ में

ἐσκίρτησεν

अचानक चले गए

Luke 1:42

καὶ ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν

इन दो जुमलों का माननालब एक ही बात है, और एलिजाबेथ कितना उत्साहित था इस बात पर जोर देने के लिए इस्तेमाल किया जाता है। उन्हें एक वाक्यांश में जोड़ा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ज़ोर से बोला"" (देखें: INVALID translate/figs-doublet)

ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ

इस मुहावरे का माननालब है ""उसकी आवाज़ की मात्रा बढ़ाना"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν

औरतों के बीच"" मुहावरे का माननालब है ""किसी भी दुसरे महिला की तुलना में अधिक"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου

मैरी के बच्चे के बारे में कहा जाता है जैसे कि यह एक फल है जो एक पौधा पैदा करता है। अलग तर्जुम:: ""आपके गर्भ में बच्चा"" या ""वह बच्चा जिसे आप सहन करेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 1:43

καὶ πόθεν μοι τοῦτο, ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς ἐμέ?

एलिजाबेथ जानकारी नहीं मांग रही है। वह दिखा रही थी कि वह कितनी हैरान और खुश है कि प्रभु की माँ उसके पास आई थी। अलग तर्जुम:: ""यह कितना अद्भुत है कि मेरे ख़ुदा की माँ मेरे पास आई है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου

यह साफ़ किया जा सकता है कि एलिजाबेथ मैरी को ""तुम मेरे ख़ुदा"" कहकर ""तुम"" अल्फ़ाज़ जोड़ रही थी।अलग तर्जुम:: ""तुम, मेरे ख़ुदा की माँ"" (देखें: INVALID translate/figs-123person)

Luke 1:44

ἰδοὺ γὰρ

यह वाक्यांश एलिजाबेथ के हैरानीजनक कथन पर ध्यान देने के लिए मैरी को सचेत करता है जो इस प्रकार है।

ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου

किसी ध्वनि को सुनना इस तरह से बोला जाता है जैसे कि ध्वनि कानों तक आती है। अलग तर्जुम:: ""जब मैंने आपके अभिवादन की आवाज़ सुनी"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει

अचानक खुशी के साथ चले गए या ""जबरदस्ती कर दिया क्योंकि वह बहुत खुश था

Luke 1:45

καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα…τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου

एलिजाबेथ मैरी के बारे में मैरी से बात कर रही है।अलग तर्जुम:: ""धन्य हैं आप जो विश्वास करते हैं ... जो आपको प्रभु से कहा गया था"" (देखें: INVALID translate/figs-123person और INVALID translate/figs-activepassive)

καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα

निष्क्रिय क्रिया का सक्रिय रूप में अनुवाद किया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा उसे बरकत देगा क्योंकि उसे विश्वास था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις

चीजें हकिकत में होंगी या ""चीजें सच होंगी

τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου

अल्फ़ाज़ ""से"" का इस्तेमाल यहां ""के बजाय"" द्वारा किया जाता है क्योंकि यह फरिश्ता गेब्रियल था, जिसे मैरी हकिकत में बोलते सुना था (देखें [लूका 1:26] ( .. /01/26.md)), लेकिन संदेश ("" चीजें "") अंततः प्रभु से आईं। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""वह संदेश जो उसने प्रभु से सुना है"" या ""प्रभु का संदेश जिसे परी ने उसे बताया"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive और)

Luke 1:46

मैरी अपने उद्धारकर्ता प्रभु की प्रशंसा का एक गीत शुरू करती है ।

μεγαλύνει ἡ ψυχή μου

अल्फ़ाज़ ""आत्मा"" एक शख्सके आध्यात्मिक भाग को समझाने करता है। मैरी कह रही है कि उसकी परस्तिश उसके अंदर गहरे से आती है। अलग तर्जुम:: ""मेरे भीतर का गुणगान"" या ""मैं प्रशंसा करता हूँ"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)

Luke 1:47

ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου

दोनों ""आत्मा"" और ""आत्मा"" एक शख्सके आध्यात्मिक भाग को समझाने करते हैं। मैरी कह रही है कि उसकी परस्तिश उसके अंदर गहरे से आती है।अलग तर्जुम:: ""मेरा दिल ख़ुश हो गया"" या ""मैं आनन्दित"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)

ἠγαλλίασεν…ἐπὶ

के बारे में बहुत खुशी महसूस की है या ""के बारे में बहुत खुश था

τῷ Θεῷ, τῷ Σωτῆρί μου

ख़ुदा, जो मुझे बचाता है या ""ख़ुदा, जो मुझे बचाता है

Luke 1:48

ὅτι ἐπέβλεψεν

इसकी वजह है वह

ἐπέβλεψεν ἐπὶ

चिंता के साथ देखा या ""परवाह

ταπείνωσιν

गरीबी । मैरी का परिवार समृद्ध नहीं था।

ἰδοὺ γὰρ

यह वाक्यांश उस कथन पर ध्यान देता है जो इस प्रकार है।

ἀπὸ τοῦ νῦν

अभी और भविष्य में

πᾶσαι αἱ γενεαί

सभी पीढ़ियों में लोग

Luke 1:49

ὁ δυνατός

गॉड, द पावरफुल वन

τὸ ὄνομα αὐτοῦ

यहां ""नाम"" ख़ुदा के संपूर्ण शख्सको समझाने करता है। अलग तर्जुम:: ""वह"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 1:50

καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ

ख़ुदा की दया

εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς

एक पीढ़ी से अगली पीढ़ी या ""हर पीढ़ी में"" या ""हर समय अवधि में लोगों को

Luke 1:51

ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ

यहां ""उसकी भुजा"" एक पैमाइश है जो ख़ुदा की ताकत के लिए खड़ा है। अलग तर्जुम:: ""दिखाया कि वह बहुत ताकतशाली है"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

διεσκόρπισεν…καρδίας αὐτῶν

वजह है कि ... दिल अलग दिशाओं में भाग जाते हैं

ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν

यहां ""दिल"" लोगों के आंतरिक प्राणियों के लिए एक उपनाम है। अलग तर्जुम:: ""जो अपने विचारों पर गर्व करते थे"" या ""जो गर्व करते थे"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

Luke 1:52

καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων

एक सिंहासन एक कुर्सी है जिस पर एक शासक बैठता है, और यह उसके हक का प्रतीक है।यदि एक राजकुमार को अपने सिंहासन से नीचे लाया जाता है, तो इसका माननालब है कि अब उसके पास शासन करने का हक नहीं है। अलग तर्जुम:: ""उसने राजकुमारों का हक छीन लिया है"" या ""उसने शासकों को शासन करना बंद कर दिया है"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)

ὕψωσεν ταπεινούς

इस अल्फ़ाज़ चित्र में, जो लोग ज़रूरी हैं वे उन लोगों की तुलना में अधिक हैं जो कम ज़रूरी हैं।अलग तर्जुम:: ""विनम्र लोगों को ज़रूरी बना दिया है"" या ""उन लोगों को सम्मान दिया है जिन्हें दूसरों ने सम्मानित नहीं किया है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

ταπεινούς

गरीबी में। देखें कि आपने [लूका 1:48 ] (../01/48.md) में इसका अनुवाद कैसे किया ।

Luke 1:53

πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν

यदि संभव हो तो इन दो उल्टेकार्यों के बीच उल्टेअनुवाद में साफ़ किया जाना चाहिए।

πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν…πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς

संभावित माननालब हैं 1) ""खाने के लिए भूखा अच्छा भोजन दिया जाता है"" या 2) ""जरूरतमंद अच्छी चीजों को दिया जाता है।

Luke 1:54

यूएसटी इजरायल के बारे में जानकारी रखने के लिए इन छंदों को एक कविता पुल में बदल देता है। (देख: INVALID translate/translate-versebridge)

ἀντελάβετο

प्रभु ने मदद की है

Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ

यदि पाठक इस्राइल नाम के शख्सके साथ इसे भ्रमित करते हैं, तो इसका अनुवाद ""उनके नौकर, इसराइल के राष्ट्र"" या ""इसराइल, उनके नौकरों"" केरूप में किया जा सकता है ।

के लिए

μνησθῆναι

ख़ुदा को नहीं भूल सकता। जब ख़ुदा ""याद करता है,"" यह एक मुहावरा है जिसका माननालब है कि ख़ुदा अपने पहले के वादे पर काम करता है। (देख: INVALID translate/figs-idiom)

Luke 1:55

καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν

जैसा उसने हमारे पूर्वजों से वादा किया था, वैसा ही वह करेगा। यह वाक्यांश इब्राहीम के लिए ख़ुदा के वादे के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी की आपूर्ति करता है। अलग तर्जुम:: ""क्योंकि उसने हमारे पूर्वजों से वादा किया था कि वह दया करेगा"" (देखें: INVALID translate/writing-background)

τῷ σπέρματι αὐτοῦ

अब्राहम के वंशज

Luke 1:56

एलिजाबेथ अपने बच्चे को जन्म देती है और फिर जकर्याह उनके बच्चे का नाम बताती है।

ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς

मैरी उसके पास लौट आई (मैरी के घर) या ""मैरी अपने घर लौट गई

Luke 1:57

δὲ

यह अल्फ़ाज़ कहानी में अगली घटना की शुरुआत का प्रतीक है।

τοῦ τεκεῖν αὐτήν

उसके बच्चे को जन्म देना

Luke 1:58

οἱ περίοικοι καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτῆς

एलिजाबेथ के पड़ोसी और रिश्तेदार

ἐμεγάλυνεν…τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ’ αὐτῆς

उसके प्रति बहुत दयालु रहा

Luke 1:59

καὶ ἐγένετο

इस वाक्यांश का इस्तेमाल यहां मुख्य कहानी लाइन में एक विराम को चिह्नित करने के लिए किया गया है।यहां लूका कहानी का एक नया हिस्सा बताना शुरू करता है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ

यहां ""आठवें दिन"" बच्चे के जन्म के बाद के समय को समझाने करता है, पहले दिन से गिना जाता है, जिस दिन वह पैदा हुआ था। अलग तर्जुम:: ""बच्चे के जीवन के आठवें दिन"" (देखें: INVALID translate/translate-ordinal)

ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον

यह अक्सर एक समारोह था जहां एक शख्सने बच्चे का खतना किया और परिवार के साथ जश्न मनाने के लिए दोस्त वहां थे। अलग तर्जुम:: ""वे बच्चे के खतना समारोह के लिए आए थे"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἐκάλουν αὐτὸ

वे उसका नाम रखने जा रहे थे या ""वे उसे नाम देना चाहते थे

ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ

उसके बाप का नाम

Luke 1:61

τῷ ὀνόματι τούτῳ

उस नाम से या ""इसी नाम से

Luke 1:62

ἐνένευον

यह उन लोगों को समझाने करता है जो खतना समारोह के लिए वहां थे।

ἐνένευον

गतिमान । या तो जकर्याह सुनने में असमर्थ था, साथ ही साथ बोल भी नहीं सकता था, या लोगों ने मान लिया था कि वह सुन नहीं सकता।

τῷ πατρὶ αὐτοῦ

बच्चे के बाप को

τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτό

जकर्याह बच्चे को क्या नाम देना चाहता था

Luke 1:63

καὶ αἰτήσας πινακίδιον

यह बताने में मददगार हो सकता है कि जकर्याह ने कैसे पूछा, ""क्योंकि वह बोल नहीं सकता था।""अलग तर्जुम:: ""उनके बाप ने अपने हाथों का इस्तेमाल लोगों को यह दिखाने के लिए किया कि वह उन्हें एक लिखित टैबलेट देना चाहते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

πινακίδιον

जिस पर कुछ लिखना है

ἐθαύμασαν

बहुत हैरानी या चकित

Luke 1:64

ἀνεῴχθη…τὸ στόμα αὐτοῦ…καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ

ये दो वाक्यांश अल्फ़ाज़ चित्र हैं जो एक साथ जोर देते हैं कि जकर्याह अचानक बोलने में काबिल था। (देखें: INVALID translate/figs-idiom और INVALID translate/figs-parallelism)

ἀνεῴχθη…τὸ στόμα αὐτοῦ…καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ

इन जुमलों को सक्रिय रूप में कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा ने अपना मुंह खोला और अपनी जीभ को मुक्त किया"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 1:65

καὶ ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος, τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς

जकर्याह और एलिजाबेथ के आसपास रहने वाले सभी डरते थे। यह साफ़ रूप से बताने में मददगार हो सकता है कि वे क्यों डरते थे। अलग तर्जुम:: ""उनके आसपास रहने वाले सभी लोग ख़ुदा के प्रति डर में थे क्योंकि उन्होंने जकर्याह के साथ ऐसा किया था"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

πάντας…τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς

अल्फ़ाज़ ""सभी"" यहां एक सामान्यीकरण है। अलग तर्जुम:: ""जो लोग उनके आसपास रहते थे"" या ""कई जो उस क्षेत्र में रहते थे"" (देखें: INVALID translate/figs-hyperbole)

ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ τῆς Ἰουδαίας διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα

वाक्यांश ""ये मामले फैल गए थे"" उनके बारे में बात करने वाले लोगों के लिए एक रूपक है। यहाँ निष्क्रिय क्रिया का सक्रिय रूप में अनुवाद भी किया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""इन सभी मामलों पर यहूदिया के सभी पहाड़ी देशों के लोगों से बात की गई"" या ""यहूदिया के पहाड़ी देश भर में लोगों ने इन सभी मामलों के बारे में बात की"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 1:66

πάντες οἱ ἀκούσαντες

जो सभी इन मामलों के बारे में सुना

ἔθεντο…ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν

अक्सर उन चीज़ों के बारे में सोचने से जो हुआ है, उन चीजों को अपने दिल में सुरक्षित रूप से रखने के बारे में कहा जाता है। अलग तर्जुम:: ""इन मामलों के बारे में सावधानी से सोचा"" या ""इन घटनाओं के बारे में बहुत सोचा"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

τῇ καρδίᾳ…λέγοντες

दिल । उन्होंने पूछा

τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται?

यह बच्चा किस तरह का महान शख्सहोगा? यह भी संभव है कि इस सवाल का माननालब उनके हैरानी का बयान था जो उन्होंने बच्चे के बारे में सुना था।अलग तर्जुम:: ""यह बच्चा कैसा महान शख्सहोगा!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

χεὶρ Κυρίου ἦν μετ’ αὐτοῦ

वाक्यांश ""प्रभु का हाथ"" प्रभु की ताकत को दर्शाता है।अलग तर्जुम:: ""प्रभु की ताकत उसके पास थी"" या ""प्रभु ताकतशाली रूप से उसके साथ काम कर रहा था"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 1:67

जकर्याह बताता है कि उसके बेटे जॉन के साथ क्या होगा।

Ζαχαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ, ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου καὶ ἐπροφήτευσεν

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""पाक रूह ने उसके बाप जकर्याह, और जकर्याह की भविष्यवाणी की"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ὁ πατὴρ αὐτοῦ

जॉन के बाप

ἐπροφήτευσεν λέγων

अपनी ज़ुबान में सीधे उद्धरण पेश करने के प्राकृतिक तरीकों पर विचार करें। अलग तर्जुम:: ""भविष्यवाणी और कहा"" या ""भविष्यवाणी, और यह वही है जो उसने कहा"" (देखें: INVALID translate/figs-quotations)

Luke 1:68

ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ

इज़राइल यहाँ इज़राइल के राष्ट्र को समझाने करता है। ख़ुदा और इज़राइल के बीच संबंधों को अधिक सीधे तौर पर कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""इज़राइल पर शासन करने वाले ख़ुदा"" या ""ख़ुदा जिसे इज़राइल पूजता है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

τῷ λαῷ αὐτοῦ

ख़ुदा के लोग

Luke 1:69

ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν

एक जानवर का सींग अपनी रक्षा के लिए अपनी ताकत का प्रतीक है। यहाँ ऊपर उठाने के लिएअस्तित्व में लाने के लिए या काम करने के लिए काबिल बनाना है। मसीहा के बारे में बात की जाती है जैसे कि वह इस्राइल को बचाने की ताकत वाला एक सींग था।अलग तर्जुम:: ""वह हमें बचाने के लिए किसी को हमारे पास लाया है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ, παιδὸς αὐτοῦ

डेविड का ""घर"" यहां उनके परिवार, विशेष रूप से, उनके वंशजों का प्रतिनिधित्व करता है। अलग तर्जुम:: ""उसके नौकर डेविड के परिवार में"" या ""जो अपने नौकर डेविड का वंशज है"" (देखें:)

Luke 1:70

καθὼς ἐλάλησεν

जैसा ख़ुदा ने कहा है

ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ

नबियों के मुंह से बोलने वाला ख़ुदा, ख़ुदा का प्रतिनिधित्व करता है, जिससे उसके पैगम्बर कहते हैं कि वह उन्हें कहना चाहता था। अलग तर्जुम:: ""उसने अपने पवित्र पैगंबरों को जन्म दिया जो कहने के लिए बहुत पहले रहते थे"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 1:71

σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν

अमूर्त संज्ञा ""मोक्ष"" चीज़ों ""उद्धार"" या ""बचाव"" के साथ ज़ाहिर की जा सकती है। अलग तर्जुम:: ""बहुत पहले से)। वह हमें हमारे दुश्मनों से बचाएगा"" (देखें: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ἐχθρῶν ἡμῶν…πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς

इन दो जुमलों का माननालब मूल रूप से एक ही बात है और जोर देकर कहा जाता है कि उनके दुश्मन उनके खिलाफ कितनी दृढ़ता से हैं। (देख: INVALID translate/figs-parallelism)

χειρὸς

हाथ उस ताकत का एक रूप है जो शख्सव्यायाम करने के लिए हाथ का इस्तेमाल करता है। अलग तर्जुम:: ""ताकत"" या ""नियंत्रण"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 1:72

ἔλεος μετὰ

के प्रति दया करने के लिए या ""उसकी दया के अनुसार काम करने के लिए

μνησθῆναι

यहाँ पर ""याद रखना"" अल्फ़ाज़ का माननालब प्रतिबद्धता को रखना या कुछ पूरा करना है।

Luke 1:73

ὅρκον ὃν ὤμοσεν

ये अल्फ़ाज़ ""उसकी पवित्र वाचा"" (पद 72) का उल्लेख करते हैं।

τοῦ δοῦναι ἡμῖν

हमारे लिए यह संभव बनाने के लिए

Luke 1:74

ἀφόβως, ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας, λατρεύειν αὐτῷ

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""कि हम अपने दुश्मनों के हाथों से छुड़ाए जाने के बाद बिना किसी डर के उसकी सेवा करेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν

यहाँ ""हाथ"" से तात्पर्य किसी शख्सके नियंत्रण या ताकत से है। यह साफ़ रूप से कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""हमारे दुश्मनों के नियंत्रण से"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

ἀφόβως

यह उनके दुश्मनों के डर को समझाने करता है।अलग तर्जुम:: ""हमारे दुश्मनों से डरे बिना"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

Luke 1:75

ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ

यह सार नामों ""पवित्रता"" और ""मज़हवीता"" को हटाने के लिए बहाल किया जा सकता है। संभावित माननालब 1 हैं) हम पवित्र और मज़हवी तरीकों से ख़ुदा की सेवा करेंगे। अलग तर्जुम:: ""जो पवित्र और धर्मी है वह करना"" या 2) हम पवित्र और धर्मी होंगे।अलग तर्जुम:: ""पवित्र और धर्मी होना"" (देखें: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ἐνώπιον αὐτοῦ

यह एक मुहावरा है जिसका माननालब है ""उसकी उपस्थिति में"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

Luke 1:76

καὶ σὺ δέ

जकर्याह इस वाक्यांश का इस्तेमाल अपने बेटे को अपना सीधा संबोधन शुरू करने के लिए करता है।आपके पास अपनी ज़ुबान में भाषण देने का एक समान तरीका हो सकता है।

σὺ…παιδίον, προφήτης…κληθήσῃ

लोगों को एहसास होगा कि वह एक नबी है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""लोगों को पता चल जाएगा कि आप भविष्यद्वक्ता हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Ὑψίστου

ये अल्फ़ाज़ ख़ुदा के लिए एक व्यंजना हैं। अलग तर्जुम:: ""जो सबसे अधिक सेवा करता है"" या ""जो ख़ुदा के लिए बोलता है सबसे उच्च"" (देखें: INVALID translate/figs-euphemism)

προπορεύσῃ…ἐνώπιον Κυρίου

प्रभु के आने से पहले, वह जाकर लोगों को घोषणा करेगा कि प्रभु उनके पास आएगा। देखें कि आपने [लूका 1:17 ] ( ../01/17.md) में इसका अनुवाद कैसे किया ।

ἐνώπιον Κυρίου

किसी का चेहरा एक मुहावरा हो सकता है जो उस शख्सकी उपस्थिति को दर्शाता है। इसे कभी-कभी अनुवाद में छोड़ दिया जाता है। अलग तर्जुम:: ""द लॉर्ड"" देखें कि आपने [लूका 1:17 ] (../01/17.md) में इसका अनुवाद कैसे किया । (देख: INVALID translate/figs-idiom)

ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ

यह एक रूपक है जिसका माननालब है कि जॉन लोगों को सुनने और प्रभु के संदेश पर विश्वास करने के लिए तैयार करेगा। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 1:77

τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας…ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν

वाक्यांश ""ज्ञान दें"" शिक्षण के लिए एक रूपक है।अमूर्त संज्ञा ""मोक्ष"" और ""क्षमा"" क्रिया ""बचाओ"" और ""क्षमा"" के साथ ज़ाहिर की जा सकती है। अलग तर्जुम:: ""अपने पापों की क्षमा के ज़रिये से अपने लोगों को उद्धार सिखाने के लिए"" या ""अपने लोगों को यह सिखाने के लिए कि ख़ुदा अपने पापों को क्षमा करके लोगों को कैसे बचाता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-abstractnouns)

Luke 1:78

διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν

यह बताना उपयोगी हो सकता है कि ख़ुदा की दया लोगों की मदद करती है। अलग तर्जुम:: ""क्योंकि ख़ुदा हमारे लिए दयालु और दयालु है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἀνατολὴ ἐξ ὕψους

प्रकाश अक्सर सत्य का रूपक होता है। यहाँ, उद्धारकर्ता द्वारा प्रदान किए गए आध्यात्मिक सत्य की बात की जाती है जैसे कि यह एक सूर्योदय है जो पृथ्वी को रोशन करता है। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 1:79

ἐπιφᾶναι

प्रकाश अक्सर सत्य का रूपक होता है। यहाँ, उद्धारकर्ता द्वारा प्रदान किए गए आध्यात्मिक सत्य की बात की जाती है जैसे कि यह सूर्योदय है जो पृथ्वी को रोशनी देता है (पद 78)। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

ἐπιφᾶναι

ज्ञान दें या ""आध्यात्मिक प्रकाश दें

τοῖς ἐν σκότει…καθημένοις

आध्यात्मिक सत्य की अनुपस्थिति के लिए अंधकार यहां एक रूपक है। यहाँ, जिन लोगों में आध्यात्मिक सच्चाई का अभाव है, उनके बारे में ऐसा कहा जाता है कि वे अंधेरे में बैठे हैं। अलग तर्जुम:: ""जो लोग सच्चाई नहीं जानते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου

ये दो वाक्यांश ख़ुदा के दया दिखाने से पहले लोगों के गहरे आध्यात्मिक अंधकार पर जोर देने के लिए एक साथ काम करते हैं। (देख: INVALID translate/figs-doublet)

σκιᾷ θανάτου

छाया अक्सर कुछ का प्रतिनिधित्व करती है जो होने वाली है। यहाँ, यह मौत के करीब पहुंचने का माननालब है।अलग तर्जुम:: ""जो मरने वाले हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης

यहां ""गाइड"" शिक्षण के लिए एक रूपक है, और ""सुकून का मार्ग"" ख़ुदा के साथ सुकून से रहने के लिए एक रूपक है। वाक्यांश ""हमारे पैर"" एक ऐसा पर्याय है जो पूरे शख्सका प्रतिनिधित्व करता है।अलग तर्जुम:: ""हमें ख़ुदा के साथ सुकून से रहना सिखाएं"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-synecdoche)

Luke 1:80

यह जॉन के बढ़ते वर्षों के बारे में संक्षेप में बताता है।

δὲ

इस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल यहां मुख्य कहानी लाइन में एक विराम को चिह्नित करने के लिए किया गया है। लूका जल्दी से जॉन के जन्म से अपने ख़िदमानना की शुरुआतमें एक वयस्क के रूप में कदम रखता है।

ἐκραταιοῦτο πνεύματι

आध्यात्मिक रूप से परिपक्व हो गए या ""ख़ुदा के साथ अपने रिश्ते को मजबूत किया

ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις

जंगल में रहता था। लूका यह नहीं बताता कि किस उम्र में जॉन जंगल में रहने लगे।

ἕως

यह आवश्यक रूप से एक रोक बिंदु को चिह्नित नहीं करता है। जॉन ने सार्वजनिक रूप से प्रचार करना शुरू करने के बाद भी रेगिस्तान में रहना जारी रखा।

ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ

जब उन्होंने सार्वजनिक रूप से प्रचार करना शुरू किया

ἡμέρας

इसका इस्तेमाल यहां ""समय"" या ""अवसर"" के आम अर्थों में किया जाता है।

Luke 2

लूका 02 आम नोट्स

संरचना और स्वरूपण

कुछ अनुवाद कविता के प्रत्येक पंक्ति को पाठ के बाकी हिस्सों की तुलना में दाईं ओर सेट करते हैं ताकि इसे पढ़ना आसान हो सके। ULT इसे कविता के साथ 2:14, 29-32  में करता है

Luke 2:1

इससे यह पता चलता है कि मरियम और यूसुफ को येसु के जन्म के समय क्यों बढ़ना था।

δὲ

यह अल्फ़ाज़ कहानी के एक नए हिस्से की शुरुआत है।(देख: INVALID translate/writing-newevent)

ἐγένετο

इस वाक्यांश का इस्तेमाल यह दिखाने के लिए किया जाता है कि यह एक खाते की शुरुआत है। यदि आपकी ज़ुबान में किसी खाते की शुरुआत दिखाने का कोई तरीका है, तो आप इसका इस्तेमाल कर सकते हैं। कुछ संस्करणों में यह वाक्यांश शामिल नहीं है।

Καίσαρος Αὐγούστου

राजा ऑगस्टस या ""सम्राट ऑगस्टस।"" ऑगस्टस रोमन साम्राज्य का पहला सम्राट था। (देखें: INVALID translate/translate-names और INVALID translate/writing-participants)

ἐξῆλθεν δόγμα

इस कमान को संभवतः पूरे साम्राज्य में दूतों द्वारा ले जाया गया था। अलग तर्जुम:: ""एक फरमान के साथ दूत भेजे गए"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""कि वे दुनिया में रहने वाले सभी लोगों को पंजीकृत करते हैं"" या ""कि वे दुनिया के सभी लोगों की गिनती करते हैं और अपना नाम लिखते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

τὴν οἰκουμένην

यहाँ ""विश्व"" अल्फ़ाज़ दुनिया के उस हिस्से का प्रतिनिधित्व करता है जिस पर सीज़र अगस्त ने शासन किया था।अलग तर्जुम:: ""द एम्पायर"" या ""द रोमन वर्ल्ड"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)

Luke 2:2

Κυρηνίου

Quirinius को सीरिया का गवर्नर नियुक्त किया गया था। (देख: INVALID translate/translate-names)

Luke 2:3

ἐπορεύοντο πάντες

सभी ने शुरुआत की या ""हर कोई जा रहा था

τὴν ἑαυτοῦ πόλιν

यह उन शहरों को समझाने करता है जहां लोगों के पूर्वज रहते थे। लोग एक अलग शहर में रह सकते हैं।अलग तर्जुम:: ""वह शहर जिसमें उनके पूर्वज रहते थे"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἀπογράφεσθαι

रजिस्टर में उनके नाम या ""आधिकारिक गणना में शामिल किया जाना

Luke 2:4

यूएसटी इन दो छंदों को एक कविता पुल में बदल देता है ताकि जुमलों को छोटा करना आसान हो सके।(देख: INVALID translate/translate-versebridge)

καὶ Ἰωσὴφ

यह कहानी में एक नए प्रतिभागी के रूप में जोसेफ का तारूफ़ देता है। (देख: INVALID translate/writing-participants)

εἰς πόλιν Δαυεὶδ, ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ

डेविड का शहर"" वाक्यांश बेथलहम के लिए एक नाम था जो बताता है कि बेथलहम क्यों ज़रूरी था।हालाँकि यह एक छोटा शहर था, राजा डेविड वहाँ पैदा हुए थे, और एक भविष्यवाणी थी कि मसीहा वहाँ पैदा होगा। अलग तर्जुम:: ""बेथलेहम, किंग डेविड का शहर"" या ""बेथलहम, वह शहर, जहाँ किंग डेविड का जन्म हुआ था"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

διὰ τὸ εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυείδ

क्योंकि यूसुफ दाऊद का वंशज था

Luke 2:5

ἀπογράψασθαι

इसका माननालब है वहां के अधिकारियों को रिपोर्ट करना ताकि वे उसे गिनती में शामिल कर सकें। यदि संभव हो तो आधिकारिक सरकार की गणना के लिए एक अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल करें।

σὺν Μαριὰμ

मैरी ने नासरत से जोसेफ के साथ सफ़र की। यह संजस्बात है कि औरतों पर भी कर लगाया गया था, इसलिए मैरी को सफ़र करने और साथ ही पंजीकृत होने की ज़रूरत होगी। (देख: INVALID translate/writing-participants)

τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ

उनके मंगेतर या ""जो उनसे वादा किया गया था।""एक जोड़े को कानूनी रूप से विवाहित माना जाता था, लेकिन उनके बीच शारीरिक अंतरंगता नहीं होती।

Luke 2:6

यूएसटी ने इन छंदों को एक कविता पुल में बदल दिया ताकि वे जिस स्थान पर रहें, उसके बारे में एक साथ विवरण रखें। (देख: INVALID translate/translate-versebridge)

यह येसु के जन्म और स्वर्गदूतों द्वारा चरवाहों की घोषणा के बारे में बताता है।

ἐγένετο δὲ

यह वाक्यांश कहानी में अगले घटना की शुरुआत को चिह्नित करता है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ

जबकि बेथलहम में मरियम और यूसुफ थे

ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν

यह उसके बच्चे को जन्म देने का समय था

Luke 2:7

ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν

कुछ संस्कृतियों में माताएँ अपने बच्चों को कपड़े या कंबल में कसकर लपेट कर आराम देती हैं।अलग तर्जुम:: ""उसके चारों ओर मजबूती से लिपटे कपड़े"" या ""उसे कंबल में कसकर लपेटना"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ

यह किसी प्रकार का बॉक्स या फ्रेम था जिसे लोग जानवरों के खाने के लिए घास या दुसरे भोजन में डालते हैं। यह सबसे अधिक साफ था और हो सकता है कि बच्चे के लिए कुशन के रूप में इसमें कुछ नरम और सूखा हो। जानवरों को अक्सर घर के पास रखा जाता था ताकि वे सुरक्षित रहें और उन्हें आसानी से खिला सकें। मैरी और जोसेफ एक कमरे में रुके थे जिसका इस्तेमाल जानवरों के लिए किया जाता था।

οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι

उन्हें मेहमान के कमरे में रहने के लिए कोई जगहनहीं थी। यह शायद इसलिए था क्योंकि इतने सारे लोग पंजीकरण के लिए बेथलेहम गए थे। लूका इसे पृष्ठभूमि की जानकारी के रूप में जोड़ता है। (देख: INVALID translate/writing-background)

Luke 2:9

ἄγγελος Κυρίου

प्रभु से एक दूत या ""एक दूत जिसने प्रभु की सेवा की

ἐπέστη αὐτοῖς

चरवाहों के पास आया

δόξα Κυρίου

उज्ज्वल प्रकाश का स्रोत प्रभु की महिमा थी, जो उसी समय परी के रूप में प्रकट हुई थी।

Luke 2:10

μὴ φοβεῖσθε

डरना बंद करो

χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ

इससे सभी लोग बहुत खुश होंगे

παντὶ τῷ λαῷ

कुछ लोग इसे यहूदी लोगों का संदर्भ समझते हैं। दुसरे लोग इसे सभी लोगों को समझाने करना समझते हैं।

Luke 2:11

πόλει Δαυείδ

यह बेथलहम को समझाने करता है।

Luke 2:12

καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा आपको यह ईशारे देगा"" या ""आप ख़ुदा से यह ईशारे देखेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

τὸ σημεῖον

सबूत। यह या तो यह साबित करने के लिए एक ईशारे हो सकता है कि परी जो कह रही थी वह सच थी, या यह एक ईशारे हो सकता है जो चरवाहों को बच्चे को पहचानने में मदद करेगा।

ἐσπαργανωμένον

यह आम तरीका था कि माताएं उस संस्कृति में अपने बच्चों की रक्षा और देखभाल करती थीं। देखें कि आपने [लूका 2: 7 ] ( ../02/07.md) में इसका अनुवाद कैसे किया । अलग तर्जुम:: ""एक गर्म कंबल में मजबूती से लिपटे"" या ""एक कंबल में आराम से लिपटे"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

κείμενον ἐν φάτνῃ

यह किसी प्रकार का बॉक्स या फ्रेम था जिसे लोग जानवरों के खाने के लिए घास या दुसरे भोजन में डालते हैं। देखें कि आपने [लूका 2: 7 ] (../02/07.md) में इसका अनुवाद कैसे किया ।

Luke 2:13

πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου

ये अल्फ़ाज़ स्वर्गदूतों की एक शाब्दिक सेना का उल्लेख कर सकते हैं, या यह स्वर्गदूतों के एक संगठित समूह के लिए एक रूपक हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""स्वर्ग से स्वर्गदूतों का एक बड़ा समूह"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

αἰνούντων τὸν Θεὸν

ख़ुदा की परस्तिश करना

Luke 2:14

δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ

संभावित माननालब 1 हैं """" सर्वोच्च स्थान पर ख़ुदा को सम्मान दें ""या 2)"" ख़ुदा को सर्वोच्च सम्मान दें।

ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας

हो सकता है कि पृथ्वी पर वे लोग जिनके साथ ख़ुदा की कृपा है, सुकून हो

Luke 2:15

καὶ ἐγένετο

इस वाक्यांश का इस्तेमाल कहानी में बदलाव को देखने के लिए किया जाता है कि चरवाहों ने स्वर्गदूतों के जाने के बाद क्या किया।

ἀπ’ αὐτῶν

चरवाहों से

πρὸς ἀλλήλους

एक दूसरे से

διέλθωμεν…ἡμῖν

चूंकि चरवाहे एक दूसरे से बात कर रहे थे, इसलिए जिन ज़ुबानओं में ""हम"" और ""हम"" के समावेशी रूप हैं, उन्हें यहाँ समावेशी रूप का इस्तेमाल करना चाहिए। (देख: INVALID translate/figs-inclusive)

διέλθωμεν

हमें

τὸ ῥῆμα τοῦτο τὸ γεγονὸς

यह बच्चे के जन्म को समझाने करता है, न कि स्वर्गदूतों की उपस्थिति को।

Luke 2:16

κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ

एक मंजन एक बॉक्स या फ्रेम होता है जिसे लोग जानवरों के खाने के लिए घास या दुसरे भोजन में डालते हैं। देखें कि आपने [लूका 2: 7 ] (../02/07.md) में इसका अनुवाद कैसे किया ।

Luke 2:17

τοῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""स्वर्गदूतों ने क्या कहा था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

τοῦ παιδίου τούτου

बच्चा

Luke 2:18

τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""चरवाहों ने उन्हें क्या बताया"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 2:19

συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς

एक शख्सजो सोचता है कि कोई चीज बहुत मूल्यवान है या कीमती है, वह है उसका ""राजकोष""।मैरी ने अपने बेटे के बारे में बताई गई बातों को बहुत कीमती माना। अलग तर्जुम:: ""ध्यान से उन्हें याद करना"" या ""खुशी से उन्हें याद रखना"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 2:20

ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες

चरवाहे वापस भेड़ों के पास गए

δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν Θεὸν

ये बहुत समान हैं और इस बात पर जोर देते हैं कि ख़ुदा ने जो किया था, उसके बारे में वे कितने उत्साहित थे। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा की महानता के बारे में बात करना और उसकी प्रशंसा करना"" (देखें: INVALID translate/figs-doublet)

Luke 2:21

ख़ुदा ने यहूदियों के विश्वासियों को जो कानून दिए, उनमें बताया गया कि कब एक बच्चे को खतना करना चाहिए और माता-बाप को क्या बलिदान देना होगा।

ὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ

यह वाक्यांश इस नई घटना से पहले के समय को दर्शाता है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ

अपने जीवन के आठवें दिन के अंत। वह जिस दिन पैदा हुआ था, उसे पहले दिन के रूप में गिना गया था।

ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ

यूसुफ और मैरी ने उसे अपना नाम दिया।

τὸ κληθὲν ὑπὸ τοῦ ἀγγέλου

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जिस नाम से फरिश्ता ने उसे बुलाया था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 2:22

ὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν

यह इस नई घटना से पहले के समय को दर्शाता है।(देख: INVALID translate/writing-newevent)

αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा को जितने दिन चाहिए"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν

उनके लिए समारोहपूर्वक साफ हो गया है। आप ख़ुदा की भूमिका भी बता सकते हैं। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा के लिए उन्हें फिर से साफ करने के लिए विचार करने के लिए"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

παραστῆσαι τῷ Κυρίῳ

उसे ख़ुदा के लिए लाने के लिए या ""उसे ख़ुदा की उपस्थिति में लाने के लिए।"" यह एक समारोह था जो ख़ुदा के पहले बच्चों पर दावा स्वीकार करता थाजो पुरुष थे।

Luke 2:23

καθὼς γέγραπται

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जैसा कि मूसा ने लिखा है"" या ""उन्होंने ऐसा इसलिए किया क्योंकि मूसा ने लिखा था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν

यहाँ गर्भ खोलना एक मुहावरा है जो गर्भ से बाहर आने वाले पहले बच्चे को दर्शाता है। यह जानवरों और लोगों दोनों को समझाने करता है। अलग तर्जुम:: ""हर पहली संतान जो एक पुरुष है"" या ""हर पहला बेटा"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

Luke 2:24

τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου

कि जो ख़ुदा का कानून यह भी कहता है। यह कानून में एक अलग स्थान है। यह सभी पुरुषों को समझाने करता है, चाहे वह जेठा हो या न हो।

Luke 2:25

जब मैरी और जोसेफ मंदिर में होते हैं, तो वे दो लोगों से मिलते हैं: शिमोन, जो ख़ुदा की प्रशंसा करता है और बच्चे के बारे में भविष्यवाणी करता है, और भविष्यवक्ता अन्ना।

ἰδοὺ

अल्फ़ाज़ ""निहारना"" हमें कहानी में एक नए शख्सके लिए सचेत करता है। आपकी ज़ुबान में ऐसा करने का एक तरीका हो सकता है। (देख: INVALID translate/writing-participants)

δίκαιος καὶ εὐλαβής

इन सार शब्दों को कार्यों के रूप में ज़ाहिर किया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""वही किया जो सही था और ख़ुदा से डरता था"" या ""ख़ुदा के नियमों का पालन करता था और ख़ुदा से डरता था

παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ

इज़राइल"" अल्फ़ाज़ इज़राइल के लोगों के लिए एक उपनाम है। ""सांत्वना"" किसी को उन्हें आराम देने के लिए है, या ""सांत्वना""। अल्फ़ाज़ ""इस्राएल के सांत्वना""मसीह या मसीहा जो शान्ति या इस्राएल के लोगों को सांत्वना लाना होगा के लिए मेटोम हैं। अलग तर्जुम:: ""वह जो इस्राएल के लोगों को आराम देगा"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπ’ αὐτόν

पाक रूह उसके साथ था। ख़ुदा एक विशेष तरीके से उसके साथ थे और उसे अपने जीवन में ज्ञान और दिशा दी।

Luke 2:26

καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""पाक रूह ने उसे दिखाया था"" या ""पाक रूह ने उसे बताया था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἂν ἴδῃ τὸν Χριστὸν Κυρίου

मरने से पहले वह प्रभु के मसीहा को देखेगा

Luke 2:27

καὶ ἦλθεν ἐν τῷ Πνεύματι

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जैसा कि पाक रूह ने उसे निर्देशित किया"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ἦλθεν

कुछ ज़ुबानएं कह सकती हैं ""चला गया।

εἰς τὸ ἱερόν

मंदिर के आंगन में। केवल काहिन ही मंदिर के भवन में प्रवेश कर सकते थे। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

τοὺς γονεῖς

येसु के माता-बाप

τὸ εἰθισμένον τοῦ νόμου

ख़ुदा के कानून का रिवाज

Luke 2:28

αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας

शिमोन ने शिशु येसु को अपनी बाहों में ले लिया या ""शिमोन ने येसु को अपनी बाहों में पकड़ लिया

Luke 2:29

νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου…ἐν εἰρήνῃ

मैं आपका सेवक हूँ; मुझे सुकून से विदा करने दो।शिमोन खुद का जिक्र कर रहा था।

ἀπολύεις

यह एक व्यंजना माननालब है ""मर"" (देखें: INVALID translate/figs-euphemism)

κατὰ τὸ ῥῆμά σου

यहां अल्फ़ाज़ ""वादा"" के लिए एक उपनाम है। अलग तर्जुम:: ""जैसा आपने वादा किया है"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 2:30

εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου

इस अभिशख्सका माननालब है, ""मैंने व्यक्तिगत रूप से देखा है"" या ""मैं, स्वयं, देखा है"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)

τὸ σωτήριόν σου

यह अभिशख्सउस शख्सको समझाने करती है जो उद्धार लाएगा - शिशु येसु - जिसे शिमोन धारण कर रहा था। अलग तर्जुम:: ""उद्धारकर्ता जिसे आपने भेजा है"" या ""जिसे आपने सहेजने के लिए भेजा है"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 2:31

ὃ ἡτοίμασας

आप पिछले वाक्यांश का अनुवाद कैसे करते हैं, इसके आधार पर, इसे ""जिसे आप हैं"" में बदलना पड़ सकता है।

ἡτοίμασας

योजना बनाई है या ""होने के वजह

Luke 2:32

φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν

इस रूपक का माननालब है कि बच्चा लोगों को ख़ुदा की इच्छा को समझने में मदद करेगा। ख़ुदा की इच्छा को समझने वाले दुसरे जातियों की बात की जाती है जैसे कि वे किसी ठोस वस्तु को देखने के लिए इन्सानी प्रकाश का इस्तेमाल कर रहे थे। आपको यह साफ़ करने की ज़रूरत हो सकती है कि यह क्या है कि दुसरे जातियों को देखेंगे। अलग तर्जुम:: ""यह बच्चा दुसरे जातियों को ख़ुदा की इच्छा को समझने में काबिल करेगा क्योंकि प्रकाश लोगों को साफ़ रूप से देखने की अनुमति देता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-explicit)

εἰς ἀποκάλυψιν

यह बताना आवश्यक हो सकता है कि क्या प्रकट किया जाना है। अलग तर्जुम:: ""जो ख़ुदा की सच्चाई को उजागर करेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ

वह वह वजह होगा जिसके वजह आपके लोग इस्राएल में आएंगे

Luke 2:33

τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""शिमोन ने उनके बारे में जो बातें कही हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 2:34

εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ

बच्चे की माँ, मरियम से कहा। सुनिश्चित करें कि यह आवाज़ नहीं करता है जैसे मैरी शिमोन की माँ है।

ἰδοὺ

शिमोन ने इस अभिशख्सका इस्तेमाल मैरी को बताने के लिए किया कि वह जो कहने वाली है वह उसके लिए अत्यंत ज़रूरी है।

οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ

अल्फ़ाज़ ""पतन"" और ""ऊपर उठना"" ख़ुदा से दूर होने और ख़ुदा के करीब ड्राइंग ज़ाहिर करते हैं।अलग तर्जुम:: ""यह बच्चा इसराइल में कई लोगों को ख़ुदा से दूर होने या ख़ुदा के करीब आने का वजह बनेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 2:35

ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί

यहां ""दिल"" लोगों के आंतरिक प्राणियों के लिए एक उपनाम है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""वह कई लोगों के विचारों को प्रकट कर सकता है"" या ""वह प्रकट कर सकता है जो कई लोग गुप्त रूप से सोचते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 2:36

καὶ ἦν Ἅννα προφῆτις

यह कहानी में एक नए प्रतिभागी का तारूफ़ देता है।(देख: INVALID translate/writing-participants)

Φανουήλ

यह एक आदमी का नाम है। (देख: INVALID translate/translate-names)

ἔτη ἑπτὰ

7 साल (देखें: INVALID translate/translate-numbers)

ἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς

उसके बाद उसने उससे शादी कर ली

Luke 2:37

χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων

संभावित माननालब 1 हैं) वह 84 साल या 2 के लिए विधवा हो गई थी) वह एक विधवा थी और अब 84 साल की थी। (देख: INVALID translate/translate-numbers)

οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ

यह शायद एक अतिशयोक्ति है जिसका माननालब है कि उसने मंदिर में इतना समय बिताया है कि ऐसा लगता है जैसे उसने इसे कभी नहीं छोड़ा। अलग तर्जुम:: ""हमेशा मंदिर में"" या ""अक्सर मंदिर में होता था"" (देखें: INVALID translate/figs-hyperbole)

νηστείαις καὶ δεήσεσιν

कई मौकों पर भोजन से परहेज करके और कई प्रार्थनाएँ करके

Luke 2:38

ἐπιστᾶσα

उनके पास गया या ""मैरी और जोसेफ के पास गया

λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ

यहाँ ""मोचन"" अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल उस शख्सको समझाने करने के लिए किया जाता है जो इसे करेगा।अलग तर्जुम:: ""वह जो यरूशलेम को भुनाएगा"" या ""वह शख्सजो ख़ुदा का बरकत लेकर यरूशलेम में वापस आएगा"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 2:39

मैरी, जोसेफ और जीसस बेथलहम शहर छोड़ कर अपने बचपन के लिए नासरत शहर लौट आए।

τὰ κατὰ τὸν νόμον Κυρίου

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""कि प्रभु के कानून को उन्हें करने की ज़रूरत थी"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

πόλιν ἑαυτῶν Ναζαρέτ

इस वाक्यांश का माननालब है कि वे नासरत में रहते थे।सुनिश्चित करें कि यह ध्वनि नहीं है जैसे कि वे शहर के मालिक थे। अलग तर्जुम:: ""नाज़रेथ शहर, जहाँ वे रहते थे"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 2:40

πληρούμενον σοφίᾳ

अधिक बुद्धिमान बनना या ""जो बुद्धिमान था उसे सीखना

χάρις Θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό

ख़ुदा ने उन्हें बरकत दिया या ""ख़ुदा उनके साथ एक विशेष तरीके से थे

Luke 2:41

जब येसु 12 वर्ष का होता है, तो वह अपने परिवार के साथ यरूशलेम जाता है। जब वह वहां होता है, तो वह मंदिर के शिक्षकों से सवाल पूछता है और जवाब देता है।

ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ…τῇ ἑορτῇ τοῦ Πάσχα

यह पृष्ठभूमि की जानकारी है। (देख: INVALID translate/writing-background)

οἱ γονεῖς αὐτοῦ

येसु के माता-बाप

Luke 2:42

ἀναβαινόντων αὐτῶν

यरुशलम इजरायल के लगभग किसी भी दुसरे स्थान से ऊंचा था, इसलिए इजरायलियों के लिए येरुशलम जाने की बात आम थी।

κατὰ τὸ ἔθος

आम समय पर या ""जैसा कि उन्होंने हर साल किया है

τῆς ἑορτῆς

फसह के त्योहार के लिए यह एक और नाम था , क्योंकि इसमें एक औपचारिक भोजन खाना शामिल था।

Luke 2:43

καὶ τελειωσάντων τὰς ἡμέρας

जब दावत मनाने का पूरा समय खत्म हो गया था या ""आवश्यक दिनों की संख्या के लिए दावत मनाने के बाद

Luke 2:44

νομίσαντες

उन्होंने सोचा

ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν

उन्होंने एक दिन की सफ़र की या ""वे एक दिन में लोगों के चलने तक चले गए

Luke 2:46

καὶ ἐγένετο

इस वाक्यांश का इस्तेमाल यहाँ कहानी में एक ज़रूरी घटना को चिह्नित करने के लिए किया जाता है। यदि आपकी ज़ुबान के पास ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप यहाँ इसका इस्तेमाल करने पर विचार कर सकते हैं।

ἐν τῷ ἱερῷ

यह मंदिर के आसपास के आंगन को समझाने करता है। मंदिर में केवल काहिनोंको अनुमति दी गई थी। अलग तर्जुम:: ""मंदिर आंगन में"" या ""मंदिर में"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἐν μέσῳ

इसका माननालब सटीक केंद्र नहीं है। बल्कि, इसका माननालब है ""बीच"" या ""साथ में"" या ""चारों ओर से।

τῶν διδασκάλων

धार्मिक शिक्षक या ""जो लोगों को भगवान के बारे में सिखाते हैं

Luke 2:47

ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ

वे समझ नहीं पा रहे थे कि बिना धार्मिक शिक्षा वाला बारह साल का लड़का इतना अच्छा जवाब कैसे दे सकता है।

ἐπὶ τῇ συνέσει

वह कितना समझा या ""कि वह भगवान के बारे में इतना समझ गया है

ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ

कितनी अच्छी तरह उसने उन्हें जवाब दिया या ""कि उन्होंने अपने सवालों का जवाब दिया

Luke 2:48

καὶ ἰδόντες αὐτὸν

जब मैरी और जोसेफ ने जीसस को पाया

τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως?

यह एक अप्रत्यक्ष फटकार थी क्योंकि वह उनके साथ घर वापस जाने के रास्ते पर नहीं गया था। इससे उन्हें उसकी चिंता हुई। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको हमारे साथ ऐसा नहीं करना चाहिए था!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

ἰδοὺ

इस शब्द का उपयोग अक्सर किसी नए या महत्वपूर्ण कार्यक्रम की शुरुआत दिखाने के लिए किया जाता है। इसका उपयोग यह दिखाने के लिए भी किया जा सकता है कि कार्रवाई कहां से शुरू होती है। यदि आपकी भाषा में एक वाक्यांश है जो इस तरह से उपयोग किया जाता है, तो विचार करें कि क्या यहां इसका उपयोग करना स्वाभाविक होगा।

Luke 2:49

τί ὅτι ἐζητεῖτέ με?

यीशु अपने माता-पिता को हल्के से फटकारने के लिए दो सवालों का इस्तेमाल करता है, और उन्हें यह बताना शुरू कर देता है कि उसका स्वर्गीय पिता से एक उद्देश्य था जिसे वे नहीं समझते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको मेरे बारे में चिंतित होने की आवश्यकता नहीं थी"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion)

οὐκ ᾔδειτε…δεῖ εἶναί με?

यीशु इस दूसरे प्रश्न का उपयोग यह कहने की कोशिश करता है कि उसके माता-पिता को उस उद्देश्य के बारे में पता होना चाहिए जिसके लिए उसके पिता ने उसे भेजा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको पता होना चाहिए ... व्यवसाय"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion)

ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου

संभावित अर्थ 1 हैं) यीशु का इन शब्दों का शाब्दिक अर्थ था, यह इंगित करना कि वह वह कार्य कर रहा था जो उसके पिता ने उसे दिया था, या 2) ये शब्द एक मुहावरा है जो इंगित करता है कि यीशु कहाँ था, ""मेरे पिता के घर में।"" चूँकि अगली आयत कहती है कि उसके माता-पिता यह नहीं समझ पाए थे कि वह उन्हें क्या बता रहा है, इसलिए इसे और अधिक नहीं समझाना ठीक नहीं होगा।

τοῖς τοῦ πατρός μου

12 साल की उम्र में, यीशु, परमेश्वर का पुत्र, समझ गया कि परमेश्वर उसका वास्तविक पिता था (यूसुफ, मरियम का पति नहीं)। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Luke 2:51

καὶ κατέβη μετ’ αὐτῶν

यीशु मेरी और यूसुफ के साथ घर वापस चला गया

ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς

उनकी बात मानी या ""हमेशा उनकी बात मानी

διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς

यहां ""दिल"" एक व्यक्ति के दिमाग या भीतर होने के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इन सभी बातों को ध्यान से याद रखें"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 2:52

προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ

समझदार और मजबूत बनें। ये मानसिक और शारीरिक विकास को संदर्भित करते हैं।

προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ

यह आध्यात्मिक और सामाजिक विकास को दर्शाता है। इन्हें अलग से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""भगवान ने उसे अधिक से अधिक आशीर्वाद दिया, और लोगों ने उसे अधिक से अधिक पसंद किया

Luke 3

ल्यूक 03 सामान्य नोट्स

संरचना और स्वरूपण

कुछ अनुवाद कविता के प्रत्येक पंक्ति को पाठ के बाकी हिस्सों की तुलना में दाईं ओर सेट करते हैं ताकि इसे पढ़ना आसान हो सके। ULT 3: 4-6 में कविता के साथ ऐसा करता है, जो पुराने नियम के शब्द हैं।

इस अध्याय में विशेष अवधारणा

न्यायमूर्ति जॉन के निर्देश इस अध्याय में सैनिकों और कर संग्रहकर्ताओं के लिए हैं। जटिल नहीं। वे ऐसी चीजें हैं जो उनके लिए स्पष्ट होनी चाहिए थीं। उन्होंने उन्हें न्यायपूर्ण जीवन जीने की हिदायत दी। (देखें: इन्साफ़ ,ना इन्साफ़ी ,ना इन्साफ़ी से भरा ,इंसाफ़ पसनद ,फ़ैसला, और [ल्यूक 3: 12-15] (./ 12.md))
वंशावली

एक वंशावली एक सूची है जो किसी व्यक्ति के पूर्वजों या वंशजों को रिकॉर्ड करती है। इस तरह की सूचियाँ यह निर्धारित करने में बहुत महत्वपूर्ण थीं कि किसका अधिकार राजा था, क्योंकि राजा के अधिकार को आमतौर पर उसके पिता से पारित या विरासत में मिला। अन्य महत्वपूर्ण लोगों के लिए एक रिकॉर्डेड वंशावली होना भी आम था।

इस अध्याय में भाषण के महत्वपूर्ण आंकड़े

मेटाफ़ोर

प्राय: भविष्यवाणी में अक्सर इसके अर्थ को व्यक्त करने के लिए रूपकों का उपयोग शामिल होता है। भविष्यवाणी की उचित व्याख्या के लिए आध्यात्मिक विवेक की आवश्यकता है। यशायाह की भविष्यवाणी एक विस्तारित रूपक है जिसमें यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले मंत्रालय का वर्णन है ([लूका 3: 6/6] (./ 04 बजे)। अनुवाद कठिन है। यह सुझाव दिया जाता है कि अनुवादक ULT की प्रत्येक पंक्ति को एक अलग रूपक मानता है। (देखें: नबी , नबी , नबूव्वत ,नबूव्वतें ,नबीया , नबीय ) और INVALID translate/figs-metaphor)

इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद कठिनाइयों

""(हेरोड) ने जॉन को जेल में बंद कर दिया था""

इस घटना से भ्रम पैदा हो सकता है क्योंकि लेखक का कहना है कि जॉन को कैद किया गया था और फिर वह यीशु को बपतिस्मा दे रहा था। लेखक शायद इस वाक्यांश का उपयोग जॉन के हेरोदेस के कारावास की प्रत्याशा में करता है। इसका मतलब यह होगा कि यह कथन भविष्य में अभी भी कथा के समय में है।

Luke 3:1

ये आयतें यह बताने के लिए पृष्ठभूमि की जानकारी देती हैं कि जब यीशु के चचेरे भाई जॉन ने अपना मंत्रालय शुरू किया तो क्या हो रहा था।

जैसे ही यशायाह ने भविष्यवाणी की थी, जॉन लोगों को खुशखबरी सुनाना शुरू कर देता है।

Φιλίππου…Λυσανίου

ये पुरुषों के नाम हैं। (देख: INVALID translate/translate-names)

τῆς Ἰτουραίας καὶ Τραχωνίτιδος…τῆς Ἀβειληνῆς

ये इलाक़ा के नाम हैं। (देख: INVALID translate/translate-names)

Luke 3:2

ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καϊάφα

जबकि अन्नस और कैफा एक साथ महायाजक के रूप में सेवा कर रहे थे। अन्नस महायाजक थे, और यहूदी उन्हें इस तरह से पहचानते रहे, जब रोमन ने अपने दामाद कैफा को नियुक्त किया, तब भी उन्हें उच्च पुजारी के रूप में प्रतिस्थापित किया।

ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ

लेखक ख़ुदा के संदेश की बात करता है जैसे कि यह एक ऐसा व्यक्ति था जो इसे सुनने वालों की ओर बढ़ गया। वैकल्पिक अनुवाद: "" ख़ुदा ने अपना संदेश सुनाया"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 3:3

κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας

शब्द ""बपतिस्मा"" और ""पश्चाताप"" को कार्यों के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""और उन्होंने उपदेश दिया कि लोगों को यह दिखाने के लिए बपतिस्मा लेना चाहिए कि वे पश्चाताप कर रहे थे"" (देखें:)

εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν

वे पश्चाताप करेंगे ताकि ख़ुदा उनके पापों को माफ कर दें। ""माफी"" शब्द को एक कार्रवाई के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ताकि उनके पाप क्षमा हो जाएँ"" या ""ताकि ख़ुदा उनके पापों को क्षमा कर दें"" (देखें: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Luke 3:4

लेखक, ल्यूक, यशायाह भविष्यद्वक्ता जॉन बैपटिस्ट के बारे में एक उद्धरण उद्धृत करता है।

ὡς γέγραπται ἐν βίβλῳ λόγων Ἠσαΐου τοῦ προφήτου

ये शब्द भविष्यवक्ता यशायाह के एक उद्धरण का परिचय देते हैं। उन्हें सक्रिय रूप में कहा जा सकता है, और लापता शब्दों की आपूर्ति की जा सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह तब हुआ जब यशायाह भविष्यद्वक्ता ने उस पुस्तक में लिखा था जिसमें उसके शब्द हैं"" या ""जॉन ने वह संदेश पूरा किया जो नबी यशायाह ने अपनी पुस्तक में लिखा था"" (देखें: INVALID translate/figs-abstractnouns और INVALID translate/figs-activepassive)

φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ

इसे एक वाक्य के रूप में ज़ाहिर किया जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""जंगल में एक पुकारने की आवाज़ सुनाई देती है"" या ""वे जंगल में किसी को पुकारने की आवाज़ सुनते हैं

ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου; εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ

दूसरा कमांड पहले के बारे में अधिक विवरण बताता है या जोड़ता है।

ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου

प्रभु के लिए सड़क तैयार करो। ऐसा करना प्रभु के संदेश को सुनने की तैयारी का प्रतिनिधित्व करता है जब वह आता है। लोग अपने पापों का पश्चाताप करके ऐसा करते हैं। अलग तर्जुम:: ""प्रभु के संदेश को सुनने के लिए तैयार रहें जब वह आए"" या ""पश्चाताप करें और प्रभु के आने के लिए तैयार रहें"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-explicit)

τὴν ὁδὸν

पथ या ""सड़क

Luke 3:5

πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται, καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται

जब लोग आने वाले एक ज़रूरी शख्सके लिए सड़क तैयार करते हैं, तो वे ऊंचे स्थानों को काटते हैं और निचले स्थानों को भरते हैं ताकि सड़क का स्तर ठीक हो जाए। यह पिछले जुमला में शुरू किए गए रूपक का हिस्सा है। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""वे सड़क में हर कम जगह को भर देंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""वे हर पर्वत और पहाड़ी को समाननाल करेंगे"" या ""वे सड़क के हर ऊंचे स्थान को हटा देंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 3:6

ὄψεται…τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ

यह एक कार्रवाई के रूप में कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""यह सीखें कि ख़ुदा लोगों को पाप से कैसे बचाता है"" (देखें: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Luke 3:7

βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जॉन के लिए उन्हें बपतिस्मा देना"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

γεννήματα ἐχιδνῶν

यह एक रूपक है। यहाँ ""संतान"" का माननालब है ""की विशेषता होना।"" वाइपर जहरीले सांप हैं जो खतरनाक हैं और बुराई का प्रतिनिधित्व करते हैं।अलग तर्जुम:: ""आप जहरीले सांपों की बुराई करते हैं"" या ""आप जहरीले सांपों की तरह बुरे हैं (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς?

वह हकिकत में उनसे जवाब की उम्मीद नहीं कर रहा था। जॉन लोगों को डांट रहा था क्योंकि वे उसे बपतिस्मा देने के लिए कह रहे थे ताकि ख़ुदा उन्हें दंड न दे, लेकिन वे पाप को रोकना नहीं चाहते थे।अलग तर्जुम:: ""आप इस तरह ख़ुदा के क्रोध से भाग नहीं सकते!"" या ""आप बपतिस्मा लेकर ख़ुदा के क्रोध से बच नहीं सकते हैं!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς

क्रोध"" अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल यहाँ ख़ुदा की सजा का उल्लेख करने के लिए किया जाता है क्योंकि उसका क्रोध इसके पूर्व है। अलग तर्जुम:: ""उस दंड से जो ख़ुदा भेज रहा है"" या ""ख़ुदा के क्रोध से जिस पर वह काम करने वाला है"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 3:8

ποιήσατε…καρποὺς ἀξίους τῆς μετανοίας

इस रूपक में, किसी शख्सके व्यवहार की तुलना फलों से की जाती है। जिस तरह एक पौधे से उस फल का उत्पादन करने की अपेक्षा की जाती है, जो उस तरह के पौधे के लिए उपयुक्त होता है, एक शख्सजो कहता है कि उसने पश्चाताप किया है, उससे सही रूप से जीने की उम्मीद है। अलग तर्जुम:: ""उस तरह के फल का उत्पादन करें जो दिखाता है कि आपने पश्चाताप किया है"" या ""उन अच्छे कामों को करें जो दिखाते हैं कि आप अपने पाप से दूर हो गए हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

λέγειν ἐν ἑαυτοῖς

अपने आप से या ""सोच

πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ

अब्राहम हमारे पूर्वज हैं या ""हम अब्राहम के वंशज हैं।"" यदि यह साफ़ नहीं है कि वे ऐसा क्यों कहेंगे, तो आप इसमें निहित जानकारी भी जोड़ सकते हैं: ""तो ख़ुदा हमें दंड नहीं देंगे।"" (देख: INVALID translate/figs-explicit)

ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ

अब्राहम के लिए बच्चे पैदा करो

ἐκ τῶν λίθων τούτων

जॉन शायद जॉर्डन नदी के किनारे वास्तविक पत्थरों का जिक्र कर रहे थे।

Luke 3:9

ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται

कुल्हाड़ी जो स्थिति में है इसलिए यह पेड़ की जड़ों को काट सकती है सजा के लिए एक रूपक है जो शुरू होने वाला है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा उस आदमी की तरह है जिसने पेड़ों की जड़ के खिलाफ अपनी कुल्हाड़ी रखी है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive और INVALID translate/figs-metaphor)

πᾶν…δένδρον…ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται

यहां आग लगना सजा का रूपक है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""वह हर पेड़ को काटता है ... और उसे आग में फेंक देता है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive और INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 3:10

जॉन सवालों के जवाब देने लगता है कि भीड़ में लोग उससे पूछते हैं।

ἐπηρώτων αὐτὸν…λέγοντες

उससे पूछ कर और कहा या ""जॉन से पूछ रहा है

Luke 3:11

ἀποκριθεὶς…ἔλεγεν αὐτοῖς

उन्हें जवाब दिया, कह या ""उन्हें जवाब दिया"" या ""कहा

ὁμοίως ποιείτω

अतिरिक्त भोजन बस के रूप में आप अतिरिक्त अंगरखा साझा साझा करें। यह उन लोगों को भोजन देने की ज़रूरत को दर्शाता है। अलग तर्जुम:: ""उस शख्सको भोजन दें जिसके पास कोई नहीं है"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

Luke 3:12

βαπτισθῆναι

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जॉन के लिए उन्हें बपतिस्मा देना"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 3:13

μηδὲν πλέον…πράσσετε

ज्यादा पैसे मानना मांगो या ""ज्यादा पैसे मानना मांगो।""टैक्स वसूलने वालों को जितना पैसा इकट्ठा करना चाहिए था, उससे ज्यादा पैसा वसूल रहे थे। जॉन उनसे कहता है कि ऐसा करना बंद करो।

τὸ διατεταγμένον ὑμῖν

यह दिखाने के लिए निष्क्रिय है कि टैक्स कलेक्टर का हक रोम से आता है। अलग तर्जुम:: ""रोमियों ने आपको लेने के लिए क्या अधिकृत किया है"" की तुलना में (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 3:14

τί ποιήσωμεν καὶ ἡμεῖς?

कैसे हमारे बारे में सैनिकों, हमें क्या करना चाहिए?जॉन को ""हम"" और ""हम"" शब्दों में शामिल नहीं किया गया है। सैनिकों ने आरोप लगाया है कि जॉन ने भीड़ और कर संग्रहकर्ता से कहा था कि उन्हें क्या करना चाहिए और जानना चाहते हैं कि वे क्या करना चाहते हैं। (देख: INVALID translate/figs-exclusive)

μηδὲ συκοφαντήσητε

ऐसा लगता है कि सैनिक पैसा पाने के लिए लोगों पर झूठे आरोप लगा रहे थे। यह साफ़ रूप से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""उसी तरह, किसी से भी धन हासिलकरने के लिए किसी पर झूठा इल्जाम न लगाएं"" या ""यह मानना कहो कि किसी निर्दोष शख्सने कुछ अवैध किया है

ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν

अपने वेतन से संतुष्ट रहें

Luke 3:15

δὲ τοῦ λαοῦ

लोगों के वजह । यह उन्हीं लोगों को समझाने करता है जो जॉन के पास आए थे।

διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάννου, μήποτε αὐτὸς εἴη ὁ Χριστός

हर कोई अनिश्चित था कि जॉन के बारे में क्या सोचना है; उन्होंने खुद से पूछा, 'क्या वह मसीह हो सकता है?' या ""कोई भी निश्चित नहीं था कि जॉन के बारे में क्या सोचना है क्योंकि वे सोच रहे थे कि क्या वह मसीह हो सकता है।

Luke 3:16

ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης

एक बड़े शख्सके बारे में जॉन के जवाब से साफ़ है कि जॉन मसीह नहीं है। आपके दर्शकों के लिए यह साफ़ रूप से बताने में मददगार हो सकता है।अलग तर्जुम:: ""जॉन ने साफ़ किया कि वह उन सभी से कहकर मसीह नहीं था"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς

मैं पानी का इस्तेमाल करके बपतिस्मा लेता हूं या ""मैं पानी के ज़रिये से बपतिस्मा करता हूं

οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ

उसकी सैंडल की पट्टियों को ढीला करने के लिए भी पर्याप्त ज़रूरी  नहीं है । चप्पल की पट्टियों को उतारना एक दास का कर्तव्य था। जॉन कह रहा था कि जो आएगा वह इतना महान होगा कि जॉन इतना भी योग्य नहीं था कि उसका दास बन सके।

αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ, καὶ πυρί

यह रूपक शाब्दिक बपतिस्मा की तुलना करता है जो एक शख्सको पानी के साथ आध्यात्मिक बपतिस्मा के संपर्क में लाता है जो उन्हें पाक रूह के संपर्क में और आग के साथ लाता है। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

πυρί

यहाँ अल्फ़ाज़ ""अग्नि"" 1) निर्णय या 2) शुद्धि को समझाने कर सकता है। इसे ""आग"" के रूप में छोड़ना पसंद किया जाता है (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 3:17

οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ

वह एक जीतना कांटा पकड़े हुए है क्योंकि वह तैयार है। जॉन मसीह को लोगों के न्याय करने के लिए आने की बात करता है जैसे कि वह एक किसान था जो गेहूँ के दाने को चाक से अलग करने के लिए तैयार है।अलग तर्जुम:: ""वह एक किसान की तरह लोगोंका न्याय करने के लिए तैयार है जो तैयार है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

τὸ πτύον

यह गेहूं को हवा में उछालने के लिए एक उपकरण है, जिससे गेहूं के दाने को कफ से अलग किया जाता है।भारी अनाज वापस नीचे गिर जाता है और अवांछित झोंका हवा से उड़ जाता है। यह एक पिचफोर्क के समान है।

διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ

थ्रेसिंग फ्लोर वह स्थान था, जहां गेहूं को थ्रेसिंग की तैयारी में ढेर किया जाता था। फर्श को ""बंद"" करने के लिए अनाज को थ्रेसिंग खत्म करना है। अलग तर्जुम:: ""उसके अनाज को ख़त्म करना

συναγαγεῖν τὸν σῖτον

गेहूं स्वीकाम फसल है जिसे रखा जाता है और संग्रहीत किया जाता है।

τὸ…ἄχυρον κατακαύσει

चफ किसी भी चीज के लिए उपयोगी नहीं है, इसलिए लोग इसे जला देते हैं।

Luke 3:18

कहानी बताती है कि जॉन को क्या होने वाला है लेकिन इस समय ऐसा नहीं हुआ है। (देख: INVALID translate/writing-background)

πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν

कई दुसरे मजबूत आग्रह के साथ

Luke 3:19

ὁ…Ἡρῴδης ὁ τετράρχης

हेरोदेस एक राजा था, राजा नहीं। उसका केवल गैलील के क्षेत्र पर सीमित शासन था।

περὶ Ἡρῳδιάδος, τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ

क्योंकि हेरोदेस ने अपने ही भाई की पत्नी हेरोडियास से शादी की। यह बुराई थी क्योंकि हेरोदेस भाई अभी भी ज़िन्दा था। यह साफ़ रूप से कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""क्योंकि उसने अपने भाई की पत्नी, हेरोडियास से शादी की थी, जबकि उसका भाई अभी भी ज़िन्दा था"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 3:20

κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ

क्योंकि हेरोड टेट्रार्क था, उसने संभवतः अपने सैनिकों को जॉन को बंद करने का आदेश देकर जॉन को बंद कर दिया था। अलग तर्जुम:: ""उसने अपने सैनिकों को जॉन को जेल में बंद कर दिया"" या ""उन्होंने अपने सैनिकों से कहा कि वे जॉन को जेल में डाल दें"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 3:21

पिछली कविता कहती है कि हेरोद ने जॉन को जेल में डाल दिया। यह साफ़ करने में मददगार हो सकता है कि जॉन के गिरफ्तार होने से पहले कविता 21 में शुरू हुआ खाता था। UST 21 की शुरुआत ""जॉन के जेल में डालने से पहले"" के साथ करता है। (देख: INVALID translate/figs-events)

येसु ने अपने बपतिस्मे के साथ अपना ख़िदमानना शुरू किया।

ἐγένετο δὲ

यह वाक्यांश कहानी में एक नई घटना की शुरुआत का प्रतीक है। यदि आपकी ज़ुबान के पास ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप यहाँ इसका इस्तेमाल करने पर विचार कर सकते हैं। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν

जबकि जॉन ने सभी लोगों को बपतिस्मा दिया। ""सभी लोग"" वाक्यांश जॉन के साथ मौजूद लोगों को समझाने करता है। (देख: INVALID translate/figs-activepassive)

καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जॉन ने येसु को बपतिस्मा दिया"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν

आकाश खोला या ""आकाश खुला बन गया।"" यह बादलों के एक सरल समाशोधन से अधिक है, लेकिन यह साफ़ नहीं है कि इसका क्या माननालब है। इसका संभवतः माननालब है कि आसमान में एक छेद दिखाई दिया।

Luke 3:22

καταβῆναι τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον σωματικῷ εἴδει, ὡς περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν

इन्सानी रूप में पाक रूह येसु पर एक कबूतर की तरह नीचे आया

φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι

यहाँ ""एक आवाज स्वर्ग से आई है"" पृथ्वी पर लोगों को स्वर्ग में बोलने वाले ख़ुदा को सुनता है। यह साफ़ किया जा सकता है कि ख़ुदा ने येसु से बात की थी। अलग तर्जुम:: ""स्वर्ग से एक आवाज ने कहा"" या ""ख़ुदा ने स्वर्ग से येसु से बात की,"" ""(देखें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-explicit)

ὁ Υἱός μου

यह येसु, ख़ुदा के पुत्र के लिए एक ज़रूरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Luke 3:23

लूका येसु के पूर्वजों को उनके कथित बाप जोसेफ की पंक्ति के ज़रिये से सूचीबद्ध करता है।

καὶ

इस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल यहाँ कहानी से लेकर येसु के पूर्वजों और पूर्वजों की पृष्ठभूमि की जानकारी में बदलाव के लिए किया गया है। (देख: INVALID translate/writing-background)

ἐτῶν τριάκοντα

30 साल पुराना (देखें: INVALID translate/translate-numbers)

ὢν υἱός, ὡς ἐνομίζετο, Ἰωσὴφ

यह सोचा गया था कि वह यूसुफ का बेटा था या ""लोगों ने यह मान लिया था कि वह यूसुफ का बेटा है

Luke 3:24

τοῦ Μαθθὰτ, τοῦ Λευεὶ, τοῦ Μελχεὶ, τοῦ Ἰανναὶ, τοῦ Ἰωσὴφ

यह उस सूची को जारी रखता है जो ""24 का बेटा ... जोसेफ का बेटा ... जोशी का बेटा, हेली का बेटा "" कविता से शुरू होता है। कविता 24 में विचार करें कि लोग आपकी ज़ुबान में पूर्वजों की सूची कैसे बनाते हैं।आपको पूरी सूची में एक ही अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल करना चाहिए। संभावित प्रारूप 1) ""वह जोसेफ का पुत्र था ... हेली का पुत्र , जो मट्टट का पुत्र था, जो लेवी का पुत्र था, जो मेलाची का पुत्र, जन्नई का पुत्र, जोसेफ का पुत्र था"" या 2) ""वह बेटे हैली। हैली का पुत्र था मत्तात । मत्तात का पुत्र था लेवी। लेवी के पुत्र था मलकी । मलकी का पुत्र था यन्नई का बेटा था यूसुफ। यूसुफ की ... था। यन्नई जोसेफ के बेटे थे ""या 3)"" उनके बाप ... जोसेफ के बाप थे। जोसेफ के बाप  हेली थे ।हेली के बाप का नाम मट्टत था । मट्टत के बाप लेवी थे। लेवी के बाप का नाम मेची था । मेल्ची के बाप का नाम जन्नई था । जन्नई के बाप का नाम जोसेफ था (देखें) : INVALID translate/translate-names)

Luke 3:25

τοῦ Ματταθίου, τοῦ Ἀμὼς…Ναγγαὶ

यह येसु के पूर्वजों की सूची का एक सिलसिला है जो [लूका 3:23 ] ( ./23.md) में शुरू हुआ था । जैसा आपने पिछले छंदों में इस्तेमाल किया था, उसी प्रारूप का इस्तेमाल करें। (देख: INVALID translate/translate-names)

Luke 3:26

τοῦ Μάαθ…Ἰωδὰ

यह येसु के पूर्वजों की सूची का एक सिलसिला है जो [लूका 3:23 ] ( ./23.md) में शुरू हुआ था । जैसा आपने पिछले छंदों में इस्तेमाल किया था, उसी प्रारूप का इस्तेमाल करें। (देख: INVALID translate/translate-names)

Luke 3:27

τοῦ Ἰωανὰν…Νηρεὶ

यह येसु के पूर्वजों की सूची का एक सिलसिला है जो[लूका 3:23 ] ( ./23.md) में शुरू होता है । जैसा आपने पिछले छंदों में इस्तेमाल किया था, उसी प्रारूप का इस्तेमाल करें। (देख: INVALID translate/translate-names)

τοῦ Ἰωανὰν…Σαλαθιὴλ

नाम से शालतिएल नाम शालतीएल (के रूप में कुछ संस्करणों यह है) की एक अलग वर्तनी हो सकता है लेकिन पहचान मुश्किल है।

Luke 3:28

τοῦ Μελχεὶ…Ἢρ

यह येसु के पूर्वजों की सूची का एक सिलसिला है जो [लूका 3:23 ] ( ./23.md) में शुरू हुआ था । जैसा आपने पिछले छंदों में इस्तेमाल किया था, उसी प्रारूप का इस्तेमाल करें। (देख: INVALID translate/translate-names)

Luke 3:29

τοῦ Ἰησοῦ…Λευεὶ

यह येसु के पूर्वजों की सूची का एक सिलसिला है जो [लूका 3:23 ] ( ./23.md) में शुरू हुआ था । जैसा आपने पिछले छंदों में इस्तेमाल किया था, उसी प्रारूप का इस्तेमाल करें। (देख: INVALID translate/translate-names)

Luke 3:30

τοῦ Συμεὼν…Ἐλιακεὶμ

यह येसु के पूर्वजों की सूची का एक सिलसिला है जो [लूका 3:23 ] ( ./23.md) में शुरू हुआ था । जैसा आपने पिछले छंदों में इस्तेमाल किया था, उसी प्रारूप का इस्तेमाल करें। (देख: INVALID translate/translate-names)

Luke 3:31

τοῦ Μελεὰ…Δαυεὶδ

यह येसु के पूर्वजों की सूची का एक सिलसिला है जो [लूका 3:23 ] ( ./23.md) में शुरू हुआ था । जैसा आपने पिछले छंदों में इस्तेमाल किया था, उसी प्रारूप का इस्तेमाल करें। (देख: INVALID translate/translate-names)

Luke 3:32

τοῦ Ἰεσσαὶ…Ναασσὼν

यह येसु के पूर्वजों की सूची का एक सिलसिला है जो [लूका 3:23 ] ( ./23.md) में शुरू हुआ था । जैसा आपने पिछले छंदों में इस्तेमाल किया था, उसी प्रारूप का इस्तेमाल करें। (देख: INVALID translate/translate-names)

Luke 3:33

τοῦ Ἀμιναδὰβ…Ἰούδα

यह येसु के पूर्वजों की सूची का एक सिलसिला है जो [लूका 3:23 ] ( ./23.md) में शुरू हुआ था । जैसा आपने पिछले छंदों में इस्तेमाल किया था, उसी प्रारूप का इस्तेमाल करें। (देख: INVALID translate/translate-names)

Luke 3:34

τοῦ Ἰακὼβ…Ναχὼρ

यह येसु के पूर्वजों की सूची का एक सिलसिला है जो [लूका 3:23 ] ( ./23.md) में शुरू हुआ था । जैसा आपने पिछले छंदों में इस्तेमाल किया था, उसी प्रारूप का इस्तेमाल करें। (देख: INVALID translate/translate-names)

Luke 3:35

τοῦ Σεροὺχ…Σαλὰ

यह येसु के पूर्वजों की सूची का एक सिलसिला है जो [लूका 3:23 ] ( ./23.md) में शुरू हुआ था । जैसा आपने पिछले छंदों में इस्तेमाल किया था, उसी प्रारूप का इस्तेमाल करें। (देख: INVALID translate/translate-names)

Luke 3:36

τοῦ Καϊνὰμ…Λάμεχ

यह येसु के पूर्वजों की सूची का एक सिलसिला है जो [लूका 3:23 ] ( ./23.md) में शुरू हुआ था । जैसा आपने पिछले छंदों में इस्तेमाल किया था, उसी प्रारूप का इस्तेमाल करें। (देख: INVALID translate/translate-names)

Luke 3:37

τοῦ Μαθουσαλὰ…Καϊνὰμ

यह येसु के पूर्वजों की सूची का एक सिलसिला है जो [लूका 3:23 ] ( ./23.md) में शुरू हुआ था । जैसा आपने पिछले छंदों में इस्तेमाल किया था, उसी प्रारूप का इस्तेमाल करें। (देख: INVALID translate/translate-names)

Luke 3:38

τοῦ Ἐνὼς…Ἀδὰμ

यह येसु के पूर्वजों की सूची का एक सिलसिला है जो [लूका 3:23 ] ( ./23.md) में शुरू हुआ था । जैसा आपने पिछले छंदों में इस्तेमाल किया था, उसी प्रारूप का इस्तेमाल करें। (देख: INVALID translate/translate-names)

Ἀδὰμ, τοῦ Θεοῦ

आदम, ख़ुदा द्वारा निर्मित या ""आदम, जो ख़ुदा से था"" या ""आदम, बेटा, हम कह सकते हैं, ख़ुदा का

Luke 4

लूका 04 आम नोट्स

संरचना और स्वरूपण

। कुछ अनुवाद कविता पाठ की प्रत्येक पंक्ति को पाठ के बाकी हिस्सों की तुलना में दाईं ओर सेट करते हैं ताकि इसे पढ़ना आसान हो सके। ULT 4: 10-11, 18-19 में कविता के साथ ऐसा करता है, जो पुराने नियम के अल्फ़ाज़ हैं ।  

इस अध्याय में दुसरे संभावित अनुवाद कठिनाइयों

येसु कोशैतान

 द्वारा लुभाया गया था जबकि यह सच है कि शैतान ईमानदारी से मानता था कि वह येसु को उसकी बात मानने के लिए राजी कर सकता है, इसका माननालब यह नहीं है कि येसु हकिकत में कभी भी उसे मानना ​​चाहते थे। ।

Luke 4:1

येसु 40 दिनों के लिए उपवास करता है, और शैतान उसे पाप करने के लिए मनाने की कोशिश करता है।

Ἰησοῦς δὲ

जब जॉन ने येसु को बपतिस्मा दिया था। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""आत्मा ने उसका रहनुमाई किया"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 4:2

ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος

बाकी के संस्करण कहते हैं कि प्रलोभन चालीस दिनों के भीतर था। UST कहता है ""जब वह वहां था, तब शैतान ने उसे प्रलोभन दिया"" यह साफ़ करने के लिए।

ἡμέρας τεσσεράκοντα

40 दिन (देखें: INVALID translate/translate-numbers)

πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है, और आप यह साफ़ कर सकते हैं कि यह शैतान था जो उसे करने के लिए लुभाता था। अलग तर्जुम:: ""शैतान ने उसे ख़ुदा की अवज्ञा के लिए मनाने की कोशिश की"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive और INVALID translate/figs-explicit)

καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν

अल्फ़ाज़ ""वह"" येसु को समझाने करता है।

Luke 4:3

εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ

शैतान यह साबित करने के लिए येसु को चुनौती देता है कि वह यह साबित करे कि वह ""ख़ुदा का पुत्र"" है (देखें: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

τῷ λίθῳ τούτῳ

शैतान या तो अपने हाथ में एक पत्थर रखता है या पास के पत्थर की ओर इशारा करता है।

Luke 4:4

καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, γέγραπται, ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος.

येसु के शैतान की चुनौती को अस्वीकार करने का माननालब साफ़ रूप से उसके जवाब में निहित है। यह आपके दर्शकों के लिए साफ़ रूप से बताने में मददगार हो सकता है, जैसा कि UST करता है।अलग तर्जुम:: ""येसु ने उत्तर दिया, 'नहीं, मैं ऐसा नहीं करूंगा क्योंकि यह लिखा है ... अकेले।"" ""(देखें: INVALID translate/figs-explicit)

γέγραπται

उद्धरण ओल्ड टेस्टामेंट में मूसा के लेखन से है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""मूसा ने धर्मग्रंथों में लिखा है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος

अल्फ़ाज़ ""ब्रेड"" आम रूप से भोजन को समझाने करता है। ख़ुदा की तुलना में भोजन, स्वयं के द्वारा, किसी शख्सको बनाए रखने के लिए पर्याप्त नहीं है।येसु ने कलाम को उद्धृत करते हुए कहा कि वहपत्थर को रोटी में क्यों नहीं बदलेगा । अलग तर्जुम:: ""लोग सिर्फ रोटी पर नहीं रह सकते"" या ""यह केवल भोजन नहीं है जो किसी शख्सको ज़िन्दा बनाता है"" या ""ख़ुदा कहते हैं कि भोजन से अधिक ज़रूरी चीजें हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)

Luke 4:5

ἀναγαγὼν αὐτὸν

उसने येसु को एक पहाड़ पर चढ़ाया। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

ἐν στιγμῇ χρόνου

एक पल में या ""तुरन्त

Luke 4:6

ἐμοὶ παραδέδοται

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। संभावित माननालब यह हैं कि ""उन्हें"" 1 को समझाने करता है) राज्यों के हक और वैभव या 2) राज्य। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा ने उन्हें मुझे दिया है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit और INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 4:7

ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ

ये दो वाक्यांश बहुत समान हैं। वे संयुक्त हो सकते हैं।अलग तर्जुम:: ""अगर आप मेरी परस्तिश में झुकेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-doublet)

ἔσται σοῦ

मैं तुम्हें इन सभी राज्यों को उनके वैभव के साथ दूंगा

Luke 4:8

γέγραπται

येसु ने वह करने से इनकार कर दिया जो शैतान ने पूछा था। यह साफ़ रूप से बताने में मददगार हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""नहीं, मैं तुम्हारी परस्तिश नहीं करूंगा, क्योंकि यह लिखा है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἀποκριθεὶς…εἶπεν αὐτῷ

उसे जवाब दिया या ""उसे जवाब दिया

γέγραπται

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""मूसा ने धर्मग्रंथों में लिखा है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Κύριον τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις

येसु यह कहने के लिए शास्त्रों से एक आदेश दे रहा था कि वह शैतान की परस्तिश क्यों नहीं करेगा।

προσκυνήσεις

यह पुराने नियम में उन लोगों को समझाने करता है जिन्होंने ख़ुदा का नियम हासिलकिया। आप 'आप' के एकवचन रूप का इस्तेमाल कर सकते हैं क्योंकि प्रत्येक शख्सको इसका पालन करना था, या आप 'आप' के बहुवचन रूप का इस्तेमाल कर सकते थे क्योंकि सभी लोग इसे मानने वाले थे। (देख: INVALID translate/figs-you)

αὐτῷ

अल्फ़ाज़ ""उसे"" ख़ुदा ख़ुदा को समझाने करता है।

Luke 4:9

τὸ πτερύγιον

यह मंदिर की छत का कोना था। अगर कोई वहाँ से गिर जाता, तो वे गंभीर रूप से घायल हो जाते या मर जाते।

εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ

शैतान यह साबित करने के लिए येसु को चुनौती दे रहा है कि वह ख़ुदा का पुत्र है।

Υἱὸς…τοῦ Θεοῦ

यह येसु के लिए एक ज़रूरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

βάλε σεαυτὸν…κάτω

नीचे जमीन पर कूदो

Luke 4:10

γέγραπται γὰρ

शैतान का तात्पर्य है कि ज़बूर से उसके उद्धरण का माननालब है कि यदि वह ख़ुदा का पुत्र है तो येसु को दुख नहीं होगा। यह साफ़ रूप से कहा जा सकता है, जैसा कि UST करता है। अलग तर्जुम:: ""आपको चोट नहीं पहुंचेगी, क्योंकि यह लिखा गया है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

γέγραπται

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""लेखक ने लिखा है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ἐντελεῖται

वह ख़ुदा को समझाने करता है। शैतान ने आंशिक रूप से येसु को इमारत से कूदने के लिए मनाने के प्रयास में ज़बूर से उद्धृत किया ।

Luke 4:12

εἴρηται

येसु ने शैतान से कहा कि वह वह क्यों नहीं करेगा जो शैतान ने उसे करने के लिए कहा था। ऐसा करने से उनका इनकार साफ़ रूप से कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""नहीं, मैं ऐसा नहीं करूंगा, क्योंकि यह कहा जाता है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

εἴρηται

येसु ने ड्यूटेरोनॉमी में मूसा के लेखन से उद्धरण दिया। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""मूसा ने कहा है"" या ""मूसा ने शास्त्रों में कहा है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου

संभावित माननालब 1 हैं) येसु को मंदिर से कूदकर ख़ुदा का परीक्षण नहीं करना चाहिए, या 2) शैतान को यह देखने के लिए येसु का परीक्षण नहीं करना चाहिए कि क्या वह ख़ुदा का पुत्र है। माननालब को समझाने की कोशिश करने के बजाय कविता का अनुवाद करना सबसे अच्छा है।

Luke 4:13

ἄχρι καιροῦ

एक और मौके तक

συντελέσας πάντα πειρασμὸν

इसका माननालब यह नहीं है कि शैतान अपने प्रलोभन में सफल था - येसु ने हर प्रयास का विरोध किया। यह साफ़ रूप से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""येसु को पाप के लिए मनाने की कोशिश पूरी कर चुका था"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 4:14

येसु गलील में लौट आता है, आराधनालय में सिखाता है, और वहाँ के लोगों को बताता है कि वह यशायाह भविष्यद्वक्ता का कलाम पूरा कर रहा है।

καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς

इससे कहानी में एक नई घटना शुरू होती है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος

और आत्मा उसे ताकत दे रही थी। ख़ुदा एक विशेष तरीके से येसु के साथ था, उसे उन चीजों को करने में काबिल बनाता था जो आमतौर पर मनुष्य नहीं कर सकते थे।

φήμη ἐξῆλθεν…περὶ αὐτοῦ

लोगों ने येसु के बारे में खबर फैलाई या ""लोगों ने येसु के बारे में दुसरे लोगों को बताया"" या ""उसके बारे में ज्ञान एक शख्ससे दूसरे शख्सको दिया गया।""जिन लोगों ने येसु को सुना, उन्होंने दुसरे लोगों को उसके बारे में बताया और फिर उन दुसरे लोगों ने उसके बारे में और भी लोगों को बताया।

καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου

यह गैलील के आसपास के क्षेत्रों या स्थानों को समझाने करता है।

Luke 4:15

δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων

सभी ने उनके बारे में बहुत अच्छी बातें कही या ""सभी लोगों ने उनके बारे में अच्छे तरीके से बात की

Luke 4:16

οὗ ἦν τεθραμμένος

जहाँ उसके माता-बाप ने उसे पाला था या ""जहाँ वह रहता था जब वह बच्चा था"" या ""जहाँ वह बड़ा हुआ

κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ

जैसा कि उन्होंने सब्त के दिन किया था। सब्त के दिन आराधनालय में जाना उनकी आम प्रथा थी।

Luke 4:17

καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""किसी ने उसे भविष्यवक्ता यशायाह की किताब दी"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου

यह एक किताब पर लिखी यशायाह की किताब को समझाने करता है। यशायाह ने कई साल पहले अल्फ़ाज़ लिखे थे, और किसी और ने उन्हें एक स्क्रॉल पर कॉपी किया था।

τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον

इन शब्दों के साथ किताब में जगह। यह वाक्य अगले पद में जारी है।

Luke 4:18

Πνεῦμα Κυρίου ἐπ’ ἐμέ

पाक रूह एक विशेष तरीके से मेरे साथ है। जब कोई यह कहता है, तो वह ख़ुदा के शब्दों को बोलने का दावा कर रहा है।

ἔχρισέν με

पुराने नियम में, एक शख्सपर औपचारिक तेल डाला गया था जब उन्हें एक विशेष काम करने के लिए ताकत और हक दिया गया था। येसु ने इस काम के लिए उसे तैयार करने के लिए पाक रूह का उल्लेख करने के लिए इस रूपक का इस्तेमाल किया।अलग तर्जुम:: ""पाक रूह मुझ पर हक करने के लिए मुझ पर है"" या ""पाक रूह ने मुझे ताकत और हक दिया"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

πτωχοῖς

गरीब लोग

κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν

बन्धुओं को स्वतंत्रता की घोषणा जिन लोगों को बंदी बनाया जा रहा है, उन्हें बताएं कि वे स्वतंत्र हो सकते हैं ""या"" युद्ध बंदियों को मुक्त कर सकते हैं

τυφλοῖς ἀνάβλεψιν

अंधे को दृष्टि दो या ""अंधे को फिर से देखने में काबिल बनाओ

ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει

उन लोगों को मुक्त करें, जिनके साथ कठोर व्यवहार किया जाता है

Luke 4:19

κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν

सभी को बताएं कि प्रभु अपने लोगों को बरकत देने के लिए तैयार है या ""यह घोषणा करें कि यह वह वर्ष है जब प्रभु अपनी दया दिखाएगा

Luke 4:20

πτύξας τὸ βιβλίον

इसके अंदर लेखन की सुरक्षा के लिए इसे एक ट्यूब की तरह रोल करके एक स्क्रॉल बंद किया गया था।

τῷ ὑπηρέτῃ

यह एक आराधनालय कामकर्ता को समझाने करता है जो बाहर लाया और सही देखभाल और शास्त्रों वाले स्क्रॉल को श्रद्धा के साथ दूर रखा ।

ἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ

इस मुहावरे का माननालब है ""उस पर ध्यान केंद्रित कर रहे थे"" या ""उसे गौर से देख रहे थे"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

Luke 4:21

πεπλήρωται ἡ Γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν

येसु कह रहा था कि वह उस समय अपने कार्यों और भाषण द्वारा उस भविष्यवाणी को पूरा कर रहा था।इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""मैं इस बात को पूरा कर रहा हूं जो इस कलाम ने अभी कहा है जैसे आप मुझे सुन रहे हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν

इस मुहावरे का माननालब है ""जब तुम मेरी बात सुन रहे हो"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

Luke 4:22

ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ

वह जो कुछ कह रहा था, उसके बारे में हैरान। यहाँ ""अनुग्रह"" 1 को समझाने कर सकता है) येसु ने कितनी अच्छी या कितनी दृढ़ता से बात की थी, या 2) कि येसु ने ख़ुदा की कृपा के बारे में अल्फ़ाज़ बोले थे।

οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος?

लोगों को लगा कि यूसुफ येसु का बाप है। यूसुफ एक मज़हवी नेता नहीं था, इसलिए वे हैरान थे कि उसका बेटा जो करेगा उसका प्रचार करेगा।अलग तर्जुम:: ""यह सिर्फ जोसेफ का बेटा है!""या ""उसके बाप केवल यूसुफ हैं!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

Luke 4:23

नाज़रेथ वह शहर है जिसमें येसु बड़े हुए थे।

πάντως

निश्चित रूप से या ""इसमें कोई संदेह नहीं है कि

ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν

यदि कोई दावा करता है कि वह खुद को होने वाली बीमारियों को ठीक करने में काबिल है, तो विश्वास करने का कोई वजह नहीं है कि वह हकिकत में एक डॉक्टर है। लोग इस कहावत को जीसस को यह कहने के लिए कहेंगे कि वे केवल विश्वास करेंगे कि वह एक पैगंबर हैं यदि वे उसे देखते हैं तो वे वही करते हैं जो उन्होंने सुना है कि उन्होंने दुसरे स्थानों पर किया।(देख: INVALID translate/writing-proverbs)

ὅσα ἠκούσαμεν…ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου

नासरत के लोगों को यह विश्वास नहीं है कि यूसुफ के पुत्र के रूप में उसकी निम्न स्थिति के वजह येसु एक नबी है। वे तब तक विश्वास नहीं करेंगे जब तक वे व्यक्तिगत रूप से उसे चमत्कार करते नहीं देखेंगे।

Luke 4:24

ἀμὴν, λέγω ὑμῖν

यह निश्चित रूप से सच है। यह एक सशक्त कथन है जो निम्नानुसार है।

οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ

येसु लोगों को फटकारने के लिए यह आम बयान देता है। उनका माननालब है कि वे कैपेरानम में उनके चमत्कारों की रिपोर्टों पर विश्वास करने से इनकार कर रहे हैं। उन्हें लगता है कि वे पहले से ही उसके बारे में सब जानते हैं। (देख: INVALID translate/writing-proverbs)

τῇ πατρίδι αὐτοῦ

मातृभूमि या ""मूल शहर"" या ""देश जहां वह बड़ा हुआ

Luke 4:25

येसु उन लोगों को याद दिलाता है जो एलिय्याह और एलीशा के बारे में आराधनालय में उसे सुन रहे हैं, जो भविष्यद्वक्ता थे जिनके बारे में वे जानते थे। (देख: INVALID translate/writing-background)

ἐπ’ ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν

मैं तुमसे सच्ची बात कहता हूं। येसु इस वाक्यांश का इस्तेमाल इस कथन के महत्व, सच्चाई और सटीकता पर जोर देने के लिए करता है।

χῆραι

विधवा महिलाएं हैं जिनके पति की मौत हो गई है।

ἐν ταῖς ἡμέραις Ἠλείου

जिन लोगों से येसु बोल रहा था, वे जानते होंगे कि एलिय्याह ख़ुदा के नबियों में से एक था। यदि आपके पाठकों को यह नहीं पता होगा, तो आप इस निहित जानकारी को UST की तरह साफ़ कर सकते हैं। अलग तर्जुम:: ""जब एलिय्याह इज़राइल में भविष्यवाणी कर रहा था"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ὅτε ἐκλείσθη ὁ οὐρανὸς

यह एक रूपक है। आकाश को एक छत के रूप में चित्रित किया गया है जिसे बंद कर दिया गया था, और इसलिए इससे कोई बारिश नहीं होगी। अलग तर्जुम:: ""जब कोई बारिश आसमान से न गिरे"" या ""जब बिल्कुल भी बारिश न हुई हो"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

λιμὸς μέγας

भोजन की एक गंभीर कमी है। अकाल एक लंबी अवधि है जब फसलें लोगों के लिए पर्याप्त भोजन का उत्पादन नहीं करती हैं।

Luke 4:26

εἰς Σάρεπτα…πρὸς γυναῖκα χήραν

ज़ारेफथ शहर में रहने वाले लोग यहूदी नहीं, बल्कि दुसरे जाति थे। जीसस को सुनने वाले लोग समझ गए होंगे कि जरथपथ के लोग दुसरे जाति थे। अलग तर्जुम:: "" ज़ारेफथ में रहने वाले एक दुसरे विधवा विधवा के लिए "" (देखें: INVALID translate/figs-explicit और INVALID translate/translate-names)

Luke 4:27

Ναιμὰν ὁ Σύρος

एक सीरिया सीरिया देश का एक शख्सहै। सीरिया के लोग यहूदी नहीं बल्कि दुसरे जाति थे। अलग तर्जुम:: ""सीरिया से गैर-यहूदी नामान"" (देखें: INVALID translate/translate-names)

Luke 4:28

καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα

नाज़रेथ के लोग इस बात से बहुत नाराज थे कि येसु ने धर्मग्रंथों का हवाला दिया है जहाँ ख़ुदा ने यहूदियों के बजाय दुसरे जातियों की मदद की थी।

Luke 4:29

ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως

उसे शहर छोड़ने के लिए मजबूर किया या ""उसे शहर से बाहर भेज दिया

ὀφρύος τοῦ ὄρους

पहाड़ी का किनारा

Luke 4:30

αὐτὸς δὲ, διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν

भीड़ या के बीच के ज़रिये से ""लोगों के बीच जो उसे मारने के लिए कोशिश कर रहे थे।

ἐπορεύετο

वह चला गया या ""वह अपने रास्ते पर चला गया"" येसु वहां गया जहां उसने जाने की योजना बनाई थी जहां लोग उसे जाने के लिए मजबूर करने की कोशिश कर रहे थे।

Luke 4:31

जीसस तब कैफर्नम जाते हैं, वहां के आराधनालय में लोगों को पढ़ाते हैं, और एक राक्षस को एक आदमी को छोड़ने की आज्ञा देते हैं।

καὶ κατῆλθεν

फिर जीसस। यह एक नई घटना को इंगित करता है।(देख: INVALID translate/writing-newevent)

κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ

वाक्यांश ""नीचे चला गया"" यहाँ इस्तेमाल किया जाता है क्योंकि कैपेरानम नज़ारेथ की तुलना में ऊंचाई में कम है।

Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας

कैफेरनम, गलील का एक और शहर

Luke 4:32

καὶ ἐξεπλήσσοντο

बहुत हैरानी हुआ, बहुत हैरानी हुआ

ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ

उन्होंने अथॉरिटी के साथ बात की या ""उनके शब्दों में बहुत ताकत थी

Luke 4:33

καὶ…ἦν ἄνθρωπος

इस वाक्यांश का इस्तेमाल कहानी में एक नए चरित्र की शुरूआत को चिह्नित करने के लिए किया जाता है;इस मामले में, एक राक्षसी व्यक्ति। (देख: INVALID translate/writing-participants)

ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου

जो एक अशुद्ध दानव के पास था या ""जो एक बुरी आत्मा द्वारा नियंत्रित था

ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ

वह जोर से चिल्लाया

Luke 4:34

τί ἡμῖν καὶ σοί

यह जुझारू प्रतिक्रिया एक मुहावरा है जिसका माननालब है: ""हमारे पास क्या है?"" या ""आपको हमें परेशान करने का क्या हक है?"" (देख: INVALID translate/figs-idiom)

τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ?

इस सवाल को कथन के रूप में लिखा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""आप, नासरत के येसु, हमारे साथ क्या करना है!"" या हमें आपके साथ, नासरत के येसु से कोई लेना-देना नहीं है! ""या"" आपको हमें परेशान करने का कोई हक नहीं है, नासरत का येसु! ""(देखें: INVALID translate/figs-rquestion)

Luke 4:35

ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων

येसु ने राक्षस को डांटते हुए कहा, ""या येसु ने दानव से सख्ती से कहा

ἔξελθε ἀπ’ αὐτοῦ

उसने दानव को आदमी को नियंत्रित करने से रोकने की आज्ञा दी। अलग तर्जुम:: ""उसे अकेला छोड़ दें"" या ""अब इस आदमी में नहीं रहते

Luke 4:36

τίς ὁ λόγος οὗτος

लोग ज़ाहिर कर रहे थे कि वे कितने हैरान थे कि येसु को एक शख्सको छोड़ने के लिए राक्षसों को आदेश देने का हक था। इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ये अद्भुत अल्फ़ाज़ हैं!"" या ""उनके अल्फ़ाज़ अद्भुत हैं!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν

उसके पास अशुद्ध आत्माओं को आदेश देने का हक और ताकत है

Luke 4:37

καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ…τῆς περιχώρου

यह उस कहानी के बाद हुई एक टिप्पणी है जो कहानी के भीतर की घटनाओं के वजह हुई थी ।(देख: INVALID translate/writing-endofstory)

ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ

येसु के बारे में खबरें फैलने लगीं या ""लोग येसु के बारे में खबरें फैलाने लगे

Luke 4:38

येसु अभी भी कफरनहूम में है, लेकिन वह अब साइमन के घर पर है, जहाँ वह साइमन की सास और कई लोगों को ठीक करता है।

ἀναστὰς δὲ

यह एक नई घटना का तारूफ़ देता है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

πενθερὰ…τοῦ Σίμωνος

साइमन की पत्नी की माँ

ἦν συνεχομένη

यह एक मुहावरा है जिसका माननालब है ""बहुत बीमार था"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

πυρετῷ μεγάλῳ

बहुत गर्म त्वचा

ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς

इसका माननालब है कि उन्होंने येसु को बुखार से ठीक करने के लिए कहा। यह साफ़ रूप से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""येसु को बुखार से उसे ठीक करने के लिए कहा"" या ""येसु से उसके बुखार को ठीक करने के लिए कहा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 4:39

καὶ ἐπιστὰς

सो"" अल्फ़ाज़ यह साफ़ करता है कि उसने ऐसा इसलिए किया क्योंकि लोगों ने सिमोन की सास की ओर से उसके साथ विनती की।

ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς

उसके पास गया और उसके ऊपर झुक गया

ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν

बुखार के लिए सख्ती से बात की , और यह उसे छोड़ दिया या ""बुखार छोड़ने की आज्ञा दी, और यह किया।"" यह साफ़ रूप से बताने में मददगार हो सकता है कि उसने बुखार को करने के लिए क्या कहा। अलग तर्जुम:: ""आज्ञा दी कि उसकी त्वचा ठंडी हो जाए, और यह"" या ""उसे छोड़ने के लिए बीमारी की आज्ञा दे, और यह किया"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ

हॉटनेस को फटकार लगाई

διηκόνει αὐτοῖς

यहाँ इसका माननालब है कि वह येसु और घर के दुसरे लोगों के लिए भोजन तैयार करने लगी।

Luke 4:40

ἑνὶ…τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς

अपने हाथों को रखा या ""छुआ

Luke 4:41

ἐξήρχετο…καὶ δαιμόνια

यह निहित है कि येसु ने राक्षसों को दानवों के पास छोड़ दिया। यह साफ़ रूप से कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""येसु ने राक्षसों को भी बाहर आने के लिए मजबूर किया"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

κραυγάζοντα καὶ λέγοντα

ये एक ही चीज़ के बारे में हैं, और शायद डर या क्रोध का रोना बताते हैं। कुछ अनुवाद केवल एक अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल करते हैं। अलग तर्जुम:: ""चीखना"" या ""चिल्लाना"" (देखें: INVALID translate/figs-doublet)

ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

यह येसु के लिए एक ज़रूरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

ἐπιτιμῶν

राक्षसों से कड़ाई से बात की

οὐκ εἴα αὐτὰ

उन्हें अनुमति नहीं दी

Luke 4:42

हालाँकि लोग चाहते हैं कि येसु कैपेरानम में रहे, वह दुसरे जुडियन सभाओं में प्रचार करने जाता है।

γενομένης…ἡμέρας, ἐξελθὼν

सूर्योदय या ""भोर में

ἔρημον τόπον

एक सुनसान जगह या ""ऐसी जगह जहाँ लोग नहीं थे

Luke 4:43

ταῖς ἑτέραις πόλεσιν

कई दुसरे शहरों में लोगों के लिए

τοῦτο ἀπεστάλην

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""यही वजह है कि ख़ुदा ने मुझे यहाँ भेजा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 4:44

τῆς Ἰουδαίας

चूंकि येसु गलील में था, इसलिए ""जुडिया"" अल्फ़ाज़ का माननालब संभवतः उस पूरे क्षेत्र से है जहां यहूदी उस समय रहते थे। अलग तर्जुम:: ""जहाँ यहूदी रहते थे

Luke 5

लूका 05 जनरल नोट्स

इस अध्याय में विशेष अवधारणा

""आप पुरुषों को पकड़ लेंगे""

पीटर, जेम्स और जॉन मछुआरे थे। जब येसु ने उन्हें बताया कि वे पुरुषों को पकड़ लेंगे, तो वह उन्हें यह बताने के लिए एक रूपक का इस्तेमाल कर रहा था कि वह चाहता था कि वह लोगों को उसके बारे में अच्छी खबर पर विश्वास करने में मदद करे। (देखें: शागिर्द, शागिर्दों और INVALID translate/figs-metaphor)

पापी

जब येसु के समय के लोगों ने ""पापियों"" की बात की, तो वे ऐसे लोगों के बारे में बात कर रहे थे जो मूसा के कानून को नहीं मानते थे और इसके बजाय चोरी या यौन पाप जैसे पाप करते थे ।जब येसु ने कहा कि वह ""पापी"" कहलाने के लिए आया है, तो उसका माननालब था कि केवल वे लोग जो मानते हैं कि वे पापी हैं उनके अनुयायी हो सकते हैं।यह सच है, भले ही वे वही नहीं हैं जो ज्यादातर लोग ""पापी"" के रूप में सोचते हैं। (देखें: गुनाह , गुनाहों, गुनाह करना, गुनाहगार, गुनाहगार, गुनाह करते रहना)

उपवास और दावत

लोग उपवास करेंगे, या लंबे समय तक भोजन नहीं करेंगे, जब वे दुखी थे या ख़ुदा को दिखा रहे थे कि वे अपने पापों के लिए क्षमा चाहते हैं। जब वे खुश होते थे, जैसे शादियों के दौरान, वे दावतें, या भोजन करते थे जहाँ वे ज्यादा खाना खाते थे। (देखें: रोज़ा, रोज़े, रोज़ा रखा, रोज़ा, रोज़ा रखना )

इस अध्याय में भाषण के ज़रूरी आंकड़े

हाइपोथेटिकल सिचुएशन

येसु फरीसियों की निंदा करने के लिए एक काल्पनिक स्थिति का इस्तेमाल करता है। इस मार्ग में ""अच्छे स्वास्थ्य वाले लोग"" और ""धर्मी लोग"" शामिल हैं। इसका माननालब यह नहीं है कि ऐसे लोग हैं जिन्हें येसु की ज़रूरत नहीं है। कोई भी ""धर्मी लोग"" नहीं हैं, हर किसी को येसु की ज़रूरत है।(देखें: INVALID translate/figs-hypo) और [लूका ५: ३१-३२] (? / ३१ बजे)

इस अध्याय में दुसरे संभावित अनुवाद कठिनाइयाँ

जानकारी

इस अध्याय के कई हिस्सों में लेखक ने छोड़ दिया कुछ सूचनाओं का तात्पर्य है कि उनके मूल पाठकों के बारे में समझा और सोचा होगा।आधुनिक पाठक शायद उन चीजों में से कुछ को नहीं जानते हैं, इसलिए उन्हें यह समझने में परेशानी हो सकती है कि लेखक संवाद कर रहा था। UST अक्सर दिखाता है कि उस जानकारी को कैसे प्रस्तुत किया जा सकता है ताकि आधुनिक पाठक उन मार्ग को समझ सकें। (देखें: INVALID translate/translate-unknown और INVALID translate/figs-explicit)

पिछले घटनाक्रम

इस अध्याय के कुछ हिस्सों में पहले से ही घटित घटनाओं का क्रम है। दिए गए मार्ग में, लूका कभी-कभी लिखता है जैसे कि घटनाएँ पहले ही हो चुकी हैं जबकि दुसरे घटनाएँ अभी भी जारी हैं (भले ही वे लिखते समय पूरी हो चुकी हैं)। यह घटनाओं का एक अतार्किक क्रम बनाकर अनुवाद में कठिनाई पैदा कर सकता है। यह लिखकर इनको सुसंगत बनाने की ज़रूरत हो सकती है जैसे कि सभी घटनाएँ पहले ही हो चुकी हैं ।  

""सन ऑफ़ मैन""

येसु इस अध्याय में खुद को ""सन ऑफ़ मैन"" के रूप में समझाने करते हैं ([लूका 5: 24] (../../ luk /05/24.md))। आपकी ज़ुबान शायद लोगों को खुद के बारे में बोलने की अनुमति नहीं देती हैजैसे कि वे किसी और के बारे में बोल रहे थे। (देखें: इब्न-ए-आदम , इब्न-ए-आदम , और INVALID translate/figs-123person)

Luke 5:1

येसु ने शमौन पीटर की गेनसेरट झील की नाव से प्रचार किया ।

ἐγένετο δὲ

इस वाक्यांश का इस्तेमाल यहां कहानी के एक नए हिस्से की शुरुआत को चिह्नित करने के लिए किया जाता है। यदि आपकी ज़ुबान के पास ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप यहाँ इसका इस्तेमाल करने पर विचार कर सकते हैं। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ

संभावित माननालब हैं 1) ""ख़ुदा के बारे में ख़ुदा का संदेश"" सुनना चाहते थे ""या 2)"" ख़ुदा के बारे में येसु का संदेश सुनना

τὴν λίμνην Γεννησαρέτ

ये अल्फ़ाज़ गैलील सागर का उल्लेख करते हैं। गैलील झील के पश्चिम में था, और गेनेशर्ट की भूमि पूर्व की ओर थी, इसलिए इसे दोनों नामों से पुकारा जाता था।कुछ अंग्रेजी संस्करण इसे पानी के जिस्म के सही नाम के रूप में अनुवादित करते हैं, "" गेन्सेरट की झील ।

Luke 5:2

ἔπλυνον τὰ δίκτυα

वे मछली पकड़ने के लिए फिर से इस्तेमाल करने के लिए अपने मछली पकड़ने के जाल की सफाई कर रहे थे।

Luke 5:3

εἰς ἓν τῶν πλοίων, ὃ ἦν Σίμωνος

साइमन से संबंधित नाव

ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον

शमौन से नाव को तट से दूर ले जाने को कहा

καθίσας…ἐδίδασκεν…τοὺς ὄχλους

एक शिक्षक के लिए बैठना आम स्थिति थी।

ἐδίδασκεν ἐκ τοῦ πλοίου τοὺς ὄχλους

नाव में बैठकर लोगों को सिखाया । येसु नाव से थोड़ी दूरी पर था और वह तट पर मौजूद लोगों से बात कर रहा था।

Luke 5:4

ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν

जब येसु ने लोगों को पढ़ाना समाप्त कर दिया था

Luke 5:5

ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου

क्योंकि आपने मुझे ऐसा करने के लिए कहा है

Luke 5:7

κατένευσαν

वे कॉल करने के लिए किनारे से बहुत दूर थे, इसलिए उन्होंने इशारे किए, शायद अपनी बाहों को लहराते हुए।

βυθίζεσθαι αὐτά

नावों एकत्रित होने लगे। वजह साफ़ रूप से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: "" नावें डूबने लगीं क्योंकि मछलियाँ इतनी भारी थीं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 5:8

προσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ

संभावित माननालब 1 हैं ""येसु के सामने घुटने टेक दिए"" या 2) ""येसु के चरणों में झुकना"" या 3) ""येसु के चरणों में जमीन पर लेटना।"" पीटर गलती से नहीं गिरा।उसने यह येसु के लिए नम्रता और सम्मान की निशानी के रूप में किया। (देख: INVALID translate/translate-symaction)

ἀνὴρ ἁμαρτωλός

आदमी"" के लिए यहाँ अल्फ़ाज़ का माननालब है ""वयस्क पुरुष"" और अधिक आम ""मानव"" नहीं है।

Luke 5:9

τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων

बड़ी संख्या में मछली

Luke 5:10

κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι

अपने मछली पकड़ने के व्यवसाय में साइमन के साथी

ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν

लोगों को मसीह का पालन करने के लिए मछली पकड़ने की छवि को एक रूपक के रूप में इस्तेमाल किया जा रहा है। अलग तर्जुम:: ""आप लोगों के लिए मछली पकड़ेंगे"" या ""आप मेरे लिए लोगों को इकट्ठा करेंगे"" या ""आप लोगों को मेरे शिष्य बनेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 5:12

येसु ने एक अलग शहर में एक कोढ़ी को चंगा किया जिसका नाम नहीं है।

καὶ ἐγένετο

यह वाक्यांश कहानी में एक नई घटना को चिह्नित करता है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

ἀνὴρ πλήρης λέπρας

एक आदमी जो कुष्ठ रोग से आच्छादित था। यह कहानी में एक नए चरित्र का तारूफ़ देता है। (देख: INVALID translate/writing-participants)

πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον

यहाँ ""उसके चेहरे पर गिर गया"" एक मुहावरा है जिसका माननालब है झुकना। अलग तर्जुम:: ""उसने अपने चेहरे से जमीन को छुआ और छुआ"" या ""वह जमीन पर झुक गया"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

ἐὰν θέλῃς

यदि आप चाहते हैं

δύνασαί με καθαρίσαι

समझा जाता है कि वह येसु से उसे ठीक करने के लिए कह रहा था। यह साफ़ रूप से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""कृपया मुझे साफ करें, क्योंकि आप काबिल हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

με καθαρίσαι

यह औपचारिक स्वच्छता को समझाने करता है, लेकिन यह समझा जाता है कि वह कुष्ठ रोग के वजह अशुद्ध है। वह हकिकत में येसु से उसकी बीमारी को ठीक करने के लिए कह रहा है। यह साफ़ रूप से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""मुझे कुष्ठ रोग से मुक्त करो ताकि मैं स्वच्छ रहूँ"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 5:13

καθαρίσθητι

यह औपचारिक स्वच्छता को समझाने करता है, लेकिन यह समझा जाता है कि वह कुष्ठ रोग के वजह अशुद्ध है। वह हकिकत में येसु से उसकी बीमारी को ठीक करने के लिए कह रहा है। यह साफ़ रूप से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""चंगा होना"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ

उसे अब कुष्ठ रोग नहीं था

Luke 5:14

μηδενὶ εἰπεῖν

इसे एक प्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में अनुवादित किया जा सकता है: ""किसी को भी न बताएं"" निहित जानकारी है जिसे साफ़ रूप से भी कहा जा सकता है (एटी): ""किसी को भी यह न बताएं कि आप ठीक हो गए हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-quotations और INVALID translate/figs-ellipsis)

προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου

कानून को ठीक होने के बाद एक शख्सको एक विशिष्ट बलिदान करने की ज़रूरत होती है।इसने शख्सको औपचारिक रूप से स्वच्छ रहने की अनुमति दी, और फिर से मज़हवी अनुष्ठानों में भाग लेने में काबिल हो गया।

εἰς μαρτύριον

आपके उपचार के प्रमाण के रूप में

αὐτοῖς

संभावित माननालब 1) ""काहिनोंके लिए"" या 2) ""सभी लोगों के लिए।

Luke 5:15

ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ

येसु के बारे में खबर। इसका माननालब या तो ""येसु द्वारा कुष्ठ रोग से पीड़ित शख्सके बारे में रिपोर्ट"" या ""येसु के उपचार करने वाले लोगों के बारे में रिपोर्ट"" हो सकता है।

διήρχετο…μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ

उसके बारे में रिपोर्ट और भी आगे निकल गई। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""लोग उसके बारे में दुसरे स्थानों पर समाचार सुनाते रहे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 5:16

ταῖς ἐρήμοις

अकेला स्थान या ""ऐसे स्थान जहां कोई दुसरे लोग नहीं थे

Luke 5:17

एक दिन जब येसु एक इमारत में शिक्षा दे रहा था, तो कुछ लोग येसु को चंगा करने के लिए एक लकवाग्रस्त आदमी ले आए।

ἐγένετο

यह वाक्यांश कहानी के एक नए भाग की शुरुआत को चिह्नित करता है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

Luke 5:18

καὶ ἰδοὺ, ἄνδρες

कहानी में ये नए लोग हैं। आपकी ज़ुबान में यह दिखाने का तरीका हो सकता है कि ये नए लोग हैं। (देख: INVALID translate/writing-participants)

κλίνης

स्लीपिंग पैड या बेड या स्ट्रेचर

ἦν παραλελυμένος

खुद को हिला नहीं सकता था

Luke 5:19

καὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον

कुछ ज़ुबानओं में इसे रीक्रिएट करना अधिक स्वाभाविक हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""लेकिन लोगों की भीड़ के वजह, उन्हें आदमी को अंदर लाने का रास्ता नहीं मिला। इसलिए।

διὰ τὸν ὄχλον

यह साफ़ है कि वे जिस वजह से प्रवेश नहीं कर सके, वह यह था कि भीड़ इतनी बड़ी थी कि उनके लिए कोई जगह नहीं थी। (देख: INVALID translate/figs-ellipsis)

ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα

मकानों में सपाट छत थी, और कुछ घरों में बाहर सीढ़ी या सीढ़ी थी, जिससे वहां जाने में आसानी हो।यह कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""वे घर की सपाट छत पर चले गए"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ

सीधे येसु के सामने या ""तुरंत येसु के सामने

Luke 5:20

καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν

यह समझा जाता है कि उनका मानना ​​है कि येसु लकवे के शिकार शख्सको ठीक कर सकता है। यह कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जब येसु ने माना कि उन्हें विश्वास है कि वह उस आदमी को ठीक कर सकता है, तो उसने उससे कहा"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

ἄνθρωπε

यह एक आम अल्फ़ाज़ है जिसका इस्तेमाल लोग उस आदमी से बात करते समय करते थे जिसका नाम उन्हें नहीं पता था। यह असभ्य नहीं था, लेकिन यह भीविशेष सम्मान नहीं दिखाता था । कुछ ज़ुबानएं ""मित्र"" या ""सर"" जैसे अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल कर सकती हैं।

ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""आपको क्षमा किया जाता है"" या ""मैं आपके पापों को क्षमा करता हूँ"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 5:21

διαλογίζεσθαι

इस बारे में चर्चा करें या ""इस बारे में वजह।"" उन्होंने जो सवाल किया, वह कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""चर्चा करें कि क्या येसु के पास पापों को क्षमा करने का हक था या नहीं"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας?

इस सवाल से पता चलता है कि येसु ने जो कहा, उस पर वे कितने हैरान और क्रोधित हुए। इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""यह आदमी ख़ुदा की निंदा कर रहा है!"" या ""वह यह कहकर ख़ुदा को दोष देता है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ μόνος ὁ Θεός?

निहित जानकारी यह है कि यदि कोई शख्सपापों को माफ करने का दावा करता है तो वह कहता है कि वह ख़ुदा है। इसे एक साफ़ कथन के रूप में लिखा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""कोई भी पापों को माफ नहीं कर सकता है, लेकिन केवल ख़ुदा!"" या ""ख़ुदा केवल एक ही है जो पापों को क्षमा कर सकता है!"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion और INVALID translate/figs-explicit)

Luke 5:22

ἐπιγνοὺς…τοὺς διαλογισμοὺς

यह वाक्यांश इंगित करता है कि वे चुपचाप तर्क कर रहे थे, ताकि येसु को होश आ जाए, फिर सुना कि वे क्या सोच रहे थे।

τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν?

इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""आपको अपने दिलों में इस बारे में बहस नहीं करनी चाहिए।"" या ""आपको संदेह नहीं होना चाहिए कि मेरे पास पापों को माफ करने का हक है।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν

यहां ""दिल"" लोगों के दिमाग या आंतरिक प्राणियों के लिए एक उपनाम है। (देख: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 5:23

τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε καὶ περιπάτει?

येसु इस सवाल का इस्तेमाल शास्त्रियों को यह सोचने के लिए करता है कि क्या वह यह साबित कर सकता है कि वह पापों को क्षमा कर सकता है या नहीं।अलग तर्जुम:: ""मैंने अभी कहा 'आपके पाप आपको क्षमा कर दिए गए हैं।"" आप सोच सकते हैं कि यह कहना कठिन है कि 'उठो और चलो', क्योंकि इस बात का प्रमाण कि मैं ठीक कर सकता हूं या नहीं, आदमी को दिखाया जाएगा कि वह उठता है या नहीं। '' या ""आप सोच सकते हैं कि यह कहना आसान है कि 'आपके पाप क्षमा किए जाते हैं' यह कहने की तुलना में 'उठो और चलो' है।"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion)

εὐκοπώτερον, εἰπεῖν

अज़ाहिर निहितार्थ यह है कि एक बात ""कहने में आसान है क्योंकि किसी को पता नहीं चलेगा कि क्या हुआ है,"" लेकिन दूसरी बात ""कहना मुश्किल है क्योंकि सभी को पता चल जाएगा कि क्या हुआ है।""लोग यह नहीं देख सकते थे कि क्या आदमी के पापों को माफ कर दिया गया था, लेकिन वे सभी जानते होंगे कि वह ठीक हो गया था यदि वह उठकर चला गया। (देख: INVALID translate/figs-ellipsis)

Luke 5:24

εἰδῆτε

येसु शास्त्री और फरीसियों से बात कर रहा था ।""आप"" अल्फ़ाज़ बहुवचन है। (देख: INVALID translate/figs-you)

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

येसु खुद का जिक्र कर रहा था।

σοὶ λέγω

येसु यह बात लकवाग्रस्त आदमी से कह रहा था।अल्फ़ाज़ ""आप"" एकवचन है।

Luke 5:25

καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς

एक बार वह उठ गया या ""तुरंत उठ गया

ἀναστὰς

यह साफ़ रूप से कहने में मददगार हो सकता है कि वह ठीक हो गया था। अलग तर्जुम:: ""आदमी ठीक हो गया! वह उठ गया

Luke 5:26

ἐπλήσθησαν φόβου

बहुत डर या ""विस्मय से भरा

παράδοξα

अद्भुत बातें या ""अजीब बातें

Luke 5:27

जब येसु घर छोड़ देता है, तो वह लेवी को यहूदी कर संग्रहकर्ता कहता है, उसका पालन करने के लिए।येसु फरीसियों की घोषणा करता है और उन्हें डराता है क्योंकि वह एक बड़ा भोजन करता है जो लेवी उसके लिए तैयार करता है।

καὶ μετὰ ταῦτα

वाक्यांश ""ये बातें"" पिछले छंदों में क्या हुआ, इसका संदर्भ देता है। यह एक नई घटना का ईशारे देता है।(देख: INVALID translate/writing-newevent)

ἐθεάσατο τελώνην

एक टैक्स कलेक्टर को ध्यान से देखा या ""एक टैक्स कलेक्टर को ध्यान से देखा

ἀκολούθει μοι

किसी का ""अनुसरण"" करना उस शख्सका शिष्य बनना है। अलग तर्जुम:: ""मेरे शिष्य बनो"" या ""आओ, मुझे अपने शिक्षक के रूप में अपनाएँ"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

Luke 5:28

καταλιπὼν πάντα

टैक्स कलेक्टर के रूप में अपना काम छोड़ दिया

Luke 5:29

भोजन के समय, येसु फरीसियों के साथ बात करता है और छानबीन करता है।

ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ

लेवी के घर में

κατακείμενοι

एक दावत में खाने की ग्रीक शैली एक सोफे पर लेटना और खुद को बाएं हाथ से कुछ तकियों पर रखना था। अलग तर्जुम:: ""एक साथ खाना"" या ""मेज पर खाना"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 5:30

πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ

येसु के शागिर्दों को

διὰ τί…ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε…πίνετε?

फरीसी और शास्त्री इस सवाल को अपनी अस्वीकृति ज़ाहिर करने के लिए कहते हैं कि येसु के शिष्य पापियों के साथ भोजन कर रहे हैं। अलग तर्जुम:: ""आपको पापियों के साथ नहीं खाना चाहिए!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

ἁμαρτωλῶν

जो लोग मूसा के कानून का पालन नहीं करते थे, लेकिन दूसरों ने जो सोचा था, वह बहुत बुरा पाप था

μετὰ…ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε

फरीसियों और शास्त्रियों का मानना ​​था कि मज़हवी लोगों को उन लोगों से खुद को अलग करना चाहिए जिन्हें वे पापी मानते हैं। ""आप"" अल्फ़ाज़ बहुवचन है।(देख: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 5:31

οἱ ὑγιαίνοντες…οἱ κακῶς ἔχοντες

येसु ने इस कहावत का इस्तेमाल यह बताने के लिए शुरू किया कि वह पापियों को पश्चाताप करने के लिए कहता है जिस तरह से एक चिकित्सक बीमार लोगों को चंगा होने के लिए कहता है। (देख: INVALID translate/writing-proverbs)

ἰατροῦ

चिकित्सक

ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες

आपको उन शब्दों की आपूर्ति करने की ज़रूरत हो सकती है जिन्हें छोड़ दिया गया है। अलग तर्जुम:: ""केवल वे जो बीमार हैं उन्हें एक चिकित्सक की ज़रूरत है"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

Luke 5:32

οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν

जो कोई भी येसु का अनुसरण करना चाहता है, उसे खुद को पापी के रूप में सोचना है, न कि धर्मी के रूप में।

δικαίους

इस नाममात्र विशेषण को संज्ञा वाक्यांश के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""धर्मी लोग"" (देखें: INVALID translate/figs-nominaladj)

Luke 5:33

οἱ…εἶπαν πρὸς αὐτόν

धर्मगुरुओं ने जीसस से कहा

Luke 5:34

μὴ δύνασθε…μετ’ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεύειν?

येसु इस सवाल का इस्तेमाल लोगों को ऐसी स्थिति के बारे में सोचने के लिए करता है, जिसे वे पहले से जानते हैं। इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""कोई भी दूल्हे की शादी के समय उपस्थित लोगों को उपवास के बारे में नहीं बताता है जबकि वह अभी भी उनके साथ है"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion)

υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος

मेहमान या ""दोस्त।"" ये ऐसे दोस्त हैं जो एक ऐसे शख्सके साथ मनाते हैं जो शादी कर रहा है।

τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος…νηστεύειν

उपवास दुख का प्रतीक है। धर्मगुरुओं ने यह समझा कि शादी में शामिल लोग उपवास नहीं करेंगे जबकि दूल्हा उनके साथ था। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 5:35

ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι καὶ ὅταν

जल्द ही या "" किसी दिन

ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος

येसु खुद की तुलना दूल्हे और शागिर्दों की शादी के परिचारकों से कर रहा है। वह रूपक की व्याख्या नहीं करता है, इसलिए अनुवाद को आवश्यक होने पर ही उसे समझाना चाहिए। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 5:36

येसु , लेवी के घर पर रहने वाले शास्त्रियों औरफरीसियों को एक कहानी सुनाता है । (देख: INVALID translate/figs-parables)

οὐδεὶς…σχίσας…ἐπιβάλλει ἐπὶ…μή γε καὶ…σχίσει

कोई भी rips ... इसका इस्तेमाल करता है ... वह ... वह या ""लोग कभी नहीं फाड़ते ... इसका इस्तेमाल करते हैं ... वे ... वे

ἐπιβάλλει

मरम्मत

εἰ…μή γε καὶ

यह काल्पनिक बयान इस बात की वजह बताता है कि कोई शख्सहकिकत में उस तरह से एक कपड़ा नहीं भेजेगा। (देख: INVALID translate/figs-hypo)

οὐ συμφωνήσει

मेल नहीं खाएगा या ""जैसा नहीं होगा

Luke 5:37

οἶνον νέον

अंगूर का रस। यह उस वाइन को समझाने करता है जो अभी तक किण्वित नहीं हुई है।

ἀσκοὺς

ये जानवरों की खाल से बने बैग थे। उन्हें ""वाइन बैग"" या ""त्वचा से बने बैग"" भी कहा जा सकता है।

ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς

जब नई शराब किण्वन और फैलती है, तो यह पुरानी खाल को तोड़ देती है क्योंकि वे अब बाहर नहीं खींच सकते हैं। येसु के दर्शकों ने शराब की किण्वन और विस्तार के बारे में जानकारी समझी होगी। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

αὐτὸς ἐκχυθήσεται

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""शराब थैलों से बाहर निकलेगी"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 5:38

ἀσκοὺς καινοὺς

नए वाइनकिन्स या ""नए वाइन बैग।"" यह अप्रयुक्त नए वाइनकिन्स को समझाने करता है।

Luke 5:39

πιὼν παλαιὸν θέλει νέον

यह रूपक येसु के नए शिक्षण के खिलाफ मज़हवी नेताओं के पुराने शिक्षण के उल्टेहै। मुद्दा यह है कि जो लोग पुराने शिक्षण के अभ्यस्त हैं, वे उन नई चीजों को सुनने के लिए तैयार नहीं हैं जो येसु सिखा रहे हैं। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

λέγει γάρ, ὁ παλαιὸς χρηστός ἐστιν

यह जोड़ने में मददगार हो सकता है: ""और इसलिए वह नई शराब आज़माने के लिए तैयार नहीं है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 6

लूका 06 आम नोट्स

संरचना और

6 लूका 6: 20-49 में कई बरकत और संकट शामिल हैं जो मत्ती 5-7 के अनुरूप दिखाई देते हैं। मत्ती के इस हिस्से को पारंपरिक रूप से ""सरमन ऑन द माउंट"" कहा जाता है। लूका में, वे ख़ुदा के राज्य पर एक शिक्षण से नहीं जुड़े हैं क्योंकि वे मत्ती के ईंजीलमें हैं। (देखें: ख़ुदा की बादशाही, आसमान की बादशाही )

इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ

""दाना खाना""

जब शागिर्दों ने लूट लिया और उस खेत में अनाज खाया जो वे सब्त के दिन चल रहे थे ([लूका ६: १ ] (../../ luk/06/01.md)), फरीसियों ने कहा कि वे मूसा के कानून का उल्लंघन कर रहे थे। फरीसियों ने कहा कि शिष्य अनाज उठाकर काम कर रहे थे और इसलिए विश्राम करने के लिए ख़ुदा की आज्ञा की अवज्ञा की और सब्त के दिन काम नहीं किया।

फरीसियों को नहीं लगा कि शिष्य चोरी कर रहे थे। ऐसा इसलिए है क्योंकि मूसा के कानून में किसानों को आवश्यक था कि वे उन खेतों में पौधों से थोड़ी मात्रा में अनाज खाएँ और खाएँ जिनकी वे सफ़र करते थे। (देखें: शरी’अत, मूसा की शरी’अत, ख़ुदा की शरी’अत, यहोवा की शरी’अत और काम, अमल , काम , आमाल सबत )

इस अध्याय में भाषण के ज़रूरी आंकड़े

रूपक

रूपक दृश्यमान वस्तुओं की तस्वीरें हैं जो स्पीकर गायब सत्य को समझाने के लिए इस्तेमाल करते हैं। येसु ने अपने लोगों को उदार होने के लिए सिखाने के लिए एक उदार अनाज व्यापारी के एक रूपक इस्तेमाल किया (लूका 6:38)। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

बयानबाजी के सवाल

बयानबाजी ऐसे सवाल हैं जिनका जवाब स्पीकर को पहले से ही पता होता है।जब उन्हें लगा कि वह सब्त के दिन को तोड़ने गया था फरीसियों उसे एक शब्दाडंबरपूर्ण सवाल पूछकर येसु डांटा ([लूका 6: 2] (../../ luk /06/02.md))।(देखें: INVALID translate/figs-rquestion)

इस अध्याय में दुसरे संभावित अनुवाद कठिनाइयों

असंभव जानकारी

स्पीकर आमतौर पर ऐसी चीजें नहीं कहते हैं जो उन्हें लगता है कि उनके श्रोता पहले से ही समझते हैं। जब लूका ने लिखा कि शिष्य अपने हाथों के बीच अनाज के सिर को रगड़ रहे थे, तो उसने अपने पाठक से यह जानने की अपेक्षा की कि वे जिस हिस्से को खाएंगे उसे अलग कर रहे थे ([लूका 6: 1 ] ( ../) ।। ( luk/06/01.md))। (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

बारह शिष्य

निम्नलिखित में से बारह शागिर्दों की सूची है:

मत्ती में:

साइमन (पीटर), एंड्रयू, जेबेदी के बेटे जेम्स, जेबेडी के जॉन पुत्र, फिलिप , बार्थोलोम्यू, थॉमस, मत्ती, जेम्स अल्फियस का बेटा , थड्डेउस , साइमन द जिस्सोट और जुडास इस्कैरियट।

मरकुस में:

साइमन (पीटर), एंड्रयू, जेम्स जेबे के बेटे और जेबे के बेटे जॉन (जिनके साथ वह था) नाम दिया Boanerges,वह है, गड़गड़ाहट का), फिलिप, बर्थोलोमेव, मत्ती, थॉमस और हलफई, तद्दी, शमौन कनानी, और यहूदा इस्करियोती

लूका में के बेटे बेटों:। 

साइमन (पीटर), एंड्रयू , जेम्स, जॉन, फिलिप, बार्थोलोम्यू, मत्ती, थॉमस, जेम्स अल्फ्यूस के पुत्र , साइमन (जिन्हें जियोटोट कहा जाता था), जेम्स के पुत्र जुडास और जुडास इस्कैरियट।

 थडेडियस शायद जूड के रूप में एक ही शख्सहै। जेम्स का बेटा।

Luke 6:1

यहां ""आप"" अल्फ़ाज़ बहुवचन है, और शागिर्दों को समझाने करता है। (देख: INVALID translate/figs-you)

जब येसु और उसके चेले अनाज के खेतों से गुजररहे थे , तो कुछ फरीसी शागिर्दों से सवाल करने लगे कि वे सब्त के दिन क्या कर रहे हैं, जो ख़ुदा के कानून में ख़ुदा के लिए अलग रखा गया है।

ἐγένετο δὲ

इस वाक्यांश का इस्तेमाल यहां कहानी के एक नए हिस्से की शुरुआत को चिह्नित करने के लिए किया जाता है। यदि आपकी ज़ुबान में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसे यहाँ इस्तेमाल करने पर विचार कर सकते हैं। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

σπορίμων

इस मामले में, ये भूमि के बड़े हिस्से हैं जहां लोगों ने अधिक गेहूं उगाने के लिए गेहूं के बीज बिखेर दिए थे।

στάχυας

यह अनाज के पौधे का सबसे ऊपरी हिस्सा है, जो एक प्रकार की बड़ी घास है। यह पौधे के परिपक्व, खाद्य बीजों को धारण करता है।

ψώχοντες ταῖς χερσίν

उन्होंने अनाज के बीज को अलग करने के लिए ऐसा किया। यह साफ़ रूप से कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""वे अपने हाथों को अनाज से अलग करने के लिए उन्हें अपने हाथों में रगड़ते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 6:2

τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν?

उन्होंने इस सवाल को शागिर्दों पर कानून तोड़ने का आरोप लगाने के लिए कहा। इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""सब्त के दिन अनाज उठाना ख़ुदा के नियम के खिलाफ है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

ποιεῖτε ὃ

फरीसियों ने गैरकानूनी काम के लिए मुट्ठी भर अनाज को रगड़ने की छोटी सी कार्रवाई पर भी विचार किया। यह साफ़ रूप से कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""काम करना"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 6:3

οὐδὲ τοῦτο ἀνέγνωτε…μετ’ αὐτοῦ ὄντες?

येसु शास्त्रों से न सीखने के लिए फरीसियों को फटकार रहा है। इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जो आपने पढ़ा है, उससे आपको सीखना चाहिए ... उसे!"" या ""निश्चित रूप से आपने पढ़ा है ... उसे!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

Luke 6:4

τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως

पवित्र रोटी या ""ख़ुदा को अर्पित की गई रोटी

Luke 6:5

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

येसु खुद का जिक्र कर रहा था। यह कहा जा सकता है: अलग तर्जुम:: ""मैं, मनुष्य का पुत्र

Κύριός ἐστιν τοῦ Σαββάτου

यहां ""लॉर्ड"" उनवान सब्बाथ पर उनके हक पर जोर देता है। अलग तर्जुम:: ""यह निर्धारित करने का हक है कि सब्त के दिन लोगों के लिए क्या करना सही है!

Luke 6:6

यह अब एक और सब्त का दिन है और येसु आराधनालय में है।

शास्त्री और फरीसी देखते हैं कि येसु सब्त के दिन एक शख्सको चंगा करता है।

ἐγένετο δὲ

इस वाक्यांश का इस्तेमाल यहां कहानी में एक नई घटना की शुरुआत को चिह्नित करने के लिए किया जाता है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

καὶ ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ

यह कहानी में एक नए चरित्र का तारूफ़ देता है।(देख: INVALID translate/writing-participants)

ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά

आदमी का हाथ इस तरह क्षतिग्रस्त हो गया था कि वह उसे खींच नहीं सकता था। यह शायद लगभग मुट्ठी में झुका हुआ था, जिससे यह छोटा और झुर्रीदार लग रहा था।

Luke 6:7

παρετηροῦντο…αὐτὸν

येसु को ध्यान से देख रहे थे

ἵνα εὕρωσιν

क्योंकि वे खोजना चाहते थे

Luke 6:8

εἰς τὸ μέσον

सबके सामने। येसु चाहता था कि वह आदमी खड़ा हो जहाँ हर कोई उसे देख सके।

Luke 6:9

πρὸς αὐτούς

फरीसियों को

ἐπερωτῶ ὑμᾶς, εἰ ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀπολέσαι?

येसु ने यह सवाल फरीसियों को यह स्वीकार करने के लिए मजबूर करने के लिए पूछा कि वह सब्त के दिन ठीक करना चाहता था। सवाल का आशय इस प्रकार बयानबाजी है: उन्हें यह हासिलकरने के लिए कि वे जो कुछ भी जानते हैं, उसे स्वीकार करने के बजाय जानकारी हासिलकरना सही है। हालांकि, येसु कहते हैं, ""मैं आपसे पूछता हूं,"" इसलिए यह सवाल दुसरे बयानबाजी वाले प्रश्नों की तरह नहीं है, जिन्हें बयानों के रूप में अनुवादित करने की ज़रूरत हो सकती है। इसे एक सवाल के रूप में अनुवादित किया जाना चाहिए। (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι

किसी की सहायता करना या किसी को हानि पहुँचाना

Luke 6:10

ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου

अपना हाथ पकड़ो या ""अपना हाथ बढ़ाओ

ἀποκατεστάθη

चंगा

Luke 6:12

सारी रात प्रार्थना करने के बाद येसु बारह प्रेरितों का चयन करता है।

ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις

इस वाक्यांश का इस्तेमाल यहां कहानी के एक नए हिस्से की शुरुआत को चिह्नित करने के लिए किया जाता है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις

उस समय के आसपास या ""लंबे समय के बाद नहीं"" या ""एक दिन के आसपास

ἐξελθεῖν αὐτὸν

जीसस बाहर गए

Luke 6:13

καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα

जब यह सुबह थी या ""अगले दिन

ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα

उसने बारह शागिर्दों को चुना

οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν

जिसे उसने प्रेरित बनाया या ""और उसने उन्हें प्रेरित बनाया

Luke 6:14

लूका ने प्रेरितों के नाम की एक सूची लिखी। ULT सूची को पेश करने के लिए इन शब्दों का इस्तेमाल करता है। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ

साइमन के भाई, एंड्रयू

Luke 6:15

Ζηλωτὴν

संभावित माननालब 1 हैं) ""द जियोटोट"" एक उनवान है जो इंगित करता है कि वह उन लोगों के समूह का हिस्सा था जो यहूदी लोगों को रोमन शासन से मुक्त करना चाहते थे। अलग तर्जुम:: ""देशभक्त"" या ""राष्ट्रवादी"" या 2) ""द जोशोट"" एक ऐसा विवरण है जो बताता है कि वह ख़ुदा के प्रति सम्मानित होने के लिए उत्सुक था। अलग तर्जुम:: ""भावुक एक

Luke 6:16

ἐγένετο προδότης

यह साफ़ करना आवश्यक हो सकता है कि इस संदर्भ में ""गद्दार"" का क्या माननालब है। अलग तर्जुम:: ""अपने दोस्त को धोखा दिया"" या ""अपने दोस्त को दुश्मनों से बदल दिया"" (आमतौर पर भुगतान किए गए पैसे के बदले में) या ""अपने बारे में दुश्मनों को बताकर दोस्त को खतरे में डाल दिया"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 6:17

हालाँकि येसु विशेष रूप से अपने शागिर्दों को संबोधित करते हैं, फिर भी कई लोग हैं जो सुनते हैं।

μετ’ αὐτῶν

बारह के साथ उन्होंने चुना था या ""अपने बारह प्रेरितों के साथ

Luke 6:18

ἰαθῆναι

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""येसु के लिए उन्हें ठीक करना"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""येसु ने उन लोगों को भी चंगा किया जो अशुद्ध आत्माओं से परेशान थे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων

अशुद्ध आत्माओं से परेशान या ""बुरी आत्माओं द्वारा नियंत्रित

Luke 6:19

δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο

उसके पास लोगों को चंगा करने की ताकत थी या ""वह अपनी ताकत का इस्तेमाल लोगों को चंगा करने के लिए कर रहा था

Luke 6:20

μακάριοι

यह वाक्यांश तीन बार दोहराया जाता है। हर बार, यह इंगित करता है कि ख़ुदा कुछ लोगों का पक्ष लेता है या उनकी स्थिति सकारात्मक या अच्छी है।

μακάριοι οἱ πτωχοί

आप जो गरीब हैं वे ख़ुदा का पक्ष हासिलकरते हैं या ""आप जो गरीब लाभ वाले हैं

ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ

जिन ज़ुबानओं में राज के लिए एक अल्फ़ाज़ नहीं है, वे कह सकते हैं, ""ख़ुदा तुम्हारा राजा है"" या ""क्योंकि ख़ुदा तुम्हारा शासक है।

ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ

ख़ुदा का राज्य आप का है। इसका माननालब 1) ""आप ख़ुदा के राज्य से हैं"" या 2) ""आपके पास ख़ुदा के राज्य में हक होगा।

Luke 6:21

γελάσετε

आप खुशी से हँसेंगे या ""आप आनंदित होंगे

Luke 6:22

μακάριοί ἐστε

आप ख़ुदा का पक्ष लेते हैं या ""आप लाभान्वित होते हैं"" या ""यह आपके लिए कितना अच्छा है

ἀφορίσωσιν ὑμᾶς

आप को अस्वीकार

ἕνεκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου

क्योंकि आप मनुष्य के पुत्र के साथ जुड़ते हैं या ""क्योंकि वे मनुष्य के पुत्र को अस्वीकार करते हैं

Luke 6:23

ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ

जब वे उन चीजों को करते हैं या ""जब ऐसा होता है

σκιρτήσατε

इस मुहावरे का माननालब है ""अत्यंत हर्षित होना"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς

एक बड़ा भुगतान या ""अच्छा उपहार

Luke 6:24

οὐαὶ ὑμῖν

यह आपके लिए कितना भयानक है। यह वाक्यांश तीन बार दोहराया जाता है। यह ""धन्य तुम हो"" के उल्टेहै। हर बार, यह इंगित करता है कि ख़ुदा का क्रोध लोगों पर निर्देशित है, या कि कुछ नकारात्मक या बुरा उनका इंतजार कर रहा है।

οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις

आपके लिए यह कितना भयानक है जो अमीर हैं या ""मुसीबत आपके लिए आएगी जो अमीर हैं

τὴν παράκλησιν ὑμῶν

आपको क्या सुख मिलता है या ""क्या आपको संतुष्ट करता है"" या ""क्या आपको खुश करता है

Luke 6:25

οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν

जिनके पेट अभी भरे हुए हैं या ""जो अब बहुत खाते हैं

οἱ γελῶντες νῦν

जो अब खुश हैं

Luke 6:26

οὐαὶ

यह आपके लिए कितना भयानक है या ""आपको कितना दुखी होना चाहिए

ὅταν…εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι

यहां ""पुरुषों"" का इस्तेमाल आम अर्थों में सभी लोगों को शामिल किया गया है। अलग तर्जुम:: ""जब सभी लोग बोलते हैं"" या ""जब सभी बोलते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-gendernotations)

κατὰ τὰ αὐτὰ…ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν

उनके पूर्वजों ने झूठे नबियों के बारे में भी बात की

Luke 6:27

येसु अपने शागिर्दों और उनके साथ सुनने वाली भीड़ से बात करना जारी रखता है।

ὑμῖν…τοῖς ἀκούουσιν

येसु अब केवल अपने शागिर्दों के बजाय पूरी भीड़ से बात करना शुरू करता है। (देख: INVALID translate/writing-participants)

ἀγαπᾶτε…καλῶς ποιεῖτε

इन आदेशों में से प्रत्येक को केवल एक बार नहीं, बल्कि लगातार पालन किया जाना है।

ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν

इसका माननालब यह नहीं है कि वे केवल अपने दुश्मनों से प्यार करते थे और अपने दोस्तों से नहीं। यह कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""अपने दुश्मनों से प्यार करो, न केवल अपने दोस्तों से"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

Luke 6:28

εὐλογεῖτε…προσεύχεσθε

इन आदेशों में से प्रत्येक को केवल एक बार नहीं, बल्कि लगातार पालन किया जाना है।

εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους

ख़ुदा वह है जो बरकत देता है। यह साफ़ किया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा से उन लोगों को बरकत देने के लिए कहें"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς

जो आदतन आपको शाप देते हैं

τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς

जो आदतन आपसे दुर्व्यवहार करते हैं

Luke 6:29

τῷ τύπτοντί σε

अगर कोई आपसे टकराता है

ἐπὶ τὴν σιαγόνα

आपके चेहरे के एक तरफ

πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην

यह बताने में मददगार हो सकता है कि हमलावर उस शख्सका क्या करेगा। अलग तर्जुम:: ""अपना चेहरा मोड़ो ताकि वह दूसरे गाल पर भी वार कर सके"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

μὴ κωλύσῃς

उसे लेने से मानना रोको

Luke 6:30

παντὶ αἰτοῦντί σε, δίδου

अगर कोई आपसे कुछ मांगे, तो उसे दें

μὴ ἀπαίτει

उसे देने की ज़रूरत नहीं है या ""मांग नहीं है कि वह दे

Luke 6:31

καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως

कुछ ज़ुबानओं में आदेश को उलट देना अधिक स्वाभाविक हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""आपको लोगों के साथ वैसा ही करना चाहिए जैसा आप चाहते हैं कि वे आपके साथ क्या करें"" या ""लोगों से वैसा व्यवहार करें जैसा वे चाहते हैं कि आप उनका इलाज करें

Luke 6:32

ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν?

आपको क्या इनाम मिलेगा? या ""ऐसा करने के लिए आपको क्या प्रशंसा मिलेगी?"" इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""आपको इसके लिए कोई इनाम नहीं मिलेगा।"" या ""ख़ुदा तुम्हें इसके लिए पुरस्कृत नहीं करेगा।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

Luke 6:34

ἵνα ἀπολάβωσιν τὰ ἴσα

मूसा के कानून ने यहूदियों को आज्ञा दी कि वे एक-दूसरे को उधार दिए गए धन पर ब्याज हासिलन करें।(देख: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 6:35

μηδὲν ἀπελπίζοντες

उस शख्ससे यह उम्मीद न करना कि आपने उसे जो दिया है, उसे वापस करने के लिए या ""उस शख्ससे अपेक्षा न करें कि वह आपको कुछ भी दे

ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολύς

आपको बहुत अच्छा इनाम मिलेगा या ""आपको अच्छा भुगतान हासिलहोगा"" या ""आपको इसकी वजह से अच्छे उपहार मिलेंगे

ἔσεσθε υἱοὶ Ὑψίστου

बेटों"" का अनुवाद करना सबसे अच्छा है उसी अल्फ़ाज़ के साथ जो आपकी ज़ुबान स्वाभाविक रूप से एक मानव पुत्र या बच्चे को समझाने करने के लिए इस्तेमाल करेगी।

υἱοὶ Ὑψίστου

सुनिश्चित करें कि ""बेटों"" अल्फ़ाज़ बहुवचन है इसलिए यह येसु के उनवान ""द सोन ऑफ द मोस्ट हाई"" के साथ भ्रमित नहीं है।

τοὺς ἀχαρίστους καὶ πονηρούς

जो लोग उसे धन्यवाद नहीं देते हैं और जो दुष्ट हैं

Luke 6:36

ὁ Πατὴρ ὑμῶν

यह ख़ुदा को समझाने करता है। ""बाप "" का अनुवाद करना सबसे अच्छा है उसी अल्फ़ाज़ के साथ जो आपकी ज़ुबान स्वाभाविक रूप से मानव बाप को समझाने करने के लिए इस्तेमाल करेगी।

Luke 6:37

καὶ μὴ κρίνετε

लोगों का न्याय न करें या ""लोगों की कठोर आलोचना न करें

और परिणामस्वरूप आप

οὐ μὴ κριθῆτε

येसु यह नहीं कहते कि कौन न्याय नहीं करेगा।संभावित माननालब हैं 1) ""ख़ुदा आपको जज नहीं करेंगे"" या 2) ""कोई आपको जज नहीं करेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

καὶ μὴ καταδικάζετε

लोगों की निंदा न करें

οὐ μὴ καταδικασθῆτε

येसु यह नहीं कहते कि कौन निंदा नहीं करेगा।संभावित माननालब हैं 1) ""ख़ुदा आपकी निंदा नहीं करेगा"" या 2) ""कोई भी आपकी निंदा नहीं करेगा"" (देखें:)

ἀπολυθήσεσθε

जीसस यह नहीं कहते कि कौन क्षमा करेगा।संभावित माननालब हैं 1) ""ख़ुदा आपको क्षमा करेगा"" या 2) ""लोग आपको क्षमा करेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 6:38

δοθήσεται ὑμῖν

जीसस बिलकुल नहीं कहते कि कौन देगा। संभावित माननालब 1 हैं) ""कोई शख्सआपको यह देगा"" या 2) ""ख़ुदा आपको यह देगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

μέτρον καλὸν, πεπιεσμένον σεσαλευμένον ὑπερεκχυννόμενον, δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν

येसु या तो ख़ुदा के या उदारतापूर्वक देने वाले लोगों की बात करता है जैसे कि वह एक उदार अनाज व्यापारी की बात कर रहा था। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा आपकी गोद में एक उदार राशि डालेगा - दबाया जाएगा, एक साथ हिलाया जाएगा और ऊपर उछाला जाएगा"" या ""एक उदार अनाज व्यापारी की तरह जो अनाज को दबाता है और एक साथ हिलाता है और इतने सारे अनाज में डालता है कि वह खत्म हो जाए,"" वे आपको उदारता से देंगे ""(देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

μέτρον καλὸν

एक बड़ी रकम

ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν

जीसस बिलकुल नहीं कहते कि कौन मापेगा।संभावित माननालब 1 हैं """" वे चीजों को आपके पास वापस मापेंगे ""या 2)"" ख़ुदा आपके पास चीजों को वापस मापेंगे ""(देखें:)

Luke 6:39

येसु ने अपनी बात मनवाने के लिए कुछ उदाहरणों को शामिल किया। (देख: INVALID translate/figs-parables)

μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν?

येसु ने इस सवाल का इस्तेमाल लोगों को उस चीज़ के बारे में सोचने के लिए किया जो वे पहले से जानते हैं।इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""हम सभी जानते हैं कि एक अंधा शख्सकिसी दुसरे अंधे शख्सका मार्गदर्शन नहीं कर सकता है।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

τυφλὸς

जो शख्स""अंधा"" है वह एक ऐसे शख्सका रूपक है जिसे शिष्य के रूप में नहीं पढ़ाया गया है। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

कुछ ज़ुबानएं पसंद कर सकती हैं, ""अगर एक ने किया।"" यह एक बेतुकी स्थिति है जो हकिकत में होने की संजस्बात नहीं है। (देख: INVALID translate/figs-hypo)

οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται?

इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""दोनों एक छेद में गिरेंगे।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

Luke 6:40

οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον

एक शिष्य अपने शिक्षक से आगे नहीं बढ़ता।संभावित माननालब 1 हैं) ""एक शिष्य को अपने शिक्षक से अधिक ज्ञान नहीं होता है"" या 2) ""एक शिष्य के पास अपने शिक्षक से अधिक हक नहीं होता है।

κατηρτισμένος…πᾶς ἔσται

प्रत्येक शिष्य जिसे अच्छी तरह से प्रपढ़ा लिखा किया गया है या ""प्रत्येक शिष्य जिसका शिक्षक उसे पूरी तरह से सिखा चुका है

Luke 6:41

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς?

येसु इस सवाल का इस्तेमाल लोगों को अपने पापों पर ध्यान देने से पहले किसी दुसरे शख्सके पापों पर ध्यान देने के लिए चुनौती देने के लिए करता है।अलग तर्जुम:: ""मानना देखो ... जब आप लॉग को नजरअंदाज करते हैं तो भाइयों की आंखें आपकी ही नजर में होती हैं।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου

यह एक रूपक है जो एक साथी आस्तिक के कम ज़रूरी दोषों को समझाने करता है। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

κάρφος

स्पेक या ""स्प्लिंटर"" या ""बिट ऑफ़ डस्ट।"" सबसे छोटी चीज के लिए एक अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल करें जो आमतौर पर किसी शख्सकी आंखों में गिरता है।

τοῦ ἀδελφοῦ

यहाँ ""भाई"" का तात्पर्य एक साथी यहूदी या येसु में एक विश्वासी से है।

τὴν…δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ

यह एक शख्सके सबसे ज़रूरी दोषों के लिए एक रूपक है। एक लॉग सचमुच एक शख्सकी आंखों में नहीं जा सकता था। येसु इस बात पर जोर देने के लिए अतिरंजित है कि किसी शख्सको किसी दुसरे शख्सके कम ज़रूरी दोषों से निपटने से पहले अपने स्वयं के ज़रूरी दोषों पर ध्यान देना चाहिए।(देखें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-hyperbole)

δοκὸν

बीम या ""तख़्त

Luke 6:42

πῶς δύνασαι λέγειν…ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ δοκὸν οὐ βλέπων?

येसु ने यह सवाल पूछा है कि लोगों को अपने स्वयं के पापों पर ध्यान देने से पहले किसी दुसरे शख्सके पापों पर ध्यान देने के लिए चुनौती दें। अलग तर्जुम:: ""आपको कहना नहीं चाहिए ... आँख।""(देख: INVALID translate/figs-rquestion)

Luke 6:43

लोग बता सकते हैं कि कोई पेड़ अच्छा है या बुरा, और यह किस प्रकार का पेड़ है, इसके फल से। येसु इसका इस्तेमाल एक अस्पष्टीकृत रूपक के रूप में करता है - हम जानते हैं कि कोई शख्सकिस प्रकार का शख्सहै जब हम उसके कार्यों को देखते हैं।(देख: INVALID translate/figs-metaphor)

γάρ ἐστιν

यह है क्योंकि वहाँ है। यह इंगित करता है कि इस वजह से हमें अपने भाई के साथ न्याय नहीं करना चाहिए।

δένδρον καλὸν

स्वस्थ पेड़

καρπὸν σαπρόν

ऐसा फल जो सड़ने या खराब या बेकार हो

Luke 6:44

ἕκαστον…δένδρον…γινώσκεται

लोग जिस पेड़ पर फल लगाते हैं, उसी तरह के पेड़ को पहचानते हैं। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""लोग एक पेड़ के प्रकार को जानते हैं"" या ""लोग एक पेड़ को पहचानते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ἀκανθῶν

एक पौधा या झाड़ी जिसमें कांटे होते हैं

βάτου

एक बेल या झाड़ी जिसमें कांटे होते हैं

Luke 6:45

येसु एक शख्सके विचारों की तुलना उसके अच्छे या बुरे खजाने से करता है। जब एक अच्छे शख्सके पास अच्छे विचार होते हैं, तो वह अच्छे कार्यों में संलग्न होता है। जब कोई दुष्ट शख्सबुरे विचारों को सोचता है, तो वह बुरे कार्यों में संलग्न होता है। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος

यहाँ ""अच्छा"" अल्फ़ाज़ का माननालब है धर्मी या नैतिक।

ἀγαθὸς ἄνθρωπος

यहाँ ""पुरुष"" अल्फ़ाज़ का माननालब किसी व्यक्ति, पुरुष या महिला से है। अलग तर्जुम:: ""अच्छा व्यक्ति"" (देखें: INVALID translate/figs-gendernotations)

τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας

यहाँ किसी शख्सके अच्छे विचारों की बात की जाती है, जैसे कि वे उस शख्सके दिल में संग्रहीत खजाने हैं, और ""उसका दिल"" शख्सके आंतरिक होने का एक पैमाना है। अलग तर्जुम:: ""वह अच्छी चीजें जो वह अपने अंदर गहरे रखता है"" या ""वह अच्छी चीजें जो वह बहुत तीव्रता से महत्व देता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-metonymy)

προφέρει τὸ ἀγαθόν

जो अच्छा है उसे प्रोड्यूस करना अच्छा है। अलग तर्जुम:: ""जो अच्छा है वह करता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

τοῦ…πονηροῦ

यहां किसी शख्सके बुरे विचारों के बारे में बात की जाती है जैसे कि वे उस शख्सके दिल में संग्रहीत बुरी चीजें हैं, और ""उसका दिल"" एक शख्सका आंतरिक अस्तित्व है। अलग तर्जुम:: ""वह बुरी चीजें जो वह अपने अंदर गहराई में रखता है"" या ""बुरी चीजें वह बहुत तीव्रता से महत्व देता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor) (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

ἐκ…περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ

यहाँ ""हृदय"" शख्सके मन या आंतरिक अस्तित्व का प्रतिनिधित्व करता है। वाक्यांश ""उसका मुंह"" शख्सको संपूर्ण रूप में दर्शाता है। अलग तर्जुम:: ""जो वह सोचता है उसके दिल में वह प्रभावित करता है जो वह अपने मुंह से कहता है"" या ""एक शख्सजोर से बोलेगा कि हकिकत में खुद के अंदर क्या मूल्य हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-synecdoche)

Luke 6:46

येसु उस शख्सकी तुलना करता है जो अपने शिक्षण का पालन उस शख्ससे करता है जो चट्टान पर एक घर बनाता है जहां यह बाढ़ से सुरक्षित होगा। (देख: INVALID translate/figs-simile)

Κύριε, Κύριε

इन शब्दों की पुनरावृत्ति इंगित करती है कि वे नियमित रूप से येसु को ""ख़ुदा"" कहते हैं।

Luke 6:47

πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με…ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος

इस वाक्य के क्रम को बदलना साफ़ हो सकता है।अलग तर्जुम:: ""मैं आपको बताऊंगा कि प्रत्येक शख्सऐसा क्या है जो मेरे पास आता है और मेरे शब्दों को सुनता है और उनका पालन करता है

Luke 6:48

ἔθηκεν θεμέλιον ἐπὶ τὴν πέτραν

ठोस चट्टान की नींव तक पहुँचने के लिए घर की नींव को काफी गहरा खोदें। कुछ संस्कृतियों के आधार पर निर्माण से परिचित नहीं हो सकते हैं, और एक स्थिर नींव के लिए दूसरी छवि का इस्तेमाल करने की ज़रूरत हो सकती है। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

θεμέλιον

एक घर का हिस्सा जो इसे जमीन से जोड़ता है। येसु के समय के लोगों ने जमीन में ठोस चट्टान को खोदा और फिर चट्टान पर निर्माण करना शुरू किया। वह ठोस चट्टान नींव थी।

τὴν πέτραν

आधार। यह बहुत बड़ी, कठोर चट्टान है जो मिट्टी के नीचे गहरी है।

ποταμὸς

तेजी से बढ़ता पानी या ""नदी

προσέρηξεν

के खिलाफ दुर्घटनाग्रस्त हो गया

σαλεῦσαι αὐτὴν

संभावित माननालब 1 हैं """" इसे हिलाने के लिए ""या 2)"" इसे नष्ट करें।

διὰ τὸ καλῶς οἰκοδομῆσθαι αὐτήν

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""क्योंकि आदमी ने इसे अच्छी तरह से बनाया था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 6:49

येसु उस शख्सकी तुलना करता है जो सुनता है, लेकिन एक ऐसे शख्सके लिए अपने शिक्षण का पालन नहीं करता है जो एक ऐसे घर का निर्माण करता है जिसकी कोई नींव नहीं है और इसलिए बाढ़ आने पर गिर जाएगा। (देख: INVALID translate/figs-simile)

ὁ δὲ

लेकिन पिछले शख्सके लिए एक मजबूत विपरीतता दिखाता है जिसने एक नींव के साथ बनाया था।

ἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου

कुछ संस्कृतियों को पता नहीं हो सकता है कि नींव वाला घर अधिक मजबूत है। अतिरिक्त जानकारी सहायक हो सकती है। अलग तर्जुम:: ""लेकिन उसने खुदाई नहीं की और पहले एक नींव का निर्माण किया"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

θεμελίου

एक घर का हिस्सा जो इसे जमीन से जोड़ता है। येसु के समय के लोगों ने जमीन में ठोस चट्टान को खोदा और फिर चट्टान पर निर्माण करना शुरू किया। वह ठोस चट्टान नींव थी।

ποταμός

तेजी से बढ़ता पानी या ""नदी

προσέρρηξεν

के खिलाफ दुर्घटनाग्रस्त हो गया

συνέπεσεν

नीचे गिर गया या अलग हो गया

ἐγένετο τὸ ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα

वह घर पूरी तरह से नष्ट हो गया था

Luke 7

लूका 07 आम नोट्स

संरचना और स्वरूपण

कुछ अनुवाद पुराने नियम के पाठ से पृष्ठ के बाकी हिस्सों की तुलना में दाईं ओर उद्धरण सेट करते हैं। ULT 7:27 में उद्धृत सामग्री के साथ ऐसा करता है।

इस अध्याय में कई बार लूका परिवर्तन को चिह्नित किए बिना अपने विषय को बदलता है। आपको इन मोटे बदलावों को सहज बनाने की कोशिश नहीं करनी चाहिए।

इस अध्याय में विशेष अवधारणा

सेंचुरियन

सेंचुरियन में जिसने येसु से अपने दास ([लूका 7: 2] (..) को चंगा करने के लिए कहा। /luk/07/02.md) कई अआम चीजें कर रहा था। एक रोमन सैनिक लगभग किसी भी चीज के लिए एक यहूदी के पास कभी नहीं जाता था, और बाकी के अमीर लोग अपने दासों के लिए प्यार या देखभाल नहीं करते थे। (देखें: सूबेदार ,सूबेदारों और ईमान )

। ### जॉन के बपतिस्मा

जॉन ने लोगों को यह दिखाने के लिए बपतिस्मा दिया कि वे बपतिस्मा दे रहे थे वे जानते थे कि वे पापी हैं और अपने पाप के लिए क्षमा चाहते हैं। (देखें: तौबा करके , तौबा, फिराया, तौबा और गुनाह , गुनाहों, गुनाह करना, गुनाहगार, गुनाहगार, गुनाह करते रहना)

""पापी""

लूका एक समूह को समझाने करता है। लोगों को ""पापी"" के रूप में। यहूदी नेता इन लोगों को मूसा के कानून से अनभिज्ञ मानते थे और इसलिए उन्हें ""पापी"" कहते थे। हकिकत में, नेता पापी थे। इस स्थिति को विडंबना के रूप में लिया जा सकता है। (देखें INVALID translate/figs-irony)

""पैर""

प्राचीन निकट पूर्व में लोगों के पैर बहुत गंदा है, क्योंकि वे सैंडल पहनी थी और सड़कें और रास्ते धूल और मैला थे। केवल दास दुसरे लोगों के पैर धोए। औरत जो धोया जीसस के पैर थम गए थे उसे बहुत सम्मान देने के वजह।

इस अध्याय में दुसरे संभावित अनुवाद कठिनाइयों

""सन ऑफ मैन""

येसु इस अध्याय में खुद को ""मैन ऑफ मैन"" के रूप में समझाने करता है ([लूका 7:34] ( ../../luk/07/34.md))। आपकी ज़ुबान शायद लोगों को खुद के बारे में बोलने की अनुमति नहीं देती है जैसे कि वे किसी और के बारे में बोल रहे थे। (देखें: इब्न-ए-आदम , इब्न-ए-आदम , और INVALID translate/figs-123person)

Luke 7:1

येसु कैफर्नम में प्रवेश करता है जहाँ येसु एक सेन्टुरियन नौकर को चंगा करता है।

εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ

सुनने में मुहावरा"" इस बात पर जोर देता है कि वह चाहता था कि वह जो कहे उसे सुने। अलग तर्जुम:: ""जो लोग उसे सुन रहे थे"" या ""जो लोग मौजूद थे"" या ""लोगों को सुनने के लिए"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ

इससे कहानी में एक नई घटना शुरू होती है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

Luke 7:2

ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος

जिसे सेंचुरियन मान था या ""जिसका उसने सम्मान किया

Luke 7:4

παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως

उसके साथ या ""भीख माँगी

ἄξιός ἐστιν

केन्द्रक योग्य है

Luke 7:5

τὸ ἔθνος ἡμῶν

हमारे लोग। यह यहूदी लोगों को समझाने करता है।

Luke 7:6

ἐπορεύετο

साथ्ा - साथ गए

αὐτοῦ οὐ μακρὰν ἀπέχοντος ἀπὸ τῆς οἰκίας

दोहरा नकारात्मक प्रतिस्थापित किया जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""घर के पास"" (देखें: INVALID translate/figs-doublenegatives)

μὴ σκύλλου

सेंचुरियन येसु से विनम्रता से बात कर रहा था।अलग तर्जुम:: ""मेरे घर आकर खुद को परेशान न करें"" या ""मैं आपको परेशान नहीं करना चाहता

ὑπὸ τὴν στέγην μου εἰσέλθῃς

यह वाक्यांश एक मुहावरा है जिसका माननालब है ""मेरे घर में आना।"" यदि आपकी ज़ुबान में एक मुहावरा है जिसका माननालब है ""मेरे घर में आओ,"" इस बारे में सोचें कि क्या यहां इस्तेमाल करना अच्छा होगा। (देख: INVALID translate/figs-idiom)

Luke 7:7

εἰπὲ λόγῳ

नौकर समझ गया कि येसु नौकर को सिर्फ बोलकर ठीक कर सकता है। यहां ""अल्फ़ाज़ "" एक कमांड को समझाने करता है। अलग तर्जुम:: ""सिर्फ ऑर्डर दें"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)

ἰαθήτω ὁ παῖς μου

जिस अल्फ़ाज़ का अनुवाद यहां ""सेवक"" के रूप में किया जाता है, उसे आमतः ""लड़का"" के रूप में अनुवादित किया जाता है। यह ईशारे दे सकता है कि नौकर बहुत छोटा था या उसके लिए केंद्र का स्नेह प्रदर्शित करता था।

Luke 7:8

καὶ…ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόμενος

मेरे पास भी कोई है जो मुझे मानना ​​चाहिए

ὑπ’ ἐμαυτὸν

मेरे हक में

τῷ δούλῳ μου

जिस अल्फ़ाज़ का अनुवाद यहाँ ""सेवक"" के रूप में किया गया है, वह एक सेवक के लिए विशिष्ट अल्फ़ाज़ है।

Luke 7:9

ἐθαύμασεν αὐτόν

वह सेंचुरियन में हैरान था

λέγω ὑμῖν

येसु ने यह बात उस हैरानीजनक बात पर जोर देने के लिए कही जो वह उन्हें बताने वाला था।

οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον

निहितार्थ यह है कि येसु ने यहूदी लोगों से इस तरह के विश्वास की अपेक्षा की थी, लेकिन उन्होंने ऐसा नहीं किया। उसने दुसरे जातियों से इस तरह के विश्वास की उम्मीद नहीं की थी, फिर भी इस आदमी ने किया।आपको इस निहित जानकारी को जोड़ने की ज़रूरत हो सकती है। अलग तर्जुम:: ""मुझे कोई भी इज़राइल नहीं मिला है जो मुझ पर उतना ही भरोसा करता है जितना कि दुसरे जातियों में है!"" (देख: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 7:10

οἱ πεμφθέντες

समझा जाता है कि ये वे लोग थे जिन्हें केंद्र भेजा गया था। यह कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""वे लोग जिन्हें रोमन अधिकारी ने येसु के पास भेजा था"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

Luke 7:11

येसु नैन के शहर में जाता है, जहाँ वह एक आदमी को मारता है जो मर गया था।

Ναΐν

यह एक शहर का नाम है। (देख: INVALID translate/translate-names)

Luke 7:12

ἰδοὺ…τεθνηκὼς

अल्फ़ाज़ ""निहारना"" हमें मुर्दा शख्सको कहानी में पेश करने के लिए सचेत करता है। आपकी ज़ुबान में ऐसा करने का एक तरीका हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""एक मरा हुआ आदमी था जो"" (देखें: INVALID translate/writing-participants)

ἐξεκομίζετο τεθνηκὼς

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""लोग शहर से बाहर एक आदमी को ले जा रहे थे जो मर गया था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ἐξεκομίζετο…μονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ…αὐτὴ ἦν χήρα, καὶ ὄχλος…ἱκανὸς

किया गया। वह अपनी माँ का इकलौता बेटा था, और वह एक विधवा थी। एक बड़ी भीड़। यह मुर्दा शख्सऔर उसकी माँ के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी है।(देख: INVALID translate/writing-background)

χήρα

एक महिला जिसका पति मर गया है और जिसने दोबारा शादी नहीं की है

Luke 7:13

ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ

उसके लिए बहुत अफ़सोस हुआ

Luke 7:14

προσελθὼν

वह आगे बढ़ा या ""वह मरे हुए आदमी के पास पहुंचा

τῆς σοροῦ

यह एक स्ट्रेचर या बिस्तर था जो जिस्म को दफनाने की जगह पर ले जाता था। यह कुछ ऐसा नहीं था जिसमें जिस्म को दफनाया गया था। दुसरे अनुवादों में कम आम ""स्तरीय"" या ""अंतिम संस्कार सोफे"" हो सकता है।

σοὶ λέγω, ἐγέρθητι

येसु ने इस बात पर जोर देने के लिए कहा कि युवक को उसकी आज्ञा मानने की ज़रूरत है। ""मेरी बात सुनो! उठो

Luke 7:15

ὁ νεκρὸς

वह आदमी अभी भी मरा नहीं था; वह अब ज़िन्दा था। इसे साफ़ रूप से बताना आवश्यक हो सकता है।अलग तर्जुम:: ""वह शख्सजो मर चुका था

Luke 7:16

यह बताता है कि येसु के मर जाने के वजह क्या हुआ था।

ἔλαβεν…φόβος πάντας

डर उनमें से सभी को भर दिया। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""वे सभी बहुत डर भीत हो गए"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

προφήτης μέγας ἠγέρθη ἐν ἡμῖν

वे येसु की बात कर रहे थे, न कि कुछ अज्ञात पैगंबर की। ""उठाया"" यहाँ ""बनने के लिए"" एक मुहावरा है।इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा ने हमें महान पैगंबर बनने के लिए प्रेरित किया है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive) (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

ἐπεσκέψατο

इस मुहावरे का माननालब है ""देखभाल"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

Luke 7:17

καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος…περὶ αὐτοῦ

यह समाचार उन चीजों को समझाने करता है जो लोग कविता 16 में कह रहे थे। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""लोग इस रिपोर्ट को येसु के बारे में फैलाते हैं"" या ""लोगों ने दूसरों को येसु के बारे में यह रिपोर्ट बताई

ὁ λόγος οὗτος

यह रिपोर्ट या ""यह संदेश

Luke 7:18

जॉन ने अपने दो शागिर्दों को येसु पर सवाल उठाने के लिए भेजा।

ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων

यह कहानी में एक नई घटना का तारूफ़ देता है।(देख: INVALID translate/writing-newevent)

ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ

जॉन ने कहा

πάντων τούτων

येसु जो कुछ भी कर रहा था

Luke 7:20

οἱ ἄνδρες εἶπαν, Ἰωάννης ὁ Βαπτιστὴς ἀπέστειλεν ἡμᾶς πρὸς σὲ λέγων, σὺ εἶ…ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν?

इस वाक्य को फिर से लिखा जा सकता है ताकि इसकी केवल एक सीधी बोली हो। अलग तर्जुम:: ""पुरुषों ने कहा कि जॉन बैपटिस्ट ने उन्हें यह पूछने के लिए भेजा था, 'क्या आप वह हैं जो आ रहे हैं, या हमें दूसरे की तलाश करनी चाहिए?"" या ""पुरुषों ने कहा,' जॉन द बैपटिस्ट ने हमें भेजा है? यह पूछने के लिए कि क्या आप वह हैं जो आ रहे हैं, या यदि हमें दूसरे की तलाश करनी चाहिए। '' (देखें: INVALID translate/figs-quotations)

Luke 7:21

ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ

उस समय

πνευμάτων πονηρῶν

यह उपचार को शांत करने में मददगार हो सकता है।अलग तर्जुम:: ""उसने उन्हें बुरी आत्माओं से चंगा किया"" या ""उसने लोगों को बुरी आत्माओं से मुक्त किया"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

Luke 7:22

εἶπεν αὐτοῖς

जॉन के दूतों से कहा या ""उन दूतों से जो जॉन ने भेजे थे

ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ

जॉन बताओ

νεκροὶ ἐγείρονται

मुर्दा लोगों को फिर से जीने के लिए किया जा रहा है

πτωχοὶ

गरीब लोग

Luke 7:23

καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा उस शख्सको बरकत देंगे जो मेरे कार्यों के वजह मुझ पर विश्वास करना बंद नहीं करता है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ

जो लोग नहीं हैं ... वे धन्य हैं या ""जो कोई भी नहीं है ... धन्य है"" या ""जो नहीं करता है ... धन्य है।"" यह कोई विशिष्ट शख्सनहीं है।

μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί

यह दोहरा नकारात्मक साधन ""मेरे बावजूद"" पर विश्वास करना जारी रखता है (देखें: INVALID translate/figs-doublenegatives)

मुझ पर पूरा भरोसा

Luke 7:24

येसु ने बपतिस्मा देने वाले के बारे में भीड़ से बात करना शुरू किया। वह अलौकिक सवाल पूछता है कि उन्हें यह सोचने के लिए रहनुमाई करना चाहिए कि जॉन बैपटिस्ट हकिकत में कैसा है।

τί…κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον?

इससे नकारात्मक उत्तर की उम्मीद है। ""क्या आप हवा से हिला हुआ ईख देखने के लिए बाहर गए थे? बिल्कुल नहीं!"" इसे एक कथन के रूप में भी लिखा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""निश्चित रूप से आप हवा से हिलते हुए ईख को देखने के लिए बाहर नहीं गए थे!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον

इस रूपक के संभावित माननालब हैं 1) एक शख्सजो आसानी से अपना मन बदल लेता है, जैसा कि नरकट आसानी से हवा द्वारा चला जाता है, या 2) एक शख्सजो बहुत सारी बातें करता है, लेकिन कुछ भी ज़रूरी नहीं कहता है, जैसा कि हवा के चलने पर खड़खड़ता है। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 7:25

ἀλλὰ τί…ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον?

यह भी एक नकारात्मक जवाब की उम्मीद है, क्योंकि जॉन ने मोटे वस्त्र पहने थे। ""क्या आप एक आदमी को नरम कपड़े पहने देखने के लिए बाहर गए थे?बिल्कुल नहीं!"" इसे एक कथन के रूप में भी लिखा जा सकता है। अलग तर्जुम:: आप निश्चित रूप से नरम कपड़े पहने एक आदमी को देखने के लिए बाहर नहीं गए थे! ""(देखें: INVALID translate/figs-rquestion)

ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον

यह महंगे कपड़ों को समझाने करता है। आम कपड़े मोटे थे। अलग तर्जुम:: ""महंगे कपड़े पहनना"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

τοῖς βασιλείοις

एक महल एक बड़ा महंगा घर है जिसमें एक राजा रहता है।

Luke 7:26

ἀλλὰ τί…προφήτην?

यह एक सकारात्मक जवाब की ओर जाता है। ""क्या आप एक नबी को देखने के लिए बाहर गए थे? बेशक आपने किया था!"" इसे एक कथन के रूप में भी लिखा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""लेकिन आप हकिकत में एक नबी को देखने के लिए बाहर गए थे!""(देख: INVALID translate/figs-rquestion)

ναί, λέγω ὑμῖν

येसु यह कहता है कि वह आगे जो कहेगा उसके महत्व पर जोर देना चाहिए।

περισσότερον προφήτου

इस वाक्यांश का माननालब है कि जॉन हकिकत में एक नबी था, लेकिन यह कि वह एक विशिष्ट नबी से भी बड़ा था। अलग तर्जुम:: ""न केवल एक आम पैगंबर"" या ""आम पैगंबर की तुलना में बहुत अधिक ज़रूरी

Luke 7:27

οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται

नबी वह पैगंबर है, जिसके बारे में पैगंबर ने लिखा या ""जॉन वह पैगंबर हैं, जिन्होंने बहुत पहले लिखा था

ἰδοὺ, ἀποστέλλω

इस आयत में, येसु नबी मलाकी को उद्धृत कर रहा है और कह रहा है कि जॉन वह दूत है जिसके बारे में मलाची ने बात की थी।

πρὸ προσώπου σου

इस मुहावरे का माननालब है ""आपके सामने"" या ""आपके आगे जाने के लिए"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

σου

आपका"" अल्फ़ाज़ एकवचन है क्योंकि ख़ुदा उद्धरण में मसीहा से बात कर रहे थे। (देख: INVALID translate/figs-you)

Luke 7:28

λέγω ὑμῖν

येसु भीड़ से बात कर रहा है, इसलिए ""आप"" बहुवचन है। येसु इस वाक्यांश का इस्तेमाल उस हैरानीजनक बात की सच्चाई पर जोर देने के लिए करता है जो वह आगे कहने वाला है। (देख: INVALID translate/figs-you)

ἐν γεννητοῖς γυναικῶν

उनमें से जिन्हें एक महिला ने जन्म दिया है। यह एक रूपक है जो सभी लोगों को समझाने करता है।अलग तर्जुम:: ""उन सभी लोगों के लिए जो कभी रहते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

μείζων…Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν

जॉन सबसे महान हैं

ὁ…μικρότερος ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ

यह उस किसी को समझाने करता है जो उस राज्य का हिस्सा है जिसे ख़ुदा स्थापित करेगा।

μείζων αὐτοῦ ἐστιν

ख़ुदा के राज्य में लोगों की आध्यात्मिक स्थिति, राज्य स्थापित होने से पहले लोगों की तुलना में अधिक होगी। अलग तर्जुम:: ""जॉन से उच्च आध्यात्मिक स्थिति है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 7:29

इस किताब के लेखक लूका, टिप्पणी करते हैं कि लोगों ने जॉन और येसु को कैसे जवाब दिया।

καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀκούσας…τὸ βάπτισμα Ἰωάννου

यह कविता अधिक साफ़  होने के लिए फिर से शुरू की जा सकती है। अलग तर्जुम:: ""जब सभी लोगों ने जॉन को बपतिस्मा दिया, जिसमें कर संग्रहकर्ता भी शामिल थे, यह सुनकर उन्होंने घोषणा की कि ख़ुदा धर्मी हैं

ἐδικαίωσαν τὸν Θεόν

उन्होंने कहा कि ख़ुदा ने खुद को धर्मी दिखाया है या ""उन्होंने घोषित किया कि ख़ुदा ने सही तरीके से काम किया है

βαπτισθέντες τὸ βάπτισμα Ἰωάννου

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""क्योंकि उन्होंने जॉन को बपतिस्मा दिया था"" या ""क्योंकि जॉन ने उन्हें बपतिस्मा दिया था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 7:30

τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς

खारिज कर दिया कि ख़ुदा उन्हें क्या करना चाहते थे या ""ख़ुदा ने उन्हें बताया था कि उनकी अवज्ञा करना

μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""उन्होंने जॉन को बपतिस्मा नहीं दिया"" या ""उन्होंने जॉन के बपतिस्मा को अस्वीकार कर दिया"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 7:31

यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले के बारे में येसु लोगों से बात करना जारी रखता है।

τίνι οὖν ὁμοιώσω…τίνι εἰσὶν ὅμοιοι?

येसु इन सवालों का इस्तेमाल तुलना करने के लिए करता है। उन्हें एक बयान के रूप में लिखा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""यह वही है जो मैं इस पीढ़ी की तुलना करता हूं, और वे क्या पसंद करते हैं।""(देख: INVALID translate/figs-rquestion)

ὁμοιώσω…τίνι εἰσὶν ὅμοιοι

यह कहने के दो तरीके हैं कि यह एक तुलना है।(देख: INVALID translate/figs-parallelism)

τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης

जीसस के बोलते ही लोग ज़िन्दा हो गए।

Luke 7:32

ὅμοιοί εἰσιν

ये अल्फ़ाज़ येसु की तुलना की शुरुआत है। येसु कह रहे हैं कि लोग उन बच्चों की तरह हैं जो दुसरे बच्चों के काम करने के तरीके से कभी संतुष्ट नहीं होते हैं।(देख: INVALID translate/figs-simile)

ἀγορᾷ

एक बड़ा, खुली हवा वाला क्षेत्र जहां लोग अपना सामान बेचने आते हैं

καὶ οὐκ ὠρχήσασθε

लेकिन आपने संगीत के लिए नृत्य नहीं किया

καὶ οὐκ ἐκλαύσατε

लेकिन आप हमारे साथ नहीं रोए

Luke 7:33

μὴ ἐσθίων ἄρτον

संभावित माननालब 1) ""अक्सर उपवास"" या 2) ""आम भोजन नहीं करना है।

λέγετε, δαιμόνιον ἔχει

येसु उद्धृत कर रहे थे कि लोग जॉन के बारे में क्या कह रहे थे। इसे प्रत्यक्ष उद्धरण के बिना कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""आप कहते हैं कि उसके पास एक दानव है।"" या ""आप उस पर दानव होने का आरोप लगाते हैं।"" (देख: INVALID translate/figs-quotations)

Luke 7:34

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

येसु ने लोगों से यह समझने की अपेक्षा की कि वह खुद का जिक्र कर रहा है। अलग तर्जुम:: ""मैं, मनुष्य का पुत्र"" (देखें: INVALID translate/figs-123person)

λέγετε, ἰδοὺ, ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης…ἁμαρτωλῶν.

इसका अनुवाद अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में किया जा सकता है। यदि आपने ""द सन ऑफ मैन"" का अनुवाद ""मैं, मनुष्य का पुत्र"" के रूप में किया है, तो आप इसे अप्रत्यक्ष कथन के रूप में कह सकते हैं और पहले शख्सका इस्तेमाल कर सकते हैं। अलग तर्जुम:: ""आप कहते हैं कि वह एक घमंडी आदमी और शराबी है ... पापी।"" या ""आप उसे खाने और पीने के लिए और पापी होने का आरोप लगाते हैं ... पापी।""या ""आप कहते हैं कि मैं एक भोला आदमी और शराबी हूँ ... पापी।"" (देखें: INVALID translate/figs-quotations और INVALID translate/figs-quotations और INVALID translate/figs-123person)

ἄνθρωπος φάγος

वह एक लालची भक्षक है या ""वह लगातार बहुत अधिक भोजन खाता है

οἰνοπότης

एक शराबी या ""वह लगातार बहुत अधिक शराब पीता है

Luke 7:35

ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς

यह एक कहावत प्रतीत होती है कि येसु ने इस स्थिति को लागू किया, शायद यह सिखाने के लिए कि बुद्धिमान लोग यह समझेंगे कि लोगों को येसु और जॉन को अस्वीकार नहीं करना चाहिए था।

Luke 7:36

यह उस समय के दर्शकों के लिए भोजन के बिना रात्रिभोज में शामिल होने का रिवाज था।

एक फरीसी येसु को अपने घर पर खाने के लिए आमंत्रित करता है।

δέ τις…τῶν Φαρισαίων

कहानी के नए हिस्से की शुरुआत करता है और कहानी में फरीसी का तारूफ़ देता है। (देखें: INVALID translate/writing-newevent और INVALID translate/writing-participants)

κατεκλίθη

भोजन के लिए मेज पर बैठ गया। यह आराम से भोजन करने का रिवाज था जैसे कि पुरुषों के लिए खाने के लिए यह रात का भोजन टेबल के चारों ओर आराम से लेटा होता है।

Luke 7:37

καὶ ἰδοὺ γυνὴ…ἦν

अल्फ़ाज़ ""निहारना"" हमें कहानी में एक नए शख्सके लिए सचेत करता है। आपकी ज़ुबान में ऐसा करने का एक तरीका हो सकता है। (देख: INVALID translate/writing-participants)

ἥτις ἦν…ἁμαρτωλός

जो एक पापी जीवनशैली जीते थे या ""जो एक पापी जीवन जीने के लिए प्रतिष्ठा रखते थे।"" वह वेश्या रही होगी।

ἀλάβαστρον

एक नरम पत्थर से बना जार। अलबस्टर एक नरम, सफेद चट्टान है। लोगों ने अलबास्टर जार में कीमती चीजें जमा कीं।

μύρου

इसमें इत्र के साथ। तेल में कुछ ऐसा था जिससे यह अच्छी खुशबू आ रही थी। लोग इसे खुद पर रगड़ते हैं या अच्छे से सूंघने के लिए अपने कपड़ों को इसके साथ छिड़कते हैं।

Luke 7:38

ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς αὐτῆς

उसके बालों के साथ

ἤλειφεν τῷ μύρῳ

उन पर इत्र डाला

Luke 7:39

εἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων

उसने खुद से कहा

οὗτος εἰ ἦν προφήτης, ἐγίνωσκεν…ἁμαρτωλός ἐστιν

फरीसी ने सोचा कि येसु भविष्यद्वक्ता नहीं था क्योंकि उसने पापी महिला को उसे छूने की अनुमति दी थी।अलग तर्जुम:: ""साफ़ रूप से येसु एक नबी नहीं है, क्योंकि एक नबी को पता होगा कि यह महिला जो उसे छू रही है वह एक पापी है

ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν

साइमन ने मान लिया कि एक नबी पापी को कभी भी उसे छूने की अनुमति नहीं देगा। उनकी धारणा के इस भाग को साफ़ रूप से कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""कि वह एक पापी है, और वह उसे उसे छूने की अनुमति नहीं देगा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 7:40

Σίμων

यह फरीसी का नाम था जिसने येसु को अपने घर में आमंत्रित किया था। यह साइमन पीटर नहीं था।

Luke 7:41

यह बताने के लिए कि वह शमौन को फरीसी को क्या बताने जा रहा है, येसु ने उसे एक कहानी सुनाई।(देख: INVALID translate/figs-parables)

δύο χρεοφιλέται ἦσαν: δανιστῇ τινι

दो आदमियों के पास एक निश्चित साहूकार का पैसा था

δηνάρια πεντακόσια

500 दिन की मजदूरी। ""डेनेरी"" का बहुवचन है ""इनकार""। एक ""इनकार"" एक चांदी का सिक्का था।(देखें: INVALID translate/translate-bmoney और INVALID translate/translate-numbers)

ὁ…ἕτερος πεντήκοντα

दुसरे देनदार पर पचास रुपये या ""50 दिनों का वेतन"" बकाया है

Luke 7:42

ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο

उन्होंने अपने ऋणों को माफ कर दिया या ""उन्होंने अपने ऋणों को रद्द कर दिया

Luke 7:43

ὑπολαμβάνω

साइमन अपने जवाब को लेकर सतर्क था। अलग तर्जुम:: ""शायद

ὀρθῶς ἔκρινας

तुम सही हो

Luke 7:44

στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα

येसु ने शमौन का ध्यान अपनी ओर घुमाकर स्त्री पर ध्यान दिया।

ὕδωρ μοι ἐπὶ πόδας οὐκ ἔδωκας

धूल से भरी सड़कों पर चलने के बाद मेहमानों को धोने और सुखाने के लिए पानी और एक तौलिया प्रदान करना एक मेजबान की एक बुनियादी जिम्मेदारी थी। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

οὐκ ἔδωκας; αὕτη δὲ

येसु ने दो बार इन जुमलों का इस्तेमाल साइमन के शिष्टाचार के साथ कृतज्ञता के चरम कार्यों के अभाव के उल्टेकिया।

αὕτη…τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν μου τοὺς πόδας

महिला ने लापता पानी के स्थान पर अपने आँसू का इस्तेमाल किया।

ταῖς θριξὶν αὐτῆς ἐξέμαξεν

लापता तौलिया के स्थान पर महिला ने अपने बालों का इस्तेमाल किया।

Luke 7:45

φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας

उस संस्कृति में एक अच्छा मेजबान अपने मेहमान को गाल पर चुंबन देकर अभिवादन करेगा। साइमन ने ऐसा नहीं किया। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας

मेरे पैरों को चूमना जारी रखा है

καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας

अत्यधिक पश्चाताप और विनम्रता के ईशारे के रूप में महिला ने अपने गाल के बजाय येसु के पैरों को चूमा।

Luke 7:46

οὐκ ἤλειψας; αὕτη δὲ

महिला के कार्यों से साइमन के खराब आतिथ्य के उल्टेयेसु जारी है।

ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου…ἤλειψας

मेरे सिर पर तेल लगाओ। यह एक सम्मानित अतिथि का स्वागत करने का रिवाज था। अलग तर्जुम:: ""तेल से मेरा सिर अभिषेक करके मेरा स्वागत करें"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἤλειψεν τοὺς πόδας μου

महिला ने ऐसा करके येसु का बहुत सम्मान किया।उसने अपने सिर के बजाय अपने पैरों का अभिषेक करके विनम्रता का प्रदर्शन किया।

Luke 7:47

λέγω σοι

यह कथन के महत्व पर जोर देता है जो इस प्रकार है।

ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा ने उसके कई पापों को माफ कर दिया है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ὅτι ἠγάπησεν πολύ

उसका प्यार इस बात का सबूत था कि उसके पापमाफ किए गए थे । कुछ ज़ुबानओं के लिए आवश्यक है कि ""प्रेम"" की वस्तु को बताया जाए। अलग तर्जुम:: ""क्योंकि वह उस शख्ससे बहुत प्यार करता है जिसने उसे माफ कर दिया"" या ""वह ख़ुदा से बहुत प्यार करता है

ᾧ…ὀλίγον ἀφίεται

कोई भी जो केवल कुछ चीजों को माफ कर दिया जाता है। इस वाक्य में येसु एक आम सिद्धांत बताता है। हालाँकि, उसने शमौन से यह समझने की अपेक्षा की कि वह येसु के लिए बहुत कम प्यार दिखाता है। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 7:48

εἶπεν δὲ αὐτῇ

फिर उसने महिला से कहा

ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι

आपको माफ किया गया है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""मैं तुम्हारे पापों को क्षमा करता हूँ"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 7:49

συνανακείμενοι

मेज के चारों ओर एक साथ घूमना या ""एक साथ खाना

τίς οὗτός ἐστιν ὃς καὶ ἁμαρτίας ἀφίησιν?

धर्मगुरु जानते थे कि केवल ख़ुदा ही पापों को क्षमा कर सकता है और विश्वास नहीं करता कि येसु ख़ुदा थे। यह सवाल शायद आरोप लगाने का था।अलग तर्जुम:: ""इस आदमी को कौन लगता है कि वह है? केवल ख़ुदा ही पापों को क्षमा कर सकता है!"" या ""यह आदमी ख़ुदा होने का नाटक क्यों कर रहा है, जो अकेले पापों को क्षमा कर सकता है?"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion और INVALID translate/figs-explicit)

Luke 7:50

ἡ πίστις σου σέσωκέν σε

आपके विश्वास के वजह, आप बच जाते हैं। अमूर्त संज्ञा ""विश्वास"" को एक क्रिया के रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""क्योंकि आप मानते हैं, आप बच गए हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-abstractnouns)

πορεύου εἰς εἰρήνην

यह एक ही समय में एक बरकत देने के दौरान अलविदा कहने का एक तरीका है। अलग तर्जुम:: ""जैसा कि आप जाते हैं, अब चिंता न करें"" या ""ख़ुदा आपको जाने के रूप में आपको सुकून दे

Luke 8

लूका 08 जनरल नोट्स

संरचना और

स्वरूपण इस अध्याय में कई बार लूका परिवर्तन को चिह्नित किए बिना अपने विषय को बदलता है।आपको इन मोटे बदलावों को सुचारू बनाने की कोशिश नहीं करनी चाहिए।

इस अध्याय में विशेष अवधारणा

चमत्कार

येसु ने इसे बोलने से एक तूफान रोक दिया, उसने एक मुर्दा लड़की को उसके बोलने से ज़िन्दा कर दिया, और उसने बुरी आत्माओं को उनके बोलने से एक आदमी को छोड़ दिया। (देखें: मो'जिज़ा, मो'जिज़ों, अजीब, हैरतके कामों, निशान, निशानों )

इस अध्याय में भाषण के ज़रूरी आंकड़े

दृष्टांत

Parables

वे दृष्टांत थे जिन्हें येसु ने बताया ताकि लोग आसानी से उस पाठ को समझ सकें जो वह उन्हें सिखाने की कोशिश कर रहा था। उन्होंने कहानियां भी सुनाईं ताकि जो लोग उन पर विश्वास नहीं करना चाहते थे, वे सच्चाई को नहीं समझेंगे ([लूका 8: 4-15] (/। 04 बजे))।

 इस अध्याय में दुसरे संभावित अनुवाद कठिनाइयों।

भाइयों और बहनों

ज्यादातर लोग उन लोगों को कहते हैं जिनके माता-बाप ""भाई"" और ""बहन"" हैं और उन्हें अपने जीवन में सबसे ज़रूरी लोग मानते हैं। कई लोग उन्हें एक ही दादा-दादी ""भाई"" और ""बहन"" के साथ भी कहते हैं।इस अध्याय में येसु कहते हैं कि उनके लिए सबसे ज़रूरी लोग वे हैं जो स्वर्ग में अपने बाप का पालन करते हैं। (देखें: भाई, भाइयों )

Luke 8:1

ये आयतें सफ़र करते समय येसु के उपदेश के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देती हैं।

καὶ ἐγένετο

इस वाक्यांश का इस्तेमाल यहां कहानी के एक नए भाग को चिह्नित करने के लिए किया गया है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

Luke 8:2

αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जिसे येसु ने बुरी आत्माओं से मुक्त किया था और रोगों से मुक्त किया था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Μαρία

कुछ औरतों में से एक।"" (देख: INVALID translate/translate-names)

Μαρία ἡ καλουμένη Μαγδαληνή…δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""मैरी, जिसे लोग मैग्डलीन कहते हैं ... येसु ने सात राक्षसों को भगाया था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 8:3

Ἰωάννα…Σουσάννα

निश्चित औरतों"" में से दो (कविता 2)। (देख: INVALID translate/translate-names)

Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου

जोआना चुज़ा की पत्नी थी, और चुज़ा हेरोदेस का प्रबंधक था। ""जोआना, हेरोदेस मैनेजर की पत्नी, चुज़ा"" (देखें: INVALID translate/translate-names)

διηκόνουν αὐτοῖς

येसु और उसके बारह शागिर्दों का आर्थिक रूप से समर्थन किया

Luke 8:4

येसु भीड़ को मिट्टी के दृष्टांत बताता है। वह अपने शागिर्दों को इसका माननालब समझाता है। (देख: INVALID translate/figs-parables)

ἐπιπορευομένων πρὸς αὐτὸν

येसु के पास आना

Luke 8:5

ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ

एक किसान खेत में कुछ बीज बिखेरने चला गया या ""एक किसान खेत में कुछ बीज बिखेरने चला गया

ὃ μὲν ἔπεσεν

कुछ बीज गिर गए या ""कुछ बीज गिर गए

κατεπατήθη

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""लोग इस पर चले"" या ""लोग उन पर चले"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ

इस मुहावरे का अनुवाद ""पक्षियों"" के रूप में या ""पक्षियों ने उड़ान भरी"" और ""आकाश"" की जस्बात रखने के लिए किया जा सकता है।

κατέφαγεν αὐτό

यह सब खा लिया या ""उन सबको खा लिया

Luke 8:6

ἐξηράνθη

प्रत्येक पौधा सूखा और सिकुड़ गया या ""पौधे सूख गए और सिकुड़ गए

μὴ ἔχειν ἰκμάδα

यह बहुत सूखा था या ""वे बहुत शुष्क थे।"" इसका वजह भी बताया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जमीन बहुत सूखी थी

Luke 8:7

येसु ने भीड़ को दृष्टांत बताते हुए कहा ।

ἀπέπνιξαν αὐτό

कांटेदार पौधों ने सभी पोषक तत्व, पानी और धूप ले ली, इसलिए किसान के पौधे अच्छी तरह से विकसित नहीं हो सके।

Luke 8:8

ἐποίησεν καρπὸν

एक फसल उगाई या ""अधिक बीज उगाए

ἑκατονταπλασίονα

इसका माननालब यह है कि बोए गए बीजों की तुलना में सौ गुना अधिक। (देख: INVALID translate/figs-ellipsis)

ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω

येसु इस बात पर जोर दे रहे हैं कि जो उन्होंने अभी कहा है वह ज़रूरी है और उसे समझने और व्यवहार में लाने के लिए कुछ प्रयास करना पड़ सकता है। वाक्यांश ""कानों को सुनने"" यहाँ समझने और पालन करने की इच्छा के लिए एक पैमाना है।चूंकि येसु सीधे अपने दर्शकों से बात कर रहे हैं, आप यहां दूसरे शख्सका इस्तेमाल करना पसंद कर सकते हैं। अलग तर्जुम:: ""जो सुनने को तैयार है, उसे सुनने दो"" या ""जो समझने को तैयार है, उसे समझने और मानने दो"" या ""यदि आप सुनने को तैयार हैं, तो सुनें"" या ""यदि आप समझने को तैयार हैं , फिर समझें और मानें ""(देखें: INVALID translate/figs-metonymy ... INVALID translate/figs-123person)

Luke 8:9

येसु ने अपने शागिर्दों से बात करना शुरू किया।

Luke 8:10

ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा ने आपको ज्ञान दिया है ... ख़ुदा"" या ""ख़ुदा ने आपको समझने में काबिल बनाया है ... ख़ुदा"" (देखें:)

τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ

ये वे सत्य हैं जिन्हें छिपाया गया है, लेकिन येसु अब उन्हें प्रकट कर रहे हैं।

τοῖς…λοιποῖς

दुसरे लोगों के लिए। यह उन लोगों को समझाने करता है जिन्होंने येसु के शिक्षण को अस्वीकार कर दिया और उसका पालन नहीं किया।

βλέποντες μὴ βλέπωσιν

यद्यपि वे देखते हैं, वे अनुभव नहीं करेंगे। यह भविष्यवक्ता यशायाह का एक उद्धरण है। कुछ ज़ुबानओं को क्रिया की वस्तु को बताने की ज़रूरत हो सकती है। अलग तर्जुम:: ""हालांकि वे चीजों को देखते हैं, वे उन्हें समझ नहीं पाएंगे"" या ""हालांकि वे चीजों को देखते हैं, वे समझ नहीं पाएंगे कि उनका माननालब क्या है

ἀκούοντες μὴ συνιῶσιν

हालांकि वे सुनते हैं, वे नहीं समझेंगे। यह भविष्यवक्ता यशायाह का एक उद्धरण है। कुछ ज़ुबानओं को क्रिया की वस्तु को बताने की ज़रूरत हो सकती है।अलग तर्जुम:: ""हालांकि वे निर्देश सुनते हैं, वे सच्चाई को नहीं समझेंगे

Luke 8:11

येसु ने अपने शागिर्दों को मिट्टी के दृष्टांत का माननालब बताना शुरू किया।

ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ

बीज ख़ुदा का संदेश है

Luke 8:12

οἱ…παρὰ τὴν ὁδόν εἰσιν οἱ ἀκούσαντες

जो बीज रास्ते से गिर गए, वे हैं। येसु बताता है कि बीज का क्या होता है क्योंकि यह लोगों से संबंधित है।अलग तर्जुम:: ""पथ के साथ गिरे हुए बीज लोगों का प्रतिनिधित्व करते हैं"" या ""दृष्टान्त में, मार्ग के साथ गिरे हुए बीज लोगों का प्रतिनिधित्व करते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

εἰσιν οἱ

येसु लोगों के बारे में कुछ दिखाते हुए बीजों की बात करता है जैसे कि बीज लोग थे। अलग तर्जुम:: ""जो लोग देखते हैं उनका क्या होता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

ἔρχεται ὁ διάβολος καὶ αἴρει τὸν λόγον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν

यहां ""दिल लोगों के मन या आंतरिक प्राणियों के लिए एक उपनाम है। अलग तर्जुम::"" शैतान आता है और अपने आंतरिक विचारों से ख़ुदा का संदेश लेता है ""(देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

αἴρει

दृष्टांत में यह एक पक्षी का रूपक था जो बीज छीन रहा था। अपनी ज़ुबान में उन शब्दों का इस्तेमाल करने का प्रयास करें जो उस छवि को रखते हैं। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

ἵνα μὴ πιστεύσαντες σωθῶσιν

यह शैतान का उद्देश्य है। अलग तर्जुम:: ""क्योंकि शैतान सोचता है, 'उन्हें विश्वास नहीं करना चाहिए और उन्हें बचाया नहीं जाना चाहिए"" ""या"" इसलिए ऐसा नहीं होगा कि वे मानते हैं और ख़ुदा उन्हें बचाता है ""(देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 8:13

οἱ…ἐπὶ τῆς πέτρας

पथरीली जमीन पर जो बीज गिरे, वे हैं। येसु बताता है कि बीज का क्या होता है क्योंकि यह लोगों से संबंधित है। अलग तर्जुम:: ""चट्टानी मिट्टी पर गिरे बीज लोगों का प्रतिनिधित्व करते हैं"" या ""दृष्टान्त में चट्टानी मिट्टी पर गिरे बीज लोगों का प्रतिनिधित्व करते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

τῆς πέτρας

पथरीली मिट्टी

ἐν καιρῷ πειρασμοῦ

जब वे कठिनाई का अनुभव करते हैं

ἀφίστανται

इस मुहावरे का माननालब है ""वे विश्वास करना बंद कर देते हैं"" या ""वे येसु का अनुसरण करना बंद कर देते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

Luke 8:14

τὸ…εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν

कांटों के बीच गिरे बीज लोगों का प्रतिनिधित्व करते हैं या ""दृष्टान्तों में जो बीज कांटों के बीच गिरते हैं वे लोगों का प्रतिनिधित्व करते हैं"" (देखें INVALID translate/figs-metonymy)

ἡδονῶν τοῦ βίου, πορευόμενοι

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""इस जीवन की देखभाल और धन और सुख उन्हें घुटते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

μεριμνῶν

ऐसी चीजें जिनके बारे में लोग चिंता करते हैं

ἡδονῶν τοῦ βίου

इस जीवन में जिन चीजों का लोग खुशी लेते हैं

ὑπὸ μεριμνῶν, καὶ πλούτου, καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου, πορευόμενοι συνπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν

यह रूपक उन तरीकों को समझाने करता है जिस तरह से खरपतवार पौधों से प्रकाश और पोषक तत्वों को काट देते हैं और उन्हें बढ़ने से रोकते हैं।अलग तर्जुम:: ""जैसे खरपतवार अच्छे पौधों को बढ़ने से रोकते हैं, इस जीवन की परवाह, धन और सुख इन लोगों को परिपक्व होने से रोकते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

οὐ τελεσφοροῦσιν

वे पके फल को सहन नहीं करते हैं। परिपक्व फल अच्छे कार्यों के लिए एक रूपक है। अलग तर्जुम:: ""इसलिए एक पौधे की तरह जो परिपक्व फल नहीं देता है, वे अच्छे काम नहीं करते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 8:15

τὸ…ἐν τῇ καλῇ γῇ, οὗτοί εἰσιν οἵτινες

अच्छी मिट्टी पर गिरे बीज लोगों का प्रतिनिधित्व करते हैं या ""दृष्टान्त में अच्छी मिट्टी पर गिरे बीज लोगों का प्रतिनिधित्व करते हैं"" (देखें INVALID translate/figs-metonymy)

ἀκούσαντες τὸν λόγον

संदेश सुन रहा है

ἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ

यहां ""दिल"" एक शख्सके विचारों या इरादों के लिए एक उपनाम है।अलग तर्जुम:: ""एक ईमानदार और अच्छी इच्छा के साथ"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ

धैर्य से स्थायी या द्वारा फल का उत्पादन ""निरंतर प्रयास से फल का उत्पादन।"" फल अच्छे कार्यों के लिए एक रूपक है। अलग तर्जुम:: ""अच्छे फल देने वाले स्वस्थ पौधों की तरह, वे दृढ़ता से अच्छे काम करते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 8:16

येसु एक और दृष्टांत के साथ जारी है फिर वह अपने शागिर्दों से बात करना समाप्त करता है क्योंकि वह अपने काम में अपने परिवार की भूमिका पर जोर देता है।

οὐδεὶς

यह एक और दृष्टान्त की शुरुआत है। (देख: INVALID translate/figs-parables)

Luke 8:17

οὐ…ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται

इस दोहरे नकारात्मक को सकारात्मक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जो कुछ भी छिपा हुआ है उसे ज्ञात किया जाएगा"" (देखें: INVALID translate/figs-doublenegatives)

οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ

इस दोहरे नकारात्मक को सकारात्मक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""और जो कुछ भी गुप्त है वह ज्ञात हो जाएगा और प्रकाश में आ जाएगा"" (देखें: INVALID translate/figs-doublenegatives)

Luke 8:18

ὃς ἂν…ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ

इस संदर्भ से साफ़ है कि येसु समझ और विश्वास के बारे में बात कर रहे हैं। इसे साफ़ रूप से कहा जा सकता है और इसे सक्रिय रूप में बदल दिया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जिसके पास भी समझ है उसे अधिक समझ दी जाएगी"" या ""ख़ुदा उन लोगों को काबिल करेगा जो सच्चाई को और भी अधिक समझने में काबिल हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis और INVALID translate/figs-activepassive)

καὶ ὃς ἂν μὴ ἔχῃ…ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ

इस संदर्भ से साफ़ है कि येसु समझ और विश्वास के बारे में बात कर रहे हैं। इसे साफ़ रूप से कहा जा सकता है और इसे सक्रिय रूप में बदल दिया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""लेकिन जिसके पास समझ नहीं है वह यह भी खो देगा कि वह क्या सोचता है कि उसे क्या लगता है"" या ""लेकिन ख़ुदा उन लोगों का वजह बनेंगे जो विश्वास नहीं करते कि सच्चाई यह भी नहीं समझती है कि वे जो समझते हैं वह बहुत कम है"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis तथा INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 8:19

οἱ ἀδελφοὶ

ये येसु के छोटे भाई थे - मरियम और यूसुफ के दूसरे बेटे जो येसु के बाद पैदा हुए थे। चूंकि येसु के बाप ख़ुदा थे, और उनके बाप जोसेफ थे, वे तकनीकी रूप से उनके सौतेले भाई थे। यह विवरण आम रूप से अनुवादित नहीं है।

Luke 8:20

ἀπηγγέλη…αὐτῷ

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""लोगों ने उसे बताया"" या ""किसी ने उससे कहा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ἰδεῖν θέλοντές σε

और वे आपको देखना चाहते हैं

Luke 8:21

μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου, οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες

यह रूपक ज़ाहिर करता है कि जो लोग येसु को सुनने आ रहे थे, वह उनके लिए उतना ही ज़रूरी था जितना उनका अपना परिवार था।अलग तर्जुम:: ""जो लोग ख़ुदा का वचन सुनते हैं और उसका पालन करते हैं वे मेरे लिए एक माँ और भाइयों की तरह हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ

संदेश ख़ुदा ने बोला है

Luke 8:22

येसु और उनके चेले गेनेसरेट को पार करने के लिए एक नाव का इस्तेमाल करते हैं । शागिर्दों ने येसु की ताकत के बारे में अधिक जानकारी हासिलकी जो तूफान उठता है।

τῆς λίμνης

यह गेन्सेरेट की झील है , जिसे गैलील का सागर भी कहा जाता है।

ἀνήχθησαν

इस अभिशख्सका माननालब है कि वे अपने सेलबोट में झील के पार सफ़र करने लगे।

Luke 8:23

πλεόντων…αὐτῶν

जैसे वे गए

ἀφύπνωσεν

सोने लगा

κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου

बहुत तेज़ हवाओं का तूफान शुरू हुआ या ""बहुत तेज़ हवाएँ अचानक चलनी शुरू हुईं

συνεπληροῦντο

तेज हवाओं ने ऊंची लहरें उठाईं जिससे नाव के किनारों पर पानी चला गया। यह साफ़ रूप से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""हवाओं ने ऊंची लहरें पैदा कीं, जिससे उनकी नाव पानी से भरने लगी"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 8:24

ἐπετίμησεν

से तेज बात की

τῷ κλύδωνι, τοῦ ὕδατος

हिंसक लहरें

ἐπαύσαντο

हवा और लहरें रुक गईं या ""वे स्थिर हो गए

Luke 8:25

ποῦ ἡ πίστις ὑμῶν?

येसु ने उन्हें हल्के से फटकार लगाई क्योंकि वे उनकी देखभाल करने के लिए उस पर भरोसा नहीं करते हैं। इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""आपको विश्वास होना चाहिए!"" या ""आपको मुझ पर भरोसा करना चाहिए!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

τίς ἄρα οὗτός ἐστιν…ὑπακούουσιν αὐτῷ?

यह कैसा आदमी है ... उसकी बात मानो ? यह सवाल इस बात पर आघात और भ्रम ज़ाहिर करता है कि येसु तूफान को कैसे नियंत्रित करने में काबिल है। (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ τοῖς ἀνέμοις ἐπιτάσσει…ὑπακούουσιν αὐτῷ?

इसे दो जुमलों में बदला जा सकता है: ""फिर यह कौन है? वह आज्ञा देता है ... उसका पालन करो!

Luke 8:26

जीसस और उनके शागिर्दों में गोरसा आता है जहाँ येसु एक आदमी से कई राक्षसों को हटाते हैं।

τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν

गेरासेन शहर के लोग गैरेसा कहलाते थे । (देख: INVALID translate/translate-names)

ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας

गलील से झील के दूसरी तरफ

Luke 8:27

ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως

गरेसा शहर का एक आदमी

ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως ἔχων δαιμόνια

आदमी के पास राक्षस थे; यह शहर नहीं था जिसमें राक्षस थे। अलग तर्जुम:: ""शहर का एक निश्चित आदमी, और इस आदमी के पास राक्षस थे

ἔχων δαιμόνια

कौन राक्षसों द्वारा नियंत्रित किया गया था या ""किस राक्षसों ने नियंत्रित किया

καὶ χρόνῳ ἱκανῷ οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον…ἀλλ’ ἐν τοῖς μνήμασιν

यह उस आदमी के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी है जिसके पास राक्षस थे। (देख: INVALID translate/writing-background)

οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον

उसने कपड़े नहीं पहने थे

τοῖς μνήμασιν

ये ऐसे स्थान हैं जहाँ लोग शवों को डालते हैं, संभवतः गुफाएँ या छोटी इमारतें जिन्हें आदमी आश्रय के लिए इस्तेमाल कर सकता है।

Luke 8:28

ἰδὼν…τὸν Ἰησοῦν

जब उस शख्सके पास दानव था जिसने येसु को देखा था

ἀνακράξας

वह चिल्लाया या ""वह चिल्लाया

προσέπεσεν αὐτῷ

येसु के सामने जमीन पर लेट गया। वह गलती से नहीं गिरा। (देख: INVALID translate/translate-symaction)

φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν

उसने जोर से कहा या ""वह चिल्लाया

τί ἐμοὶ καὶ σοί

इस मुहावरे का माननालब है ""आप मुझे क्यों परेशान कर रहे हैं?"" (देख: INVALID translate/figs-idiom)

Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου

यह येसु के लिए एक ज़रूरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Luke 8:29

πολλοῖς…χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν

कई बार इसने आदमी को अपने नियंत्रण में ले लिया था या ""कई बार यह उसके अंदर चला गया था।"" यह बताता है कि येसु ने उस शख्ससे मिलने से पहले दानव ने कई बार क्या किया था।

καὶ ἐδεσμεύετο…φυλασσόμενος

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""हालांकि लोगों ने उसे जंजीरों और हथकड़ियों से बांध दिया था और उसकी रखवाली की थी"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""दानव उसे जाने देगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 8:30

λεγεών

एक ऐसे अल्फ़ाज़ के साथ इसका अनुवाद करें जो बड़ी संख्या में सैनिकों या लोगों को समझाने करता है। कुछ दुसरे अनुवाद कहते हैं ""सेना।""अलग तर्जुम:: ""बटालियन"" या ""ब्रिगेड

Luke 8:31

παρεκάλουν αὐτὸν

येसु से भीख मांगते रहे

Luke 8:32

ἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων ἱκανῶν βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει

यह सूअरों को पेश करने के लिए पृष्ठभूमि की जानकारी के रूप में आपूर्ति की जाती है। (देख: INVALID translate/writing-background)

ἦν…ἐκεῖ…βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει

पास ही एक पहाड़ी पर घास खा रहा था

Luke 8:33

ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια

ऐसा"" अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल यहाँ यह समझाने के लिए किया जाता है कि राक्षसों के मनुष्य से बाहर आने का वजह यह था कि येसु ने उन्हें बताया था कि वे सूअरों में जा सकते हैं।

ὥρμησεν

बहुत तेज दौड़ा

ἡ ἀγέλη…ἀπεπνίγη

झुंड ... डूब गया। पानी में एक बार सूअरों के डूबने का वजह किसी ने नहीं बनाया।

Luke 8:35

εὗραν…τὸν ἄνθρωπον, ἀφ’ οὗ τὰ δαιμόνια ἐξῆλθεν

उस आदमी को देखा, जिसे राक्षसों ने छोड़ दिया था

σωφρονοῦντα

समझदार या ""आम रूप से व्यवहार करना

καθήμενον…παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ

यहाँ पैरों पर बैठना एक मुहावरा है जिसका माननालब है ""पास में विनम्रतापूर्वक बैठना"" या ""सामने बैठना""। अलग तर्जुम:: ""येसु के सामने जमीन पर बैठना"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

ἐφοβήθησαν

यह साफ़ रूप से बताने में मददगार हो सकता है कि वे येसु से डरते थे।अलग तर्जुम:: ""वे येसु से डरते थे"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

Luke 8:36

οἱ ἰδόντες

जिन लोगों ने देखा था कि क्या हुआ था

ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""येसु ने उस शख्सको चंगा किया था जिसके पास राक्षसों के पास"" या ""येसु ने उस शख्सको चंगा किया था जिसे राक्षसों ने नियंत्रित किया था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 8:37

τῆς περιχώρου τῶν Γερασηνῶν

गैरेनेस का वह क्षेत्र या ""वह क्षेत्र जहाँ गेरासिन लोग रहते थे

φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""वे बहुत डर गए"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ὑπέστρεψεν

गंतव्य बताया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""झील के पार वापस जाओ"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

Luke 8:38

ὁ ἀνὴρ

इन आयतों में घटनाएँ येसु के नाव पर निकलने से पहले हुईं। यह शुरुआत में साफ़ रूप से बताने में मददगार हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""येसु और उसके शागिर्दों के जाने से पहले, वह आदमी"" या ""इससे पहले कि येसु और उसके चेले पाल, आदमी को सेट करें

Luke 8:39

τὸν οἶκόν σου

आपका घर या ""आपका परिवार

διηγοῦ ὅσα σοι ἐποίησεν ὁ Θεός

उन्हें सब कुछ बताएं कि ख़ुदा ने आपके लिए क्या किया है

Luke 8:40

ये आयतें जेरुस के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देती हैं । (देख: INVALID translate/writing-background)

जब येसु और उसके शिष्य झील के दूसरी ओर गैलील में लौटते हैं, तो वह आराधनालय के शासक की 12 वर्षीय बेटी के साथ-साथ 12 साल से खून बह रही महिला को भी ठीक करता है।

ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος

भीड़ ने खुशी से उनका अभिवादन किया

Luke 8:41

ἄρχων τῆς συναγωγῆς

स्थानीय आराधनालय में एक नेता या ""उस शहर में आराधनालय में मिलने वाले लोगों का एक नेता

πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας Ἰησοῦ

संभावित माननालब हैं 1) ""येसु के चरणों में झुकना"" या 2) ""येसु के चरणों में जमीन पर लेटना""। जायरास दुर्घटनावश नहीं गिरे। उसने यह येसु के लिए नम्रता और सम्मान की निशानी के रूप में किया। (देख: INVALID translate/translate-symaction)

Luke 8:42

ἀπέθνῃσκεν

मरने वाला था

ἐν…τῷ ὑπάγειν αὐτὸν

कुछ अनुवादकों को पहले यह कहने की ज़रूरत हो सकती है कि येसु जेरुस के साथ जाने के लिए सहमानना हो गए थे । अलग तर्जुम:: ""तो येसु उसके साथ जाने को तैयार हो गया। जैसा वह अपने रास्ते पर था"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν

लोग येसु के चारों ओर बहुत भीड़ जमा कर रहे थे

Luke 8:43

γυνὴ οὖσα

यह कहानी में एक नए चरित्र का तारूफ़ देता है। (देख: INVALID translate/writing-participants)

ἐν ῥύσει αἵματος

रक्त का प्रवाह था । वह शायद अपने गर्भ से रक्तस्राव कर रही थी, तब भी जब इसके लिए आम समय नहीं था। कुछ संस्कृतियों में इस स्थिति का उल्लेख करने का एक विनम्र तरीका हो सकता है। (देख: INVALID translate/figs-euphemism)

οὐκ ἴσχυσεν ἀπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""लेकिन कोई भी उसे ठीक नहीं कर सकता"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 8:44

ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ

अपने बागे की चौखट को छू लिया। यहूदी पुरुषों ने अपने परिधानों के किनारों पर अपने सेरेमोनियल ड्रेस के भाग के रूप में ख़ुदा के कानून में आज्ञा के अनुसार तसली पहनी थी। यह संजस्बात है कि उसने क्या छुआ है।

Luke 8:45

οἱ ὄχλοι…ἀποθλίβουσιν

यह कहकर, पतरस का माननालब था कि कोई भी येसु को छू सकता था।यदि आवश्यक हो तो इस निहित जानकारी को साफ़ किया जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""आपके आस-पास बहुत से लोग भीड़ कर रहे हैं और आपके खिलाफ दबा रहे हैं, इसलिए उनमें से कोई भी आपको छू सकता है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 8:46

ἥψατό μού τις

भीड़ के आकस्मिक स्पर्शों से इस जानबूझकर ""छुने"" को भेदने में मदद मिल सकती है। अलग तर्जुम:: ""किसी ने जानबूझकर मुझे छुआ"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἐγὼ…ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ’ ἐμοῦ

येसु ने ताकत नहीं खोई या कमजोर हो गए, लेकिन उनकी ताकत ने महिला को ठीक कर दिया। अलग तर्जुम:: ""मुझे पता है कि चिकित्सा ताकत मुझ से बाहर चली गई"" या ""मुझे लगा कि मेरी ताकत किसी को चंगा करती है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 8:47

ὅτι οὐκ ἔλαθεν

कि उसने जो किया था उसे गुप्त नहीं रख सकती थी। यह बताने में मददगार हो सकता है कि उसने क्या किया। अलग तर्जुम:: ""कि वह इसे गुप्त नहीं रख सकता था कि वह वह था जिसने येसु को छुआ था"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

τρέμουσα ἦλθεν

वह डर के मारे कांपने लगी

προσπεσοῦσα αὐτῷ

संभावित माननालब हैं 1) ""येसु के सामने झुकना"" या 2) ""येसु के चरणों में जमीन पर लेटना।"" वह दुर्घटनावश नहीं गिरी। यह येसु के लिए विनम्रता और सम्मान का प्रतीक था।

ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ

सभी लोगों की दृष्टि में

Luke 8:48

θύγατερ

यह एक महिला के बोलने का एक तरीका था। आपकी ज़ुबान में इस दयालुता को दिखाने का एक और तरीका हो सकता है।

ἡ πίστις σου σέσωκέν σε

अपना विश्वास की वजह से, आप अच्छी तरह से हो गए हैं। अमूर्त संज्ञा ""विश्वास"" को एक क्रिया के रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""क्योंकि आप मानते हैं, आप चंगा हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-abstractnouns)

πορεύου εἰς εἰρήνην

यह मुहावरा, ""अलविदा"" कहने और एक ही समय में एक बरकत देने का एक तरीका है। अलग तर्जुम:: ""जैसा कि आप जाते हैं, अब चिंता न करें"" या ""ख़ुदा आपको जाने के रूप में आपको सुकून दें"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

Luke 8:49

ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος

जबकि जीसस अभी भी महिला से बात कर रहे थे

τοῦ ἀρχισυναγώγου

यह याईर ([लूका 08:41] (../08/41.md)) को दर्शाता है।

μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον

इस कथन का तात्पर्य है कि येसु अब इस बात में मदद करने में काबिल नहीं होगा कि लड़की मर चुकी है। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

τὸν διδάσκαλον

यह येसु को समझाने करता है।

Luke 8:50

σωθήσεται

वह ठीक हो जाएगी या ""वह फिर से ज़िन्दा हो जाएगी

Luke 8:51

ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν οἰκίαν

जब वे घर आए। येसु Jairus के साथ वहां से चला गया। येसु के कुछ शिष्य भी उनके साथ गए।

οὐκ ἀφῆκεν…τινα…εἰ μὴ Πέτρον, καὶ Ἰωάννην, καὶ Ἰάκωβον, καὶ τὸν πατέρα τῆς παιδὸς, καὶ τὴν μητέρα

इसे सकारात्मक कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""येसु ने केवल पीटर, जॉन, जेम्स और लड़की के बाप और माँ को ही उसके साथ जाने की अनुमति दी

τὸν πατέρα τῆς παιδὸς

यह जाइरस को समझाने करता है ।

Luke 8:52

ἔκλαιον…πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν

यह उस संस्कृति में दुख दिखाने का आम तरीका था। अलग तर्जुम:: ""वहां सभी लोग दिखा रहे थे कि वे कितने दुखी थे और जोर से रो रहे थे क्योंकि लड़की मर गई थी"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 8:53

κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν

उस पर हँसे क्योंकि वे लड़की को जानते थे

Luke 8:54

αὐτὸς…κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς

येसु ने लड़की का हाथ पकड़ लिया

Luke 8:55

ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς

उसकी आत्मा उसके जिस्म में लौट आई। यहूदियों ने समझा कि जीवन एक शख्समें आने वाली आत्मा का परिणाम है। अलग तर्जुम:: ""उसने फिर से साँस लेना शुरू किया"" या ""वह फिर से ज़िंदा हो गई"" या ""वह फिर से ज़िन्दा हो गई"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 8:56

μηδενὶ εἰπεῖν

यह अलग तरह से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""किसी को बताने के लिए नहीं

Luke 9

लूका 09 आम नोट्स

इस अध्याय में विशेष अवधारणा

""ख़ुदा के राज्य का प्रचार करने के लिए""

कोई भी यह सुनिश्चित करने के लिए नहीं जानता कि यहां ""ख़ुदा का राज्य"" अल्फ़ाज़ क्या दर्शाता है। कुछ लोग कहते हैं कि यह पृथ्वी पर ख़ुदा के शासनकाल को समझाने करता है, और दूसरों का कहना है कि यह उस ईंजीलसंदेश को समझाने करता है जो येसु ने अपने लोगों के पापों के लिए चुकाया था। ""ख़ुदा के राज्य के बारे में प्रचार करना"" या ""उन्हें यह सिखाने के लिए कि ख़ुदा स्वयं को राजा के रूप में कैसे दिखाने जा रहे हैं, इसका अनुवाद करना सबसे अच्छा है।"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

एलिय्याह

ख़ुदा ने यहूदियों से वादा किया था कि पैगंबर एलिय्याह मसीहा आने से पहले वापस आ जाएंगे, इसलिए कुछ लोगों ने येसु को चमत्कार करते देखा, सोचा कि येसु एलिजा है ([लूका 9: 9] (। ./../ luk /09/09.md), [लूका 09:19] (../../luk /09/19.md))। हालांकि, एलिजा पृथ्वी पर आया था येसु ([लूका 09:30] (../../ luk /09/30.md)) के साथ बात करने के लिए। (देखें: नबी , नबी , नबूव्वत ,नबूव्वतें ,नबीया , नबीय और मसीह ,मसीहा और एलिय्याह )

""किंगडम ऑफ़ गॉड""

""अल्फ़ाज़ "" गॉड का राज्य ""का इस्तेमाल इस अध्याय में उस राज्य का उल्लेख करने के लिए किया जाता है जो भविष्य में तब भी था जब अल्फ़ाज़ बोले जाते थे। (देखें: ख़ुदा की बादशाही, आसमान की बादशाही )

महिमा

इंजील अक्सर एक महान, शानदार प्रकाश के रूप में ख़ुदा की महिमा की बात करता है। जब लोग इस प्रकाश को देखते हैं, तो वे डर जाते हैं। लूका इस अध्याय में कहते हैं कि येसु के कपड़े इस शानदार रोशनी से चमकते थे ताकि उनके अनुयायी देख सकें कि येसु हकिकत में ख़ुदा के पुत्र थे। उसी समय, ख़ुदा ने उन्हें बताया कि येसु उसका पुत्र था। (देखें: जलाल,जलाल से मा’मूर, ता’रीफ़, ता'रीफ़ करता है और डर, डरता, डरा हुआ )

इस अध्याय में दुसरे संभावित अनुवाद मुश्किलें

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक सच्चा बयान है जो कुछ असंभव का ब़ख़ान करता प्रतीत होता है। इस अध्याय में एक उदाहरण है: ""जो कोई भी अपने जीवन को बचाएगा वह इसे खो देगा, लेकिन जो कोई मेरे जीवन के लिए अपनी जान गंवाता है वह इसे बचाएगा।"" ([लूका 09:24] (../../ luk/09/24.md)).

""मनुष्य का पुत्र""

येसु को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में इस अध्याय में समझाने करता है ([लूका 09:22] (../../ luk /09/22.md))।आपकी ज़ुबान शायद लोगों को खुद के बारे में बोलने की अनुमति नहीं देती है जैसे कि वे किसी और के बारे में बोल रहे थे। (देखें: इब्न-ए-आदम , इब्न-ए-आदम , और INVALID translate/figs-123person)

""

"" हासिलकरना यह अल्फ़ाज़ इस अध्याय में कई बार दिखाई देता है और इसका माननालब है अलग-अलग चीजें। जब येसु कहता है, ""यदि मेरे नाम से किसी को इस तरह छोटा बच्चा मिलता है, तो वह भी मुझे हासिलकर रहा है, और यदि कोई मुझे हासिलकरता है, तो वह मुझे भेजने वाले को भी हासिलकर रहा है"" ([लूका 9:48 ] ( .. ../ luk/09/48.md)), वह बच्चे की सेवा करने वाले लोगों की बात कर रहा है। जब लूका कहते हैं, ""ऐसे लोग उसे हासिलनहीं किया था"" ([लूका 09:53] (../../ luk/09/53.md)), वह इसका माननालब है कि लोगों में विश्वास नहीं करते थे या येसु स्वीकार करते हैं। (देखें: यक़ीन, यक़ीन करे, यक़ीन किया, ईमानदार, ईमान, बे-ईमान, बे-ईमानों , बे-ईमान, )

Luke 9:1

येसु अपने शागिर्दों को धन और उनकी चीजों पर निर्भर न रहने की याद दिलाता है, उन्हें ताकत देता है, और फिर उन्हें विभिन्न स्थानों पर भेजता है।

δύναμιν καὶ ἐξουσίαν

इन दो शब्दों को एक साथ इस्तेमाल करने के लिए दिखाया गया है कि बारह में लोगों को ठीक करने की क्षमता और हक दोनों थे। इस वाक्यांश को उन शब्दों के संयोजन से अनुवादित करें जिनमें ये दोनों विचार शामिल हैं।

πάντα τὰ δαιμόνια

संभावित माननालब 1) ""हर दानव"" या 2) ""हर प्रकार का दानव।

νόσους

बीमारियां

Luke 9:2

ἀπέστειλεν αὐτοὺς

उन्हें विभिन्न स्थानों पर भेजा या ""उन्हें जाने के लिए कहा

Luke 9:3

καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς

जीसस ने कहा बारह को। यह बताने में मददगार हो सकता है कि बाहर जाने से पहले ऐसा हुआ हो।अलग तर्जुम:: ""उनके जाने से पहले, येसु ने उनसे कहा

μηδὲν αἴρετε

अपने साथ कुछ भी मानना ले जाना या ""अपने साथ कुछ मानना लाना

ῥάβδον

बड़ी छड़ी जिसे लोग असमान जमीन पर चढ़ने या चलने के दौरान संतुलन के लिए इस्तेमाल करते हैं , साथ ही हमलावरों के खिलाफ बचाव के लिए भी

πήραν

एक बैग जो एक यात्री को सफ़र पर चाहिए, उसे ले जाने के लिए इस्तेमाल करता है

ἄρτον

यह यहां ""भोजन"" के आम संदर्भ के रूप में इस्तेमाल किया जाता है।

Luke 9:4

καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε

आप जिस भी घर में प्रवेश करेंगे

ἐκεῖ μένετε

वहाँ रहें या ""अस्थायी रूप से उस घर में एक अतिथि के रूप में रहें

καὶ…ἐξέρχεσθε

जब तक आप उस शहर या ""जब तक आप उस जगह को नहीं छोड़ते

Luke 9:5

καὶ ὅσοι ἂν μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι

यहां आपको किसी भी शहर में ऐसा करना चाहिए जहां लोग आपको हासिलनहीं करते हैं: जब आप छोड़ देते हैं

τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάσσετε, εἰς μαρτύριον ἐπ’ αὐτούς

अपने पैरों से धूल को हिलाना"" उस संस्कृति में मजबूत अस्वीकृति की अभिशख्सथी। इससे पता चला कि वे नहीं चाहते थे कि उस शहर की धूल उन पर बनी रहे। (देख: INVALID translate/translate-symaction)

Luke 9:6

ἐξερχόμενοι

वे उस स्थान को छोड़ गए जहां येसु थे

θεραπεύοντες πανταχοῦ

वे जहां भी गए, ठीक हो गए

Luke 9:7

ये जुमला हेरोदेस के बारे में जानकारी देने के लिए बाधित करते हैं।

δὲ Ἡρῴδης

यह वाक्यांश मुख्य कहानी लाइन में एक विराम को चिह्नित करता है। यहां लूका हेरोद के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी बताता है। (देख: INVALID translate/writing-background)

Ἡρῴδης ὁ τετράρχης

यह हेरोड एंटिपस को समझाने करता है, जो इजरायल के एक-चौथाई का शासक था।

διηπόρει

समझने में असमर्थ, भ्रमित

τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""कुछ लोगों ने कहा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 9:8

ἄλλων δὲ, ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη

अल्फ़ाज़ ""कहा"" पिछले वाक्यांश से समझा जाता है।अलग तर्जुम:: ""अभी भी दूसरों ने कहा है कि बहुत पहले के पैगंबरों में से एक बढ़ गया था"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

Luke 9:9

Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα, τίς δέ ἐστιν οὗτος

हेरोदेस मानता है कि जॉन के लिए मृतकों से उठना असंभव है। यह साफ़ रूप से कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""यह जॉन नहीं हो सकता क्योंकि मैंने उसका सिर काट दिया था। इसलिए यह आदमी कौन है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα

हेरोद के सैनिकों ने अंजाम दिया होगा। अलग तर्जुम:: ""मैंने अपने सैनिकों को जॉन के सिर को काटने की आज्ञा दी"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 9:10

हालाँकि, शिष्य येसु के पास लौट आते हैं और वे साथ में समय बिताने के लिए बेथसैदा जाते हैं, भीड़ येसु को उपचार के लिए और उसके सिखाने के लिए सुनती है। वह घर लौटते ही भीड़ को रोटी और मछली देने का चमत्कार करता है।

καὶ ὑποστρέψαντες, οἱ ἀπόστολοι

प्रेरित वहाँ वापस आ गए जहाँ येसु थे

ὅσα ἐποίησαν

यह उस शिक्षण और चिकित्सा को समझाने करता है जो उन्होंने दूसरे शहरों में जाने पर किया था।

Βηθσαϊδά

यह एक शहर का नाम है। (देख: INVALID translate/translate-names)

Luke 9:12

ἡ δὲ ἡμέρα ἤρξατο κλίνειν

दिन खत्म होने वाला था या वह दिन खत्म होने वाला था

Luke 9:13

ἄρτοι πέντε

रोटी का एक पाव आटा की एक गांठ है जो आकार और बेक किया जाता है।

ἰχθύες δύο, εἰ μήτι πορευθέντες, ἡμεῖς ἀγοράσωμεν εἰς πάντα τὸν λαὸν τοῦτον βρώματα

यदि ""जब तक"" आपकी ज़ुबान में समझना मुश्किल है, तो आप एक नया वाक्य बना सकते हैं। "" दोमछलियाँ। इन सभी लोगों को खिलाने के लिए, हमें खाना खरीदने जाना होगा

Luke 9:14

ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι

लगभग 5,000 आदमी। इस संख्या में उन औरतों और बच्चों को शामिल नहीं किया गया है जो शायद मौजूद थे। (देख: INVALID translate/translate-numbers)

κατακλίνατε αὐτοὺς

उन्हें बैठने के लिए कहें

ἀνὰ πεντήκοντα

50 प्रत्येक (देखें: INVALID translate/translate-numbers)

Luke 9:15

καὶ ἐποίησαν οὕτως

यह येसु को उन्हें क्या करने के लिए समझाने करता है [लूका 9:14 ] ( ../09/14.md)। उन्होंने लोगों से कहा कि वे लगभग पचास लोगों के समूह में बैठें।

Luke 9:16

λαβὼν δὲ τοὺς πέντε ἄρτους

येसु ने पाँच रोटियाँ लीं

ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν

यह आकाश की ओर देखने के लिए समझाने करता है। यहूदियों का मानना ​​था कि स्वर्ग आकाश के ऊपर स्थित था। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

εὐλόγησεν αὐτοὺς

यह रोटी और मछली की रोटियों को समझाने करता है।

παραθεῖναι

पास करने के लिए या ""देने के लिए

Luke 9:17

ἐχορτάσθησαν

इस मुहावरे का माननालब है कि उन्होंने पर्याप्त भोजन खाया ताकि वे भूखे न रहें। अलग तर्जुम:: ""उनके पास उतना ही था जितना वे खाना चाहते थे"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

Luke 9:18

येसु प्रार्थना कर रहा है, केवल उसके शागिर्दों के पास, और वे येसु के बारे में बात करना शुरू करते हैं।येसु ने उन्हें बताया कि वह जल्द ही मर जाएगा और पुनर्जीवित हो जाएगा और उनसे आग्रह करेगा कि यदि वह ऐसा करना बहुत कठिन हो जाता है, तो भी उसका पालन करें।

καὶ ἐγένετο

इस वाक्यांश का इस्तेमाल यहां एक नई घटना की शुरुआत को चिह्नित करने के लिए किया जाता है।(देख: INVALID translate/writing-newevent)

προσευχόμενον κατὰ μόνας

अकेले प्रार्थना कर रहा है। चेले येसु के साथ थे, लेकिन वह खुद से और निजी तौर पर प्रार्थना कर रहा था।

Luke 9:19

Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν

यहां सवाल के कुछ भाग को पुनर्स्थापित करने में मदद मिल सकती है। अलग तर्जुम:: ""कुछ कहते हैं कि आप जॉन द बैपटिस्ट हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη

यह साफ़ करना उपयोगी हो सकता है कि यह उत्तर येसु के सवाल से कैसे संबंधित है। अलग तर्जुम:: ""कि आप बहुत पहले से पैगंबरों में से एक हैं और बढ़ गए हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἀνέστη

जीवन में वापस आ गया है

Luke 9:20

εἶπεν δὲ αὐτοῖς

तब येसु ने अपने शागिर्दों से कहा

Luke 9:21

αὐτοῖς…μηδενὶ λέγειν τοῦτο

किसी को नहीं बताने के लिए या ""कि उन्हें किसी को नहीं बताना चाहिए।"" इसे प्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: उन्हें, ""'किसी को मानना बताना।"" ""(देखें: INVALID translate/figs-quotations)

Luke 9:22

δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν

लोग मनुष्य के पुत्र को बहुत कष्ट देंगे

τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου…καὶ ἀποκτανθῆναι

जीसस खुद का जिक्र कर रहे हैं। अलग तर्जुम:: ""मैं, मनुष्य का पुत्र ... और मैं करूंगा"" (देखें: INVALID translate/figs-123person)

ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""प्राचीन, मुख्य याजक और शास्त्री उसे अस्वीकार कर देंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ἀποκτανθῆναι

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""वे उसे मार देंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ

मरने के तीन दिन बाद या ""तीसरे दिन उसकी मौत के बाद"" (देखें: INVALID translate/translate-ordinal)

ἐγερθῆναι

वह फिर से जिंदा हो जाएगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा करेगा ... उसे फिर से ज़िन्दा करें"" या ""वह फिर से ज़िन्दा होगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 9:23

ἔλεγεν

ईश ने कहा

πρὸς πάντας

यह उन शागिर्दों को समझाने करता है जो येसु के साथ थे।

ὀπίσω μου ἔρχεσθαι

मेरे पीछे आओ। येसु के आने के बाद उनका एक शिष्य होना दर्शाता है। अलग तर्जुम:: ""मेरे शिष्य बनो"" या ""मेरे शागिर्दों में से एक हो"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

ἀρνησάσθω ἑαυτὸν

अपनी इच्छाओं में नहीं देना चाहिए या ""अपनी इच्छाओं को त्यागना चाहिए

ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν, καὶ ἀκολουθείτω μοι

उसके पार ले जाने के लिए और मुझे हर दिन का पालन करें। क्रॉस दुख और मौत का प्रतिनिधित्व करता है। क्रॉस को उठाने से पीड़ित होने और मरने के लिए तैयार होने का प्रतिनिधित्व करता है।अलग तर्जुम:: ""हर दिन मुझे दुख और मरने की बात भी माननी चाहिए"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-metaphor)

ἀκολουθείτω μοι

येसु के बाद यहाँ उसकी आज्ञा मानना ​​है। अलग तर्जुम:: ""मेरी बात मानो"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

ἀκολουθείτω μοι

मेरे साथ चलें या ""मेरा अनुसरण करना शुरू करें और मेरा अनुसरण करते रहें

Luke 9:25

τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος…ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς?

इस सवाल का निहित जवाब यह है कि यह अच्छा नहीं है। अलग तर्जुम:: ""यह पूरी दुनिया को हासिल करने के लिए किसी को भी लाभ नहीं देगा, और फिर भी खुद को खो देगा।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον

दुनिया में सब कुछ पाने के लिए

ἑαυτὸν…ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς

खुद को बर्बाद करें या अपनी जान दे दें

Luke 9:26

τοὺς ἐμοὺς λόγους

मैं क्या कहता हूं या ""मैं क्या सिखाता हूं

τοῦτον ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""मनुष्य का पुत्र भी उससे लज्जित होगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…ὅταν ἔλθῃ

जीसस अपने बारे में बोल रहे थे। अलग तर्जुम:: ""मैं, मनुष्य का पुत्र ... जब मैं आता हूं"" (देखें: INVALID translate/figs-123person)

τοῦ Πατρὸς

यह ख़ुदा के लिए एक ज़रूरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Luke 9:27

λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς

येसु इस वाक्यांश का इस्तेमाल इस महत्व पर जोर देने के लिए करता है कि वह आगे क्या कहेगा।

εἰσίν τινες…ἑστηκότων, οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου

आपमें से कुछ लोग जो यहां खड़े हैं, मौत का स्वाद नहीं चखेंगे

ἕως ἂν ἴδωσιν

येसु उन लोगों से बात कर रहा था जिनके बारे में वह बात कर रहा था। अलग तर्जुम:: ""इससे पहले कि आप देखें"" (देखें: INVALID translate/figs-123person)

οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου, ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ

नहीं ..."" के साथ यह विचार ""पहले"" के साथ सकारात्मक रूप से ज़ाहिर किया जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""मरने से पहले ख़ुदा का राज्य देखेंगे"" या ""मरने से पहले ख़ुदा का राज्य देखेंगे

γεύσωνται θανάτου

इस मुहावरे का माननालब है ""मरना"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

Luke 9:28

येसु द्वारा अपने शागिर्दों को बताने के आठ दिनों के बाद कि कुछ ख़ुदा के राज्य को देखने से पहले नहीं मरेंगे , येसु ने पीटर, जेम्स, और जॉन के साथ प्रार्थना करने के लिए पहाड़ पर चढ़ा, जो सभी सो जाते हैं, जबकि येसु एक चमकदार उपस्थिति में बदल जाता है।

τοὺς λόγους τούτους

इसका माननालब है कि येसु ने अपने शागिर्दों से पूर्ववर्ती छंदों में क्या कहा था।

Luke 9:30

ἰδοὺ

यहां ""बीहोल्ड"" अल्फ़ाज़ हमें हैरान करने वाली जानकारी पर ध्यान देने के लिए सचेत करता है।अलग तर्जुम:: ""अचानक

Luke 9:31

οἳ ὀφθέντες ἐν δόξῃ

यह वाक्यांश इस बात की जानकारी देता है कि मूसा और एलियाह कैसे दिखते थे। कुछ ज़ुबानएं इसे एक अलग खंड के रूप में अनुवादित करेंगी। अलग तर्जुम:: ""और वे शानदार वैभव में दिखाई दिए"" या ""और वे चमकते हुए चमक रहे थे"" (देखें: INVALID translate/figs-distinguish)

τὴν ἔξοδον αὐτοῦ

उनके जाने या ""येसु इस दुनिया को कैसे छोड़ देंगे।""यह उनकी मौत के बारे में बात करने का एक विनम्र तरीका था। अलग तर्जुम:: ""उसकी मौत"" (देखें: INVALID translate/figs-euphemism)

Luke 9:32

δὲ

इस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल यहां मुख्य कहानी लाइन में एक विराम को चिह्नित करने के लिए किया गया है। यहाँ लूका पीटर, जेम्स और जॉन के बारे में जानकारी बताता है। (देख: INVALID translate/writing-background)

βεβαρημένοι ὕπνῳ

इस मुहावरे का माननालब है ""बहुत नींद आना।

εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ

यह उस शानदार रोशनी को समझाने करता है जो उन्हें घेरे हुए है। अलग तर्जुम:: ""उन्होंने येसु से तेज प्रकाश को आते देखा"" या ""उन्होंने येसु से बहुत तेज रोशनी निकलती देखी

τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ

यह मूसा और एलिजा को समझाने करता है।

Luke 9:33

ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτοὺς

जैसे मूसा और एलिय्याह दूर जा रहे थे

σκηνὰς

साधारण, अस्थायी स्थान जिसमें बैठना या सोना होता है

Luke 9:34

ταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος

जबकि पीटर ये बातें कह रहे थे

ἐφοβήθησαν

ये वयस्क शिष्य बादलों से नहीं डरते थे। यह वाक्यांश इंगित करता है कि बादल के साथ किसी तरह का अआम डर उनके ऊपर आया था। अलग तर्जुम:: ""वे डर भीत थे"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν νεφέλην

यह इस बात पर ज़ाहिर किया जा सकता है कि बादल ने क्या किया। अलग तर्जुम:: ""बादल ने उन्हें घेर लिया

Luke 9:35

καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης

यह समझा जाता है कि आवाज केवल ख़ुदा की हो सकती है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा ने उनसे बादल से बात की"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ὁ Υἱός

यह येसु, ख़ुदा के पुत्र के लिए एक ज़रूरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

ὁ ἐκλελεγμένος

यह एक सक्रिय रूप के साथ कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""जिसे मैंने चुना है"" या ""मैंने उसे चुना है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 9:36

καὶ αὐτοὶ ἐσίγησαν…ὧν ἑώρακαν

यह वह जानकारी है जो बताती है कि कहानी में घटनाओं के परिणामस्वरूप कहानी के बाद क्या हुआ। (देख: INVALID translate/writing-endofstory)

ἐσίγησαν…οὐδενὶ ἀπήγγειλαν

पहला वाक्यांश उनकी तत्काल प्रतिक्रिया को समझाने करता है, और दूसरा समझाने करता है कि उन्होंने अगले दिनों में क्या किया।

Luke 9:37

येसु की चकाचौंध दिखने के अगले दिन, येसु ने एक दुष्टात्मा लड़के को चंगा किया जिसे शिष्य बेहतर बनाने में असमर्थ थे।

Luke 9:38

καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου

अल्फ़ाज़ ""निहारना"" हमें कहानी में नए शख्सके लिए सचेत करता है। आपकी ज़ुबान में ऐसा करने का एक तरीका हो सकता है। अंग्रेजी का इस्तेमाल करता है ""भीड़ में एक आदमी था जो"" (देखें: INVALID translate/writing-participants)

Luke 9:39

καὶ ἰδοὺ, πνεῦμα

वाक्यांश ""आप देखते हैं"" हमें आदमी की कहानी में बुरी आत्मा से परिचित कराता है। आपकी ज़ुबान में ऐसा करने का एक तरीका हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""एक बुरी आत्मा है जो"" (देखें: INVALID translate/writing-participants)

μετὰ ἀφροῦ

उसके मुंह से झाग निकलता है। जब किसी शख्सको दौरे पड़ते हैं, तो उन्हें सांस लेने या निगलने में परेशानी हो सकती है। इससे उनके मुंह के चारों ओर सफेद झाग बनता है।

Luke 9:41

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν

जीसस ने उत्तर दिया

ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη

येसु ने यह बात उस भीड़ से कही जो इकट्ठी हुई थी, न कि उसके शागिर्दों के पास।

γενεὰ…διεστραμμένη

भ्रष्ट पीढ़ी

ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν?

यहाँ ""आप"" बहुवचन है। येसु इन सवालों का इस्तेमाल अपनी उदासी को ज़ाहिर करने के लिए करता है जो लोगों को विश्वास नहीं था। उन्हें बयान के रूप में लिखा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""मैं आपके साथ इतने लंबे समय से हूं, फिर भी आप विश्वास नहीं करते। मुझे हैरानी है कि मुझे आपके साथ कितनी देर तक रहना चाहिए।"" (देखें: INVALID translate/figs-you और INVALID translate/figs-rquestion)

προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου

यहाँ ""आपका"" एकवचन है। येसु सीधे उस बाप से बात कर रहा है जिसने उसे संबोधित किया था। (देख: INVALID translate/figs-you)

Luke 9:43

ἐξεπλήσσοντο δὲ πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ Θεοῦ

येसु ने चमत्कार का प्रदर्शन किया, लेकिन भीड़ ने माना कि उपचार के पीछे ख़ुदा की ताकत थी।

πᾶσιν οἷς ἐποίει

येसु सब कुछ कर रहा था

Luke 9:44

θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους

यह एक मुहावरा है जिसका माननालब है कि उन्हें ध्यान देना चाहिए। अलग तर्जुम:: ""ध्यान से सुनो और याद करो"" या ""यह मानना भूलो"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων

इसे एक सक्रिय खंड के साथ कहा जा सकता है। यहां ""हाथ"" ताकत या नियंत्रण को समझाने करता है।अलग तर्जुम:: ""वे मनुष्य के पुत्र को धोखा देंगे और उसे पुरुषों के नियंत्रण में रखेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive और INVALID translate/figs-metonymy)

ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων

येसु तीसरे शख्समें अपने बारे में बोल रहे हैं। ""हाथ"" अल्फ़ाज़ उन लोगों के लिए एक पर्याय है जिनके हाथ वे हैं या उन हाथों का इस्तेमाल करने वाली ताकत का एक नाम है। आपको यह साफ़ करने की ज़रूरत हो सकती है कि ये पुरुष कौन हैं। अलग तर्जुम:: ""मैं, मनुष्य के पुत्र को पुरुषों के हाथों धोखा दिया जाएगा"" या ""मनुष्य के पुत्र को उसके दुश्मनों की ताकत में धोखा दिया जाएगा"" या ""मैं, मनुष्य का पुत्र मेरे दुश्मनों के साथ विश्वासघात होगा"" (देखें: INVALID translate/figs-123person और INVALID translate/figs-synecdoche और INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-explicit)

Luke 9:45

καὶ ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ’ αὐτῶν

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा ने उनसे माननालब छिपाया"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 9:46

शिष्य इस बात पर बहस करने लगते हैं कि उनमें से सबसे ताकतशाली कौन होगा।

ἐν αὐτοῖς

शागिर्दों के बीच

Luke 9:47

εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν

यहाँ ""दिल"" उनके दिमाग के लिए एक उपनाम है।अलग तर्जुम:: ""उनके दिमाग में तर्क को जानना"" या ""यह जानना कि वे क्या सोच रहे थे"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 9:48

ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου

यह एक शख्सको येसु के प्रतिनिधि के रूप में कुछ करने के लिए समझाने करता है। अलग तर्जुम:: ""मेरी वजह से"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται

इस रूपक को उपमा भी कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""मेरे नाम पर, यह ऐसा है जैसे वह मेरा स्वागत कर रहा है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

τὸν ἀποστείλαντά με

ख़ुदा, जिसने मुझे भेजा है

οὗτός ἐστιν μέγας

जिन्हें ख़ुदा सबसे ज़रूरी मानता है

Luke 9:49

ἀποκριθεὶς…Ἰωάννης

जवाब में, जॉन ने कहा या ""जॉन ने येसु को जवाब दिया।"" यूहन्ना ने सबसे महान होने के बारे में जो कुछ कहा था, उसका जवाब जॉन दे रहा था। वह एक सवाल का जवाब नहीं दे रहा था।

εἴδομέν

जॉन खुद की बात करता है लेकिन येसु की नहीं, इसलिए यहाँ ""हम"" अनन्य है। (देख: INVALID translate/figs-exclusive)

ἐν τῷ ὀνόματί σου

इसका माननालब है कि शख्सयेसु की ताकत और हक के साथ बोल रहा था। (देख: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 9:50

μὴ κωλύετε

इसे सकारात्मक कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""उसे जारी रखने की अनुमति दें

ὃς…οὐκ ἔστιν καθ’ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν

कुछ आधुनिक ज़ुबानओं में कहा गया है कि एक ही चीज़ का माननालब है। अलग तर्जुम:: ""यदि कोई शख्सआपको काम करने से रोकता है, तो ऐसा लगता है जैसे वह आपकी मदद कर रहा है"" या ""यदि कोई आपके खिलाफ काम नहीं कर रहा है, तो वह आपके साथ काम कर रहा है

Luke 9:51

अब यह साफ़ है कि येसु ने यरूशलेम जाने का फैसला किया है।

ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ

जब उसके जाने का समय आ रहा था या ""जब उसके जाने का लगभग समय हो गया था

τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν

इस मुहावरे का माननालब है कि उन्होंने ""दृढ़ता से निर्णय लिया।"" अलग तर्जुम:: ""उसका मन बना"" या ""निर्णय"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

Luke 9:52

ὡς ἑτοιμάσαι αὐτῷ

इसका माननालब है कि उसके आने की व्यवस्था करना, संभवतः बोलने के लिए जगह, रहने के लिए जगह और भोजन शामिल है।

Luke 9:53

οὐκ ἐδέξαντο αὐτόν

नहीं चाहता था कि वह रहे

ὅτι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς Ἰερουσαλήμ

सामरी और यहूदी एक-दूसरे से नफरत करते थे।इसलिए सामरी यहूदी अपनी राजधानी यरुशलम की सफ़र पर येसु की मदद नहीं करेंगे। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 9:54

ἰδόντες

देखा कि सामरी लोग येसु को हासिलनहीं करते थे

εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς

जेम्स और जॉन ने निर्णय का यह तरीका सुझाया क्योंकि वे जानते थे कि इसी तरह से एलियाह जैसे नबी ने ऐसे लोगों का न्याय किया था जिन्होंने ख़ुदा को अस्वीकार कर दिया था। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 9:55

στραφεὶς…ἐπετίμησεν αὐτοῖς

येसु ने मुड़कर जेम्स और जॉन को फटकार लगाई।येसु ने सामरियों की निंदा नहीं की जैसा कि शागिर्दों को उम्मीद थी।

Luke 9:57

τις

यह शागिर्दों में से एक नहीं था।

Luke 9:58

αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν…οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ

येसु ने एक कहावत के साथ आदमी को येसु के शिष्य होने के बारे में सिखाने के लिए जवाब दिया।येसु का तात्पर्य है कि यदि मनुष्य उसका अनुसरण करता है, तो उस शख्सके पास भी घर नहीं हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""लोमड़ियों के पास छेद होते हैं ... कहीं भी उसका सिर नहीं रखना चाहिए। इसलिए यह उम्मीद न करें कि आपके पास घर होगा"" (देखें: INVALID translate/writing-proverbs और INVALID translate/figs-explicit)

αἱ ἀλώπεκες

ये छोटे कुत्तों के समान भूमि वाले जानवर हैं। वे एक मांद या जमीन में दफनाते हैं।

τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ

पक्षी जो हवा में उड़ते हैं

ὁ…Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…τὴν κεφαλὴν

येसु तीसरे शख्समें अपने बारे में बोल रहे हैं।अलग तर्जुम:: ""आई, द सन ऑफ मैन, है ... माई हेड"" (देखें: INVALID translate/figs-123person)

οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ

मेरे सिर को आराम करने के लिए कहीं नहीं या ""सोने के लिए कहीं नहीं।"" येसु ने इस बात पर जोर देने के लिए कहा कि उसके पास कोई स्थायी घर नहीं है और लोग अक्सर उसे अपने साथ रहने के लिए आमंत्रित नहीं करते थे। (देख: INVALID translate/figs-hyperbole)

Luke 9:59

येसु सड़क पर लोगों के साथ बात करना जारी रखता है।

यह कहकर येसु उस शख्सको अपना शिष्य बनने और उसके साथ जाने के लिए कह रहा है।

यह साफ़ नहीं है कि क्या आदमी के बाप की मौत हो गई है और वह उसे तुरंत दफन कर देगा, या यदि आदमी अधिक समय तक रहना चाहता है, जब तक कि उसके बाप की मौत नहीं हो जाती है, तो वह उसे दफन कर सकता है। मुख्य बिंदु यह है कि आदमी येसु के पीछे चलने से पहले कुछ और करना चाहता है।

इससे पहले कि मैं ऐसा करूं, मुझे जाने दो

Luke 9:60

येसु का शाब्दिक माननालब यह नहीं है कि मरे हुए लोग दुसरे मुर्दा लोगों को दफनाएंगे। ""मृत"" के संभावित माननालब 1 हैं) यह उन लोगों के लिए एक रूपक है जो जल्द ही मर जाएंगे, या 2) यह उन लोगों के लिए एक रूपक है जो येसु का पालन नहीं करते हैं और आध्यात्मिक रूप से मुर्दा हैं। मुख्य बात यह है कि एक शिष्य को येसु के अनुसरण में कुछ भी देरी नहीं करने देना चाहिए। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

यह आम रूप से मुर्दा लोगों को समझाने करता है।अलग तर्जुम:: ""मरे हुए लोग"" (देखें: INVALID translate/figs-nominaladj)

Luke 9:61

मैं आपको एक शिष्य के रूप में शामिल करूंगा या ""मैं आपका अनुसरण करने के लिए तैयार हूं

इससे पहले कि मैं ऐसा करूं, मैं अपने घर पर अपने लोगों को बता दूं कि मैं जा रहा हूं

Luke 9:62

येसु ने एक कहावत का जवाब दिया कि आदमी को उसका शिष्य होने के बारे में सिखाएं। येसु का माननालब है कि कोई शख्सख़ुदा के राज्य के लिए उपयुक्त नहीं है यदि वह येसु का अनुसरण करने के बजाय अपने अतीत के लोगों पर ध्यान केंद्रित करता है।(देखें: INVALID translate/writing-proverbs और INVALID translate/figs-explicit)

यहाँ ""कुछ करने के लिए अपना हाथ रखता है"" एक मुहावरा है जिसका माननालब है कि शख्सकुछ करना शुरू कर देता है। अलग तर्जुम:: ""कोई भी जो अपने क्षेत्र को हल करना शुरू नहीं करता है"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom और INVALID translate/translate-unknown)

जो कोई भी जुताई करते समय पीछे मुड़कर देख रहा है, वह हल को निर्देशित नहीं कर सकता है जहाँ उसे जाने की ज़रूरत है। उस शख्सको अच्छी तरह से हल करने के लिए आगे बढ़ने पर ध्यान केंद्रित करना चाहिए।

ख़ुदा के राज्य के लिए उपयोगी या ""ख़ुदा के राज्य के लिए उपयुक्त

Luke 10

लूका 10 जनरल नोट्स

इस अध्याय में विशेष अवधारणा

हार्वेस्ट

हार्वेस्ट है जब लोग अपने द्वारा लगाए गए भोजन को हासिलकरने के लिए बाहर जाते हैं ताकि वे इसे अपने घरों में ला सकें और इसे खा सकें। येसु ने अपने शागिर्दों को यह सिखाने के लिए एक रूपक के रूप में इस्तेमाल किया कि उन्हें जाने और येसु के बारे में दुसरे लोगों को बताने की ज़रूरत है ताकि वे लोग ख़ुदा के राज्य का हिस्सा बन सकें। (देखें: ईमान )

पड़ोसी

एक पड़ोसी वह है जो आस-पास रहता है।यहूदियों ने अपने यहूदी पड़ोसियों की मदद की जिन्हें मदद की ज़रूरत थी, और उन्हें उम्मीद थी कि उनके यहूदी पड़ोसी उनकी मदद करेंगे। येसु चाहते थे कि वे यह समझें कि जो लोग यहूदी नहीं थे, वे भी उनके पड़ोसी थे, इसलिए उन्होंने उन्हें एक दृष्टांत बताया ([लूका 10: 29-36 ] (/! 29 pm))। (देखें: INVALID translate/figs-parables)

Luke 10:1

येसु ने उसके आगे 70 और लोगों को भेजा। वे 70खुशी के साथ लौटते हैं , और येसु अपने स्वर्गीय बाप की प्रशंसा के साथ प्रतिक्रिया करते हैं।

δὲ

इस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल यहां कहानी में एक नई घटना को चिह्नित करने के लिए किया गया है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

ἑβδομήκοντα

  1. कुछ संस्करण कहते हैं ""बहत्तर"" या ""72."" आप एक फुटनोट को शामिल करना चाह सकते हैं जो कहता है कि। (देख: INVALID translate/translate-numbers)

ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο

उन्हें दो समूहों में भेजा या ""उन्हें प्रत्येक समूह में दो लोगों के साथ बाहर भेजा

Luke 10:2

ἔλεγεν δὲ πρὸς αὐτούς

इससे पहले कि पुरुष हकिकत में बाहर गए थे।अलग तर्जुम:: ""उसने उनसे कहा था"" या ""बाहर जाने से पहले उन्होंने उन्हें बताया"" (देखें: INVALID translate/figs-events)

ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι

एक बड़ी फसल है, लेकिन इसे लाने के लिए पर्याप्त कामकर्ता नहीं हैं। येसु का माननालब है कि बहुत से लोग ख़ुदा के राज्य में प्रवेश करने के लिए तैयार हैं, लेकिन लोगों को सिखाने और लोगों की मदद करने के लिए पर्याप्त शिष्य नहीं हैं। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 10:3

ὑπάγετε

शहरों में जाएं या ""लोगों के पास जाएं

ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων

भेड़ियों ने भेड़ों पर हमला किया और उन्हें मार डाला।इस रूपक का माननालब है कि ऐसे लोग हैं जो उन शागिर्दों को नुकसान पहुँचाने का प्रयास करेंगे जिन्हें येसु बाहर भेज रहा है। दुसरे जानवरों के नाम प्रतिस्थापित किए जा सकते हैं। अलग तर्जुम:: ""जब मैं आपको बाहर भेजूंगा, तो लोग आपको नुकसान पहुंचाना चाहेंगे, जैसा कि भेड़िये हमला भेड़ते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-simile)

Luke 10:4

μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα

अपने साथ बैग, ट्रैवेलर्स बैग या सैंडल न ले जाएं

μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε

सड़क पर किसी का अभिवादन मानना करो । येसु इस बात पर ज़ोर दे रहे थे कि उन्हें शहरों में जल्दी जाना चाहिए और यह काम करना चाहिए । वह उन्हें असभ्य नहीं बता रहा था।

Luke 10:5

εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ

यह अभिवादन और बरकत दोनों था। यहां ""घर"" उन लोगों को समझाने करता है जो घर में रहते हैं।अलग तर्जुम:: ""इस घर के लोगों को सुकून मिले""(देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 10:6

υἱὸς εἰρήνης

एक सुकूनप्रिय व्यक्ति। यह एक ऐसा शख्सहै जो ख़ुदा के साथ और लोगों के साथ सुकून चाहता है।

ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν

यहां ""सुकून"" को एक ज़िन्दा चीज़ के रूप में जुड़ेकिया गया है जो चुन सकती है कि कहां रहना है।अलग तर्जुम:: ""उसके पास आपके साथ सुकून का बरकत होगा"" (देखें: INVALID translate/figs-personification)

εἰ…μή γε

यह पूरे वाक्यांश को शांत करने में मददगार हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""अगर वहाँ सुकून का कोई शख्सनहीं है"" या ""अगर घर का मालिक सुकूनपूर्ण शख्सनहीं है"" (देखें:)

ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει

यहां ""सुकून"" को एक ज़िन्दा चीज़ के रूप में जुड़ेकिया गया है जिसे छोड़ना चुन सकते हैं। अलग तर्जुम:: ""आपके पास वह सुकून होगी"" या ""वह सुकून हासिलनहीं करेगा जिसे आपने उसे बरकत दिया था"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

Luke 10:7

ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε

जीसस यह नहीं कह रहे थे कि उन्हें पूरे दिन घर में रहना चाहिए, लेकिन उन्हें हर रात उसी घर में सोना चाहिए। अलग तर्जुम:: ""उस घर पर सोना जारी रखें

ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ

यह एक आम सिद्धांत है कि येसु उन पुरुषों के लिए आवेदन कर रहा था जिन्हें वह बाहर भेज रहा था। चूंकि वे लोगों को पढ़ाना और उपचार करना चाहते हैं, इसलिए लोगों को उन्हें रहने के लिए और भोजन के साथ जगह प्रदान करनी चाहिए।

μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν

घर-घर घूमने का माननालब है अलग-अलग घरों में जाना। यह साफ़ किया जा सकता है कि वह विभिन्न घरों में रात भर रहने की बात कर रहा था। ""हर रात एक अलग घर पर मानना जाओ"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom और INVALID translate/figs-explicit)

Luke 10:8

καὶ δέχωνται ὑμᾶς

अगर वे आपका स्वागत करते हैं

ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जो भी भोजन वे तुम्हें देते हैं उसे खाएं"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 10:9

τοὺς…ἀσθενεῖς

यह आम रूप से बीमार लोगों को समझाने करता है। अलग तर्जुम:: ""बीमार लोग"" (देखें: INVALID translate/figs-nominaladj)

ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ

अमूर्त संज्ञा ""राज्य"" को चीज़ों ""शासन"" या ""शासन"" के साथ ज़ाहिर किया जा सकता है। संभावित माननालब 1 हैं) ख़ुदा का राज्य जल्द ही शुरू होगा।अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा जल्द ही हर जगह राजा के रूप में शासन करेगा"" या 2) ख़ुदा के राज्य की गतिविधियाँ आपके चारों ओर हो रही हैं। अलग तर्जुम:: ""इस बात का प्रमाण कि ख़ुदा आपके चारों ओर शासन कर रहा है"" (देखें: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Luke 10:10

καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς

अगर शहर के लोग आपको अस्वीकार करते हैं

Luke 10:11

καὶ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν, ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν

यह दिखाने के लिए एक प्रतीकात्मक कार्रवाई है कि वे शहर के लोगों को अस्वीकार करते हैं। वैकल्पिकअनुवाद: ""जैसे आपने हमें अस्वीकार किया, हम आपको अच्छी तरह से अस्वीकार करते हैं। हम आपके शहर की धूल को भी अस्वीकार कर देते हैं, जो हमारे पैरों से चिपक जाती है"" (देखें: INVALID translate/translate-symaction)

ἀπομασσόμεθα

चूंकि येसु इन लोगों को दो के समूहों में बाहर भेज रहा था, इसलिए यह कहने वाले दो लोग होंगे।इसलिए जिन ज़ुबानओं में ""हम"" का दोहरा रूप है, वे इसका इस्तेमाल करेंगे। (देख: INVALID translate/figs-exclusive)

πλὴν τοῦτο γινώσκετε, ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ

वाक्यांश ""लेकिन यह जानते हैं"" एक चेतावनी का तारूफ़ देता है। इसका माननालब है ""भले ही आप हमें अस्वीकार करते हैं, लेकिन यह इस तथ्य को नहीं बदलता है कि ख़ुदा का राज्य निकट है!

ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ

अमूर्त संज्ञा ""राज्य"" को चीज़ों ""शासन"" या ""शासन"" के साथ ज़ाहिर किया जा सकता है। देखें कि आपने [लूका 10: 8 ] ( ../10/08.md) में इसी तरह के वाक्य का अनुवाद कैसे किया । अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा जल्द ही हर जगह राजा के रूप में शासन करेगा"" या ""यह प्रमाण कि ख़ुदा का शासन आपके चारों ओर है"" (देखें:)

Luke 10:12

λέγω ὑμῖν

येसु 70 लोगों को यह कह रहा था कि वह बाहर भेज रहा है। उन्होंने यह दिखाने के लिए कहा कि वह बहुत ज़रूरी बात कहने वाले थे।

τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ

शागिर्दों ने समझा होगा कि यह पापियों के अंतिम निर्णय के समय को दर्शाता है। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

Σοδόμοις…ἀνεκτότερον ἔσται, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ

ख़ुदा सदोम को उतनी गंभीरता से नहीं जताएगा जितना वह उस नगर का न्याय करेगा। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा उस नगर के लोगों को अधिक बुरी तरह से न्याय करेगा, क्योंकि वह सदोम के लोगों का न्याय करेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 10:13

οὐαί σοι, Χοραζείν! οὐαί σοι, Βηθσαϊδά!

येसु ऐसे बोलते हैं जैसे कि चोराज़िन और बेथसैदाशहरों के लोग उन्हें सुन रहे हैं, लेकिन वे नहीं हैं।(देखें: INVALID translate/figs-apostrophe और INVALID translate/translate-names और INVALID translate/figs-metonymy)

ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις, αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν

येसु एक ऐसी स्थिति का ब़ख़ान कर रहे हैं जो अतीत में हो सकती थी लेकिन नहीं हुई। अलग तर्जुम:: ""अगर किसी ने सोर और सिडोन के लोगों के लिए चमत्कार किया है जो मैंने आपके लिए किया है"" (देखें: INVALID translate/figs-hypo और INVALID translate/figs-activepassive)

πάλαι ἂν…καθήμενοι μετενόησαν

दुष्ट लोग जो वहाँ रहते थे, उन्होंने दिखाया होगा कि वे बैठकर अपने पापों के लिए क्षमा चाहते थे

ἐν…σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι

टाट पहने और राख में बैठे

Luke 10:14

πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι, ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν

यह साफ़ रूप से उनके निर्णय का वजह बताने में सहायक हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""लेकिन क्योंकि आपने पश्चाताप नहीं किया और मुझ पर विश्वास किया, भले ही आपने मुझे चमत्कार करते देखा हो, ख़ुदा आपको अधिक गंभीर रूप से न्याय करेगा, क्योंकि वह टायर और सिडोन के लोगों का न्याय करेगा "" (देखें: INVALID translate/figs-explicit और INVALID translate/figs-metonymy)

ἐν τῇ κρίσει

उस अंतिम दिन जब ख़ुदा सबका न्याय करता है

Luke 10:15

σύ, Καφαρναούμ

येसु अब कैपर्नम शहर में लोगों से बात करता है जैसे कि वे उसे सुन रहे हैं, लेकिन वे नहीं हैं। (देखें: INVALID translate/figs-apostrophe और INVALID translate/figs-metonymy)

μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ?

येसु अपने गौरव के लिए कैपेरानम के लोगों को फटकारने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है।अलग तर्जुम:: ""आप निश्चित रूप से स्वर्ग नहीं जाएंगे!"" या ""ख़ुदा तुम्हारा सम्मान नहीं करेगा!""(देखें: INVALID translate/figs-rquestion और INVALID translate/figs-activepassive)

ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ

इस अभिशख्सका माननालब है ""अतिशयोक्तिपूर्ण।

τοῦ ᾍδου καταβήσῃ

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""तुम पाताल लोक चले जाओगे"" या ""ख़ुदा तुम्हें पाताल लोक भेज देंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 10:16

ὁ ἀκούων ὑμῶν, ἐμοῦ ἀκούει

तुलना साफ़ रूप से उपमा के रूप में बताई जा सकती है। अलग तर्जुम:: ""जब कोई आपको सुनता है, तो ऐसा लगता है जैसे वे मुझे सुन रहे थे"" (देखें: INVALID translate/figs-simile)

ὁ…ἀθετῶν ὑμᾶς, ἐμὲ ἀθετεῖ

तुलना साफ़ रूप से उपमा के रूप में बताई जा सकती है। अलग तर्जुम:: ""जब कोई आपको अस्वीकार करता है, तो ऐसा लगता है जैसे वे मुझे अस्वीकार कर रहे हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-simile)

ὁ…ἐμὲ ἀθετῶν, ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με

तुलना साफ़ रूप से उपमा के रूप में बताई जा सकती है। अलग तर्जुम:: ""जब कोई मुझे अस्वीकार करता है, तो ऐसा लगता है जैसे वे मुझे भेजने वाले को अस्वीकार कर रहे हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-simile)

τὸν ἀποστείλαντά με

यह ख़ुदा के बाप को समझाने करता है, जिन्होंने येसु को इस विशेष काम के लिए नियुक्त किया था।अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा, जिसने मुझे भेजा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 10:17

ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα

कुछ ज़ुबानओं को यह कहने की ज़रूरत होगी कि सत्तर हकिकत में पहले बाहर निकल गए जैसा कि UST करता है। यह अंतर्निहित जानकारी है जिसे साफ़ किया जा सकता है। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

ἑβδομήκοντα

आप एक फुटनोट जोड़ना चाह सकते हैं: ""कुछ संस्करणों में '70 'के बजाय' 72 'है।"" (देखें: INVALID translate/translate-numbers)

ἐν τῷ ὀνόματί σου

यहाँ ""नाम"" येसु की ताकत और हक को दर्शाता है। (देख: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 10:18

ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα

येसु ने इस बात की तुलना करने के लिए एक उपमा का इस्तेमाल किया कि कैसे शैतान शैतान को हरा रहा था जब उसके 70 शिष्य कस्बों में बिजली गिरने के तरीके का प्रचार कर रहे थे। (देख: INVALID translate/figs-simile)

ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα

संभव माननालब 1 हैं) प्रकाश हमले के रूप में जल्दी से गिर गया, या 2) स्वर्ग से नीचे गिर गया जैसा कि बिजली नीचे की ओर हमला करती है। चूंकि दोनों माननालब संभव हैं, इसलिए छवि को रखना सबसे अच्छा हो सकता है।

Luke 10:19

τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων

सांपों को कुचलने और बिच्छुओं को कुचलने काहक  । संभावित माननालब 1 हैं) सांप और बिच्छू बुरी आत्माओं के लिए एक रूपक हैं। अलग तर्जुम:: ""बुरी आत्माओं को हराने का हक "" या 2) यह वास्तविक सांप और बिच्छू को समझाने करता है।(देख: INVALID translate/figs-metaphor)

τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων

इसका माननालब है कि वे ऐसा करेंगे और घायल नहीं होंगे। अलग तर्जुम:: ""साँप और बिच्छू पर चलना और वे आपको चोट नहीं पहुँचाएंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

σκορπίων

बिच्छू दो पंजे वाले छोटे जानवर होते हैं और उनकी पूंछ पर एक जहरीला डंक होता है।

ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ

मैंने आपको दुश्मन की ताकत को कुचलने के लिए हक दिया है या ""मैंने आपको दुश्मन को हराने के लिए हक दिया है।"" दुश्मन है शैतान। (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis और INVALID translate/figs-explicit)

Luke 10:20

ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε, ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς

आनन्द नहीं है सिर्फ इसलिए कि आत्माओं प्रस्तुत आप भी सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है के लिए। अलग तर्जुम:: ""आनन्दित रहें कि आपके नाम स्वर्ग में लिखे गए हैं और इससे भी अधिक आप आनन्दित हैं कि आत्माएं आपको सौंपती हैं

τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा ने स्वर्ग में आपके नाम लिखे हैं"" या ""आपके नाम उन लोगों की सूची में हैं जो स्वर्ग के नागरिक हैं"" (देखें INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 10:21

Πάτερ

यह ख़ुदा के लिए एक ज़रूरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς

स्वर्ग और ""पृथ्वी"" मौजूद हर चीज का प्रतिनिधित्व करते हैं। अलग तर्जुम:: ""सभी को स्वर्ग और पृथ्वी में सब कुछ पर मास्टर"" (देखें: INVALID translate/figs-merism)

ταῦτα

यह येसु के शागिर्दों के हक के बारे में पिछले शिक्षण को समझाने करता है। यह केवल ""इन बातों"" को कहने और पाठक को माननालब निर्धारित करने के लिए सबसे अच्छा हो सकता है।

σοφῶν καὶ συνετῶν

बुद्धिमान"" और ""समझ"" अल्फ़ाज़ नाममात्र विशेषण हैं जो इन गुणों वाले लोगों को समझाने करते हैं। क्योंकि ख़ुदा ने उनसे सच्चाई छिपाई थी, ये लोग हकिकत में बुद्धिमान और समझदार नहीं थे, फिर भी वे सोचते थे कि वे हैं। अलग तर्जुम:: ""ऐसे लोगों से जो सोचते हैं कि वे बुद्धिमान हैं और उनकी समझ है"" (देखें: INVALID translate/figs-irony और INVALID translate/figs-nominaladj)

νηπίοις

यह उन लोगों को समझाने करता है जिनके पास बहुत अधिक शिक्षा नहीं हो सकती है लेकिन जो येसु की शिक्षाओं को उसी तरह से स्वीकार करने के लिए तैयार हैं जो छोटे बच्चे स्वेच्छा से उन लोगों की बात सुनते हैं जिन पर वे भरोसा करते हैं। अलग तर्जुम:: ""वे लोग जिनके पास थोड़ी शिक्षा हो सकती है, लेकिन जो छोटे बच्चों की तरह ख़ुदा की सुनते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis और INVALID translate/figs-simile)

ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου

इसके लिए आपने ऐसा करने की कृपा की

Luke 10:22

πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""मेरे बाप ने मुझे सब कुछ सौंप दिया है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

τοῦ Πατρός…ὁ Υἱὸς

ये ज़रूरी उनवान हैं जो ख़ुदा और येसु के बीच संबंधों का ब़ख़ान करते हैं। (देखें: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

γινώσκει τίς ἐστιν ὁ Υἱὸς

जिस अल्फ़ाज़ का अनुवाद ""जानता है"" का माननालब व्यक्तिगत अनुभव से जानना है। ख़ुदा बाप येसु को इस तरह से जानता है।

ὁ Υἱὸς

येसु तीसरे शख्समें खुद का जिक्र कर रहे हैं। (देख: INVALID translate/figs-123person)

εἰ μὴ ὁ Πατήρ

इसका माननालब केवल बाप ही जानता है कि बेटा कौन है।

τίς ἐστιν ὁ Πατὴρ

जिस अल्फ़ाज़ का अनुवाद ""जानता है"" का माननालब व्यक्तिगत अनुभव से जानना है। येसु ख़ुदा को इस प्रकार जानता है।

εἰ μὴ ὁ Υἱὸς

इसका माननालब केवल पुत्र जानता है कि बाप कौन है।

ᾧ ἐὰν βούληται ὁ Υἱὸς ἀποκαλύψαι

जो भी पुत्र बाप को दिखाने की इच्छा रखता है

Luke 10:23

καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ’ ἰδίαν

निजी तौर पर"" अल्फ़ाज़ इंगित करता है कि वह अपने शागिर्दों के साथ अकेला था। अलग तर्जुम:: ""बाद में, जब वह अपने शागिर्दों के साथ अकेला था, तो वह उनके पास गया और कहा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε!

यह संभवतः उन अच्छे कार्यों और चमत्कारों को समझाने करता है जो येसु कर रहे थे। अलग तर्जुम:: ""यह उन लोगों के लिए कितना अच्छा है जो उन चीजों को देखते हैं जो आप मुझे देखते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 10:24

καὶ οὐκ εἶδαν

तात्पर्य यह है कि येसु अभी तक उन चीजों को नहीं कर रहा था। अलग तर्जुम:: ""लेकिन उन्हें नहीं देख सकता था क्योंकि मैं उन्हें अभी तक नहीं कर रहा था"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἃ ἀκούετε

यह संभवतः येसु के शिक्षण को समझाने करता है।अलग तर्जुम:: ""जिन चीजों को आपने मुझे कहते सुना है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

καὶ οὐκ ἤκουσαν

तात्पर्य यह है कि येसु अभी तक शिक्षा नहीं दे रहा था। अलग तर्जुम:: ""लेकिन उन्हें सुन नहीं सका क्योंकि मैंने अभी तक पढ़ाना शुरू नहीं किया था"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 10:25

येसु यहूदी कानून के एक विशेषज्ञ को एक कहानी के साथ उत्तर देता है जो येसु का परीक्षण करना चाहता है। (देख: INVALID translate/figs-parables)

καὶ ἰδοὺ, νομικός τις

यह हमें एक नई घटना और कहानी में एक नए शख्सके लिए सचेत करता है। (देखें: INVALID translate/writing-newevent और INVALID translate/writing-participants)

ἐκπειράζων αὐτὸν

येसु को चुनौती

κληρονομήσω

ताकि ख़ुदा मुझे दे

Luke 10:26

ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις?

येसु जानकारी नहीं मांग रहा है। वह यहूदी कानून विशेषज्ञ के ज्ञान का परीक्षण करने के लिए इन सवालों का इस्तेमाल करता है। अलग तर्जुम:: ""मुझे बताएं कि मूसा ने कानून में क्या लिखा है और आपको क्या लगता है इसका माननालब है।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις?

इसे सक्रिय रूप में पूछा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""मूसा ने कानून में क्या लिखा है?"" (देख: INVALID translate/figs-activepassive)

πῶς ἀναγινώσκεις?

आपने इसमें क्या पढ़ा है? या ""आप इसे कहने के लिए क्या समझते हैं?

Luke 10:27

ἀγαπήσεις…τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν

मूसा ने कानून में जो लिखा है वह आदमी उद्धृत कर रहा है।

ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου

यहां ""हृदय"" और ""आत्मा"" एक शख्सके आंतरिक अस्तित्व के लिए मेटोनियम हैं। इन चार जुमलों का इस्तेमाल ""पूरी तरह से"" या ""बयाना"" के लिए किया जाता है। (देखें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-doublet)

τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν

यह उपमा अधिक साफ़ रूप से कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""अपने पड़ोसी से उतना ही प्यार करो जितना तुम खुद से प्यार करते हो"" (देखें: INVALID translate/figs-simile)

Luke 10:28

ζήσῃ

ख़ुदा आपको अनंत जीवन देगा

Luke 10:29

ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν, εἶπεν

लेकिन विशेषज्ञ खुद को सही ठहराने का तरीका ढूंढना चाहता था, इसलिए उसने कहा या ""लेकिन धर्मी दिखना चाहते हैं, विशेषज्ञ ने कहा

τίς ἐστίν μου πλησίον?

वह आदमी जानना चाहता था कि उसे किससे प्यार करना है। अलग तर्जुम:: ""मैं किसको अपना पड़ोसी मानूं और जैसा मैं स्वयं को प्रेम करता हूं, वैसा ही प्रेम करो?"" या ""कौन से लोग मेरे पड़ोसी हैं जिन्हें मुझे प्यार करना चाहिए?"" (देख: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 10:30

ὑπολαβὼν δὲ Ἰησοῦς εἶπεν

येसु ने एक दृष्टांत बताकर आदमी के सवाल का जवाब दिया। अलग तर्जुम:: ""आदमी के सवाल के जवाब के रूप में, येसु ने उसे यह कहानी सुनाई"" (देखें: INVALID translate/figs-parables)

ἄνθρωπός τις

यह दृष्टांत में एक नए चरित्र का तारूफ़ देता है। (देख: INVALID translate/writing-participants)

λῃσταῖς περιέπεσεν, οἳ

वह लुटेरों से घिरा हुआ था, जिन्होंने या ""कुछ लुटेरों ने उस पर हमला किया था।

ἐκδύσαντες

अपने पास मौजूद सभी चीज़ों को ""चोरी कर लिया

ἡμιθανῆ

इस मुहावरे का माननालब है ""लगभग मृत।"" (देख: INVALID translate/figs-idiom)

Luke 10:31

κατὰ συνκυρίαν

यह कुछ ऐसा नहीं था जिसे किसी शख्सने योजना बनाई थी।

ἱερεύς τις

यह अभिशख्सकहानी में एक नए शख्सका तारूफ़ देती है, लेकिन नाम से उसकी पहचान नहीं करती है।(देख: INVALID translate/writing-participants)

ἰδὼν αὐτὸν

जब काहिन ने घायल आदमी को देखा। एक काहिन एक बहुत ही मज़हवी शख्सहै, इसलिए दर्शकों को लगता है कि वह घायल आदमी की मदद करेगा।चूंकि उन्होंने नहीं किया था, इसलिए इस वाक्यांश को ""लेकिन जब उन्होंने उसे देखा"" तो इस अप्रत्याशित परिणाम पर ध्यान देने के लिए कहा जा सकता है।(देख: INVALID translate/figs-explicit)

ἀντιπαρῆλθεν

यह निहित है कि उसने आदमी की मदद नहीं की।अलग तर्जुम:: ""उसने घायल आदमी की मदद नहीं की, बल्कि उसे सड़क के दूसरी ओर पिछले रास्ते पर चला दिया"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 10:32

Λευείτης…ἀντιπαρῆλθεν

लेविटे ने मंदिर में सेवा की। वह अपने साथी यहूदी आदमी की मदद करने की उम्मीद करेगा। चूँकि उन्होंने ऐसा नहीं किया, इसलिए यह बताना उपयोगी हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""एक लेवी ... दूसरी तरफ और उसकी मदद नहीं की"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 10:33

Σαμαρείτης δέ τις

यह कहानी में एक नए शख्सका तारूफ़ उसके नाम के बिना देता है। हम केवल यह जानते हैं कि वह सामरिया से था। (देख: INVALID translate/writing-participants)

Σαμαρείτης…τις

यहूदियों ने सामरी लोगों का तिरस्कार किया और यह मान लिया कि वह घायल यहूदी आदमी की मदद नहीं करेंगे। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

ἰδὼν

जब सामरी ने घायल आदमी को देखा

ἐσπλαγχνίσθη

उसे उस पर तरस आ गया

Luke 10:34

κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ, ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον

उसने पहले घावों पर तेल और शराब डाला और फिर घावों को बांध दिया। अलग तर्जुम:: ""उसने घावों पर शराब और तेल डाला और उन्हें कपड़े से लपेट दिया"" (देखें: INVALID translate/figs-events)

ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον

घाव को साफ करने के लिए वाइन का इस्तेमाल किया गया था, और तेल का इस्तेमाल संभवतः संक्रमण को रोकने के लिए किया गया था। यह कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""उन्हें ठीक करने में मदद करने के लिए उन पर तेल और शराब डालना"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

τὸ ἴδιον κτῆνος

अपने खुद के पैक जानवर। यह एक जानवर था जिसे वह भारी बोझ ढोने के लिए इस्तेमाल करता था। यह शायद एक गधा था।

Luke 10:35

δύο δηνάρια

दो दिन की मजदूरी। "" डेनेरी "" का बहुवचन है ""इनकार""। (देख: INVALID translate/translate-bmoney)

τῷ πανδοχεῖ

निर्दोष या ""वह शख्सजिसने सराय का ध्यान रखा

ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς, ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι

इसे फिर से शुरू किया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जब मैं वापस लौटूंगा, तो मुझे आपको जो भी राशि खर्च करने की ज़रूरत हो सकती है, वह आपको चुकानी होगी जो इससे अधिक है

Luke 10:36

τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι…τοὺς λῃστάς?

यह दो प्रश्नों के रूप में लिखा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""आप क्या सोचते हैं? इन तीनों में से कौन सा पुरुष पड़ोसी था ... लुटेरे?

πλησίον…γεγονέναι

खुद को एक सच्चा पड़ोसी दिखाया

τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς

जिस आदमी पर लुटेरों ने हमला किया था

Luke 10:37

πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως

अधिक जानकारी देना सहायक हो सकता है।अलग तर्जुम:: ""उसी तरह, आपको भी जाना चाहिए और जितना हो सके लोगों की मदद करें"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

Luke 10:38

येसु मार्था के घर आता है जहाँ उसकी बहन मरियम येसु की बात बड़े ध्यान से सुनती है।

δὲ

इस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल यहां एक नई घटना को चिह्नित करने के लिए किया जाता है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

ἐν…τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς

येसु और उनके शिष्य साथ-साथ सफ़र कर रहे थे

κώμην τινά

यह गांव को एक नए स्थान के रूप में पेश करता है, लेकिन इसका नाम नहीं है।

γυνὴ…τις ὀνόματι Μάρθα

यह मार्था को एक नए चरित्र के रूप में पेश करता है। आपकी ज़ुबान में नए लोगों को पेश करने का एक तरीका हो सकता है । (देख: INVALID translate/writing-participants)

Luke 10:39

καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ

यह उस समय सीखने वाले के लिए आम और सम्मानजनक स्थिति थी। अलग तर्जुम:: ""येसु के पास फर्श पर बैठा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ

यह वह सब कुछ है जो येसु ने मार्था के घर में पढ़ाया था। अलग तर्जुम:: ""प्रभु की शिक्षा सुनी"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 10:40

περιεσπᾶτο

बहुत व्यस्त या ""बहुत व्यस्त

οὐ μέλει σοι…μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν?

मार्था शिकायत कर रही है कि प्रभु मैरी को उसे सुनने के लिए बैठने की अनुमति दे रहे हैं जब बहुत काम करना है। वह प्रभु का सम्मान करती है, इसलिए वह अपनी शिकायत को अधिक विनम्र बनाने के लिए एक अलंकारिक सवाल का इस्तेमाल करती है। अलग तर्जुम:: ""ऐसा लगता है जैसे आपको परवाह नहीं है ... अकेले।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

Luke 10:41

Μάρθα, Μάρθα

येसु ने जोर देकर मार्था के नाम को दोहराया।अलग तर्जुम:: ""डियर मार्था"" या ""यू, मार्था

Luke 10:42

ἑνός…ἐστιν χρεία

येसु इसके उल्टेहै जो मरथा के साथ मरियम क्या कर रही है। यह साफ़ करने में मददगार हो सकता है।अलग तर्जुम:: ""केवल एक चीज जो हकिकत में आवश्यक है वह है मेरे शिक्षण को सुनना"" या ""मेरे शिक्षण को सुनना भोजन तैयार करने से अधिक आवश्यक है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ἀπ’ αὐτῆς

संभावित माननालब हैं 1) ""मैं इस अवसर को उससे दूर नहीं करूंगा"" या 2) ""वह नहीं खोएगा जो उसने हासिलकिया है जैसा कि वह मुझे सुन रहा था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 11

लूका 11 आम नोट्स

संरचना और स्वरूप

ULT 11: 2-4 पंक्तियों को शेष पाठ की तुलना में पृष्ठ पर दाईं ओर सेट करता है क्योंकि वे एक विशेष प्रार्थना हैं।

विशेष अवधारणाएं। इस अध्याय में

ख़ुदा की प्रार्थना

जब येसु के शागिर्दों ने उन्हें प्रार्थना करने के तरीके सिखाने के लिए कहा, तो उन्होंने उन्हें यह प्रार्थना सिखाई। वह अपेक्षा नहीं करता था कि हर बार जब वे प्रार्थना करते हैं, तो वे उसी अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल करें, लेकिन वह चाहते थे कि उन्हें पता चले कि ख़ुदा उनके बारे में क्या प्रार्थना करना चाहते थे।

जोनाह

जोना एक पुराने नियम के पैगंबर थे जिन्हें जेंट को भेजा गया था। पश्चाताप करने के लिए उन्हें बताने के लिए नीनवे का शहर। जब उसने उन्हें पश्चाताप करने के लिए कहा, तो उन्होंने पश्चाताप किया। (देखें: नबी , नबी , नबूव्वत ,नबूव्वतें ,नबीया , नबीय और गुनाह , गुनाहों, गुनाह करना, गुनाहगार, गुनाहगार, गुनाह करते रहना और तौबा करके , तौबा, फिराया, तौबा )

प्रकाश और अंधेरे

बाइबल अक्सर अधर्मी लोगों की बात करती है, जो लोग ख़ुदा को खुश नहीं करते हैं, जैसे कि वे अंधेरे में घूम रहे थे। यह प्रकाश की बात करता है जैसे कि यह क्या था जो उन पापी लोगों को धर्मी बनने में काबिल बनाता है, यह समझने के लिए कि वे क्या गलत कर रहे हैं और ख़ुदा को मानना ​​शुरू करते हैं। (देखें: रास्तबाज़, रास्तबाज़ी )

धोना फरीसियों ने खुद को और उन चीजों से धोया होगा जो उन्होंने खाया था। वे उन चीजों को भी धोते हैं जो गंदी नहीं थीं। मूसा का कानून उन्हें इन चीजों को धोने के लिए नहीं कहता था, लेकिन वे उन्हें वैसे भी धोते थे। ऐसा इसलिए था क्योंकि उन्होंने सोचा था कि यदि वे दोनों नियमों का पालन करते हैं जो ख़ुदा ने बनाए हैं और कुछ नियम जो ख़ुदा ने नहीं बनाए हैं, तो ख़ुदा यह सोचेगा कि वे बेहतर लोग थे। (देखें: शरी’अत, मूसा की शरी’अत, ख़ुदा की शरी’अत, यहोवा की शरी’अत और साफ़,साफ़ सुथरा,साफ़ किया ,साफ़ करना ,साफ़ होना ,धुलना ,धुलाई ,धोया ,गन्दा )

Luke 11:1

कहानी के अगले भाग की शुरुआत है। येसु अपने शागिर्दों को प्रार्थना करना सिखाता है।

καὶ ἐγένετο

इस वाक्यांश का इस्तेमाल यहां कहानी के एक नए हिस्से की शुरुआत को चिह्नित करने के लिए किया जाता है। यदि आपकी ज़ुबान के पास ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप यहाँ इसका इस्तेमाल करने पर विचार कर सकते हैं। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν…τις

यह बताना अधिक स्वाभाविक हो सकता है कि येसु ने शिष्य से सवाल पूछने से पहले प्रार्थना करना समाप्त कर दिया। अलग तर्जुम:: ""कि येसु एक निश्चित स्थान पर प्रार्थना कर रहे थे। जब उन्होंने प्रार्थना करना समाप्त किया,

Luke 11:2

εἶπεν δὲ αὐτοῖς

येसु ने अपने शागिर्दों से कहा

Πάτερ

येसु शागिर्दों को आदेश दे रहा है कि वह प्रार्थना करते समय ""बाप "" के रूप में संबोधित करके ख़ुदा बाप के नाम का सम्मान करे। यह ख़ुदा के लिए एक ज़रूरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου

सभी को अपने नाम का सम्मान करने का वजह।""नाम"" अक्सर पूरे शख्सको समझाने करता है।अलग तर्जुम:: ""सभी लोग आपका सम्मान कर सकते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου

हर किसी के ऊपर शासन करने की क्रिया की बात की जाती है जैसे कि वह स्वयं ख़ुदा थे। अलग तर्जुम:: ""आप आकर सभी पर शासन कर सकते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 11:3

येसु अपने शागिर्दों को प्रार्थना करना सिखाता है।

δίδου ἡμῖν

यह एक अनिवार्य है, लेकिन इसे एक आदेश के रूप में, एक अनुरोध के रूप में अनुवाद किया जाना चाहिए। यह साफ़ करने के लिए उन्हें ""कृपया"" जैसे कुछ जोड़ने में मददगार हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""कृपया हमें दें

τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον

ब्रेड एक सस्ता भोजन था जिसे लोग हर दिन खाते थे।इसका इस्तेमाल यहाँ आम रूप से भोजन को समझाने करने के लिए किया जाता है। अलग तर्जुम:: ""जिस भोजन की हमें प्रतिदिन ज़रूरत होती है"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)

Luke 11:4

καὶ ἄφες ἡμῖν…μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς

ये अनिवार्य हैं, लेकिन उन्हें आदेशों के बजाय अनुरोधों के रूप में अनुवादित किया जाना चाहिए।यह साफ़ करने के लिए उन्हें ""कृपया"" जैसे कुछ जोड़ने में मददगार हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""कृपया हमें क्षमा करें ... कृपया हमें रहनुमाई न करें

ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν

आप के खिलाफ पाप करने के लिए हमें क्षमा करें या "" हमारे पापों को क्षमा करें

καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν

चूंकि हम भी माफ कर देते हैं

ὀφείλοντι ἡμῖν

जिसने हमारे खिलाफ पाप किया है या ""जिसने हमारे साथ गलत काम किया है

μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν

इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""हमें प्रलोभन से दूर करें

Luke 11:5

येसु अपने शागिर्दों को प्रार्थना के बारे में सिखाता रहता है।

χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους

मुझे तीन रोटियाँ उधार दे या ""मुझे तीन रोटी दे दो और मैं तुम्हें बाद में पैसे दूंगा।"" मेजबान के पास अपने अतिथि को देने के लिए कोई भोजन तैयार नहीं है।

τρεῖς ἄρτους

ब्रेड का इस्तेमाल अक्सर आम रूप से भोजन का प्रतिनिधित्व करने के लिए किया जाता है। अलग तर्जुम:: ""भोजन के लिए पर्याप्त पका हुआ भोजन"" या ""किसी शख्सके खाने के लिए पर्याप्त तैयार भोजन"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)

Luke 11:6

येसु ने एक सवाल पूछना समाप्त कर दिया, जो पद्य 5 में शुरू होता है।

ἐπειδὴ φίλος…παραθήσω αὐτῷ

येसु शागिर्दों को सिखाने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है। ""मान लीजिए कि आप में से एक के पास ... उसके सामने सेट करने के लिए है।"" या ""मान लीजिए कि आपके पास ... उससे पहले सेट करना है।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με

यह निहित है कि आगंतुक अपने घर से बहुत दूर आ गया है। अलग तर्जुम:: ""सफ़र कर रहा था और अभी मेरे घर आया था"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ὃ παραθήσω αὐτῷ

कोई भी खाना उसे देने के लिए तैयार

Luke 11:7

οὐ δύναμαι ἀναστὰς

मेरे लिए उठना सुविधाजनक नहीं है

Luke 11:8

λέγω ὑμῖν

येसु शागिर्दों से बात कर रहे थे। ""आप"" अल्फ़ाज़ बहुवचन है। (देख: INVALID translate/figs-you)

δώσει αὐτῷ…διὰ τὸ εἶναι…αὐτοῦ…αὐτοῦ…αὐτῷ…χρῄζει

येसु शागिर्दों को संबोधित करते हैं जैसे कि वे रोटी माँग रहे थे। अलग तर्जुम:: ""उसे रोटी दो क्योंकि वह है ... उसका ... वह ... उसे चाहिए

διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ

वाक्यांश को सार संज्ञा ""हठ"" को खत्म करने के लिए फिर से तैयार किया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""क्योंकि आप बेशर्मी से बने रहते हैं"" या ""क्योंकि आप साहसपूर्वक उससे पूछना जारी रखते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Luke 11:9

αἰτεῖτε…ζητεῖτε…κρούετε

येसु अपने शागिर्दों को लगातार प्रार्थना करने के लिए हौंसला अफ़ज़ाहीकरने के लिए ये आज्ञाएँ देते हैं। कुछ ज़ुबानओं को इन चीज़ों के साथ अधिक जानकारी की ज़रूरत हो सकती है। ""आप"" के रूप का इस्तेमाल करें जो इस संदर्भ में सबसे उपयुक्त होगा।अलग तर्जुम:: ""आप जो चाहते हैं उसके लिए पूछते रहें ... ख़ुदा से आपको जो चाहिए वह मांगते रहें ... उसे खोजें ... दरवाजे पर दस्तक देते रहें"" (देखें: INVALID translate/figs-you और INVALID translate/figs-explicit)

δοθήσεται ὑμῖν

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा आपको देगा"" या ""आप इसे हासिलकरेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

κρούετε

एक दरवाजे पर दस्तक देने के लिए इसे घर के अंदर एक शख्सको यह बताने के लिए कुछ बार हिट करना है कि आप बाहर खड़े हैं। आपकी संस्कृति में लोगों के दिखाने के तरीके का इस्तेमाल करके भी इसका अनुवाद किया जा सकता है, जैसे वे ""कॉल आउट"" या ""खाँसी"" या ""ताली""। यहाँ, इसका माननालब है कि एक शख्सको ख़ुदा के लिए प्रार्थना करना चाहिए जब तक वह जवाब नहीं देता। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

ἀνοιγήσεται ὑμῖν

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा आपके लिए दरवाजा खोलेगा"" या ""ख़ुदा आपका स्वागत करेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 11:11

येसु ने अपने शागिर्दों को प्रार्थना के बारे में पढ़ाने का काम पूरा किया।

τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα…ἰχθύος, ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει?

येसु अपने शागिर्दों को सिखाने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है। इसे कथन के रूप में भी लिखा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""आप में से कोई भी बाप ... एक मछली"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion)

Luke 11:12

ἢ καὶ αἰτήσει…αὐτῷ σκορπίον?

येसु अपने शागिर्दों को सिखाने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है। इसे कथन के रूप में भी लिखा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""और आप उसे एक बिच्छू कभी नहीं देंगे यदि वह एक अंडा माँगता है"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion)

σκορπίον

एक बिच्छू एक मकड़ी के समान है, लेकिन इसमें एक जहरीला डंक है। यदि बिच्छू ज्ञात नहीं हैं कि आप कहां हैं, तो आप इसे ""जहरीली मकड़ी"" या ""मकड़ी जो डंक मारती है"" के रूप में अनुवाद कर सकती हैं (देखें: INVALID translate/translate-unknown)

Luke 11:13

εἰ…ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες, οἴδατε

चूँकि आप बुरे हैं जो जानते हैं या ""भले ही आप पापी हैं, आप जानते हैं

πόσῳ μᾶλλον ὁ Πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ, δώσει Πνεῦμα Ἅγιον…αὐτόν?

यह कितना अधिक निश्चित है कि स्वर्ग में रहने वाला आपका बाप पाक रूह देगा ... उसे? येसु फिर से अपने शागिर्दों को पढ़ाने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है। इसे एक कथन के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""आप यह सुनिश्चित कर सकते हैं कि स्वर्ग से आपके बाप पाक रूह देंगे ... उन्हें।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

Luke 11:14

येसु को एक मूक आदमी से दानव को बाहर निकालने के बाद पूछताछ की जाती है।

καὶ

लेखक एक नई घटना की शुरुआत को चिह्नित करने के लिए इस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल करता है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον

अतिरिक्त जानकारी जोड़ने में मददगार हो सकता है।अलग तर्जुम:: ""येसु एक शख्ससे एक राक्षस चला रहा था"" या ""येसु एक राक्षस को एक शख्सको छोड़ रहा था"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

δαιμόνιον κωφόν

दानव में लोगों को बोलने से रोकने की ताकत होती है।अलग तर्जुम:: ""दानव जिसके वजह आदमी बोलने में असमर्थ हो गया"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

καὶ

इस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल यहां किया जाता है ताकि यह चिह्नित किया जा सके कि कार्रवाई कहां से शुरू हुई।यदि आपकी ज़ुबान के पास ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप यहाँ इसका इस्तेमाल करने पर विचार कर सकते हैं। जब दानव आदमी से बाहर निकलता है, तो कुछ लोग येसु की आलोचना करते हैं, और वह येसु को बुरी आत्माओं के बारे में सिखाता है।

τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος

अतिरिक्त जानकारी जोड़ने में मददगार हो सकता है।अलग तर्जुम:: ""जब दानव आदमी से बाहर चला गया था"" या ""जब दानव ने आदमी को छोड़ दिया"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

ἐλάλησεν ὁ κωφός

जो आदमी अब बोलने में असमर्थ था, वह बोला

Luke 11:15

ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια

वह राक्षसों के शासक बील्ज़ेबुल की ताकत से राक्षसों को बाहर निकाल रहा है

Luke 11:16

येसु ने भीड़ को जवाब देना शुरू कर दिया।

ἕτεροι δὲ πειράζοντες

दुसरे लोगों ने येसु का परीक्षण किया। वे चाहते थे कि यह साबित हो कि उनका हक ख़ुदा से था।

σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ

और उसे स्वर्ग से एक ईशारे देने के लिए कहा या ""यह मांग करते हुए कि वह स्वर्ग से एक ईशारे दे।"" यह था कि वे कैसे यह साबित करना चाहते थे कि उनका हक ख़ुदा से था।

Luke 11:17

πᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται

यहाँ राज्य का माननालब इसमें लोगों से है। इसे सक्रिय रूप में भी कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""यदि राज्य के लोग आपस में लड़ते हैं, तो वे अपने राज्य को नष्ट कर देंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-activepassive)

οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει

यहां ""घर"" एक परिवार को समझाने करता है।अलग तर्जुम:: ""अगर परिवार के सदस्य एक-दूसरे से लड़ते हैं, तो वे अपने परिवार को बर्बाद कर देंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

πίπτει

दुर्घटनाग्रस्त हो जाता है और नष्ट हो जाता है। घर ढहने की यह छवि एक परिवार के विनाश को समझाने करती है जब सदस्य एक दूसरे से लड़ते हैं।(देख: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 11:18

εἰ…ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη

शैतान यहाँ उन राक्षसों का ज़िक्र कर रहा है जो शैतान के साथ-साथ शैतान का भी अनुसरण करते हैं।अलग तर्जुम:: ""यदि शैतान और उसके राज्य के सदस्य आपस में लड़ रहे हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

εἰ…ὁ Σατανᾶς…πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ?

येसु लोगों को सिखाने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है। इसे एक कथन के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""अगर शैतान ... उसका राज्य नहीं चलेगा।"" या ""अगर शैतान ... उसका राज्य अलग हो जाएगा।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

ὅτι λέγετε, ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια

आप कहते हैं कि यह बिलज़ेबुल की ताकत से है कि मैं राक्षसों को लोगों को छोड़ देता हूं। उनके तर्क के अगले भाग को साफ़ रूप से कहा जा सकता है: अलग तर्जुम:: ""आप कहते हैं कि यह बिलज़ेबुल की ताकत से है कि मैं राक्षसों को लोगों को छोड़ देता हूं। इसका माननालब होगा कि शैतान खुद के खिलाफ विभाजित है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 11:19

εἰ δὲ ἐγὼ…οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν?

यदि मैं ... किसकी ताकत से आपके अनुयायी राक्षसों को लोगों को छोड़ने के लिए मजबूर करते हैं? येसु लोगों को सिखाने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है। येसु के सवाल का माननालब साफ़ किया जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""अगर मैं ... तो हमें इस बात से सहमानना होना चाहिए कि आपके अनुयायी भी बील्ज़ेबुल की ताकत से राक्षसों को बाहर निकालते हैं। लेकिन आप विश्वास नहीं करते कि यह सच है।"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion और INVALID translate/figs-explicit)

αὐτοὶ ὑμῶν κριταὶ ἔσονται

आपके अनुयायी जो ख़ुदा की ताकत से राक्षसों को बाहर निकालते हैं, वे आपको यह कहने के लिए जज करेंगे कि मैंने बिलजेबुल की ताकत से राक्षसों को बाहर निकाल दिया

Luke 11:20

ἐν δακτύλῳ Θεοῦ

ख़ुदा की उंगली"" ख़ुदा की ताकत को समझाने करता है। (देख: INVALID translate/figs-metonymy)

ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ

इससे पता चलता है कि ख़ुदा का राज्य आपके पास आया है

Luke 11:21

ὅταν ὁ ἰσχυρὸς…ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ

यह येसु द्वारा शैतान और उसके राक्षसों को पराजित करने के बारे में बोलता है जैसे कि येसु एक मजबूत आदमी था जो एक मजबूत आदमी से संबंधित है।(देख: INVALID translate/figs-metaphor)

ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ

कोई भी उसकी चीजों को चुरा नहीं सकता है

Luke 11:22

ἐπὰν…ἰσχυρότερος αὐτοῦ…τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν

यह येसु द्वारा शैतान और उसके राक्षसों को पराजित करने के बारे में बोलता है जैसे कि येसु एक मजबूत आदमी था जो एक मजबूत आदमी से संबंधित है।(देख: INVALID translate/figs-metaphor)

τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει

आदमी के हथियार और सुरक्षा को हटा देता है

τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν

अपनी संपत्ति चुराता है या ""कुछ भी जो वह चाहता है छीन लेता है

Luke 11:23

ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ, κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει

यह किसी भी शख्सया लोगों के किसी समूह को समझाने करता है। ""जो कोई भी मेरे साथ नहीं है, वह मेरे खिलाफ है, और जो कोई मेरे साथ नहीं इकट्ठा होता है"" या ""जो लोग मेरे साथ नहीं हैं वे मेरे खिलाफ हैं, और जो मेरे साथ नहीं इकट्ठा होते हैं

ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ

जो मेरा समर्थन नहीं करता है या ""जो मेरे साथ काम नहीं करता है

κατ’ ἐμοῦ ἐστιν

मेरे खिलाफ काम करता है

ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει

येसु उन शागिर्दों को इकट्ठा करने की बात कर रहा है जो उसका अनुसरण करते हैं। यह साफ़ रूप से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जो कोई भी लोगों के वजह नहीं आता है और मेरे पीछे आता है वह उन्हें मुझसे दूर जाने का वजह बनता है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 11:24

ἀνύδρων τόπων

यह ""उजाड़ स्थानों"" को समझाने करता है जहां बुरी आत्माएं भटकती हैं।

μὴ εὑρίσκον

अगर आत्मा को वहां कोई आराम नहीं मिलता है

τὸν οἶκόν μου, ὅθεν ἐξῆλθον

यह उस शख्सको समझाने करता है जिसमें वह रहते थे। अलग तर्जुम:: ""वह शख्सजिसमें मैं रहता था"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 11:25

εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον

यह रूपक उस शख्सके बारे में बोलता है जैसे कि वह एक घर था जो साफ सुथरा हो और चीजें अपने स्थानों पर रखी हों। यह निहित है कि घर अभी भी खाली है। यह उस जानकारी के साथ सक्रिय रूप में कहा जा सकता है जिसे साफ़ किया गया है।अलग तर्जुम:: ""यह पाता है कि शख्सउस घर की तरह है जिसे किसी ने साफ और ठीक किया है, जहां वह सब कुछ है, लेकिन खाली छोड़ दिया है"" या ""यह पाता है कि शख्सएक घर की तरह है जो साफ और ठीक है, लेकिन खाली है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive और INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 11:26

χείρονα τῶν πρώτων

अल्फ़ाज़ ""पहले"" आदमी की स्थिति को समझाने करता है जबकि उसके पास जाने से पहले अशुद्ध आत्मा थी।अलग तर्जुम:: ""आत्मा के जाने से पहले उसकी स्थिति इससे भी बदतर थी"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

Luke 11:27

यह येसु की शिक्षाओं में एक विराम है। एक महिला एक बरकत बोलती है और येसु जवाब देता है।

ἐγένετο δὲ

इस वाक्यांश का इस्तेमाल यहाँ कहानी में एक ज़रूरी घटना को चिह्नित करने के लिए किया जाता है। यदि आपकी ज़ुबान के पास ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप यहाँ इसका इस्तेमाल करने पर विचार कर सकते हैं। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

ἐπάρασά…φωνὴν…ἐκ τοῦ ὄχλου

इस मुहावरे का माननालब है ""भीड़ के शोर के ऊपर जोर से बोलना"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

μακαρία ἡ κοιλία ἡ βαστάσασά σε, καὶ μαστοὶ οὓς ἐθήλασας

एक महिला के जिस्म के हिस्सों का इस्तेमाल पूरी महिला को समझाने करने के लिए किया जाता है।अलग तर्जुम:: ""उस महिला के लिए कितना अच्छा है जो आपको बोर करती है और आपको उसके स्तनों पर नचाती है"" या ""आपको खुश करने वाली महिला कैसे खुश होती है और आपको उसके स्तनों पर किस तरह से टिकाया जाना चाहिए"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)

Luke 11:28

μενοῦν, μακάριοι οἱ ἀκούοντες

यह उन लोगों के लिए भी बेहतर है

οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ

ख़ुदा ने जो संदेश सुनाया है उसे सुनें

Luke 11:29

जीसस भीड़ को सिखाते रहते हैं।

τῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων

अधिक लोग भीड़ में शामिल हो रहे थे या ""जैसे-जैसे भीड़ बढ़ती जा रही थी

ἡ γενεὰ αὕτη γενεὰ πονηρά ἐστιν;…ζητεῖ…αὐτῇ

यहां ""पीढ़ी"" का माननालब इसमें लोगों से है। अलग तर्जुम:: ""इस समय में रहने वाले लोग बुरे लोग हैं। वे चाहते हैं ... उन्हें"" या ""आप इस समय रहने वाले लोग बुरे लोग हैं। आप चाहते हैं ... आपके लिए""।

σημεῖον ζητεῖ

यह किस तरह के ईशारे के बारे में जानकारी साफ़ किया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""यह मुझे एक प्रमाण के रूप में चमत्कार करना चाहता है कि मैं ख़ुदा से आया हूं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा इसे ईशारे नहीं देगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ

जोनाह के लिए क्या हुआ या ""चमत्कार जो ख़ुदा ने योना के लिए किया था

Luke 11:30

καθὼς γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς…σημεῖον, οὕτως…τῇ γενεᾷ ταύτῃ

इसका माननालब यह है कि येसु उस दिन के यहूदियों के लिए ख़ुदा की ओर से एक ईशारे के रूप में काम करेंगे, ठीक उसी तरह जैसे कि योना ने ख़ुदा से नीनवे के लोगों के लिए एक ईशारे के रूप में काम किया।

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

जीसस खुद का जिक्र कर रहे हैं।

τῇ γενεᾷ ταύτῃ

आज रहने वाले लोग

Luke 11:31

βασίλισσα νότου

यह शबा की रानी को समझाने करता है। शीबा इजरायल के दक्षिण में एक राज्य था।

ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης

खड़े होकर इस समय के लोगों का न्याय करेंगे

ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς

इस मुहावरे का माननालब है कि वह बहुत दूर से आई थी।अलग तर्जुम:: ""वह बहुत महान दूरी पर आया था"" या ""वह बहुत दूर से एक जगह से आया था"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

πλεῖον Σολομῶνος ὧδε

जीसस अपने बारे में बोल रहे हैं। अलग तर्जुम:: ""मैं, जो सुलैमान से बड़ा हूँ, यहाँ हूँ"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

πλεῖον Σολομῶνος

जीसस अपने बारे में बोल रहे हैं। अलग तर्जुम:: ""मैं सोलोमन से बड़ा हूँ"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 11:32

ἄνδρες Νινευεῖται

यह साफ़ रूप से बताने में मददगार हो सकता है कि यह प्राचीन नीनवे शहर को दर्शाता है। अलग तर्जुम:: ""वे पुरुष जो प्राचीन नीनवे शहर में रहते थे"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἄνδρες

इसमें महिला और पुरुष दोनों शामिल हैं। अलग तर्जुम:: ""द लोग"" (देखें: INVALID translate/figs-gendernotations)

τῆς γενεᾶς ταύτης

इस समय के लोग

ὅτι μετενόησαν

नीनवे के लोगों के लिए पश्चाताप किया

πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε

जीसस अपने बारे में बोल रहे हैं। यह साफ़ रूप से बताने में मददगार हो सकता है कि उन्होंने उसकी बात नहीं सुनी। अलग तर्जुम:: ""भले ही मैं योना से बड़ा हूँ, फिर भी आपने पश्चाताप नहीं किया"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 11:33

जुमला 33-36 एक रूपक है जहाँ येसु अपने उपदेश को ""प्रकाश"" के रूप में बताते हैं कि वह चाहते हैं कि उनके शिष्य उनका पालन करें और दूसरों के साथ साझा करें। वह ऐसे लोगों की बात करता है, जो ""अंधेरे में"" होने के नाते अपने शिक्षण को नहीं जानते या स्वीकार नहीं करते हैं। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

येसु ने भीड़ को पढ़ाने का काम पूरा किया।

εἰς κρύπτην τίθησιν, οὐδὲ ὑπὸ τὸν μόδιον

इसे छुपाता है या टोकरी के नीचे रखता है

ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν

इस खंड में समझा विषय और क्रिया की आपूर्ति की जा सकती है। अलग तर्जुम:: ""लेकिन एक शख्सइसे एक लैंपस्टैंड पर रखता है"" या ""लेकिन एक शख्सइसे एक मेज पर रखता है"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

Luke 11:34

ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου

रूपक के इस हिस्से में, उन्होंने जिन चीजों को येसु को देखा था, वे समझ प्रदान करते हैं जैसे एक आंख जिस्म के लिए प्रकाश प्रदान करती है। अलग तर्जुम:: ""आपकी आंख जिस्म के दीपक की तरह है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

ὁ ὀφθαλμός σου

नेत्र दृष्टि का एक पैमाना है। (देख: INVALID translate/figs-metonymy)

τοῦ σώματός

जिस्म एक शख्सके जीवन के लिए एक पर्याय है।(देख: INVALID translate/figs-synecdoche)

ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ

यहां ""आंख"" यहां दृष्टि का एक पैमाना है। अलग तर्जुम:: ""जब आपकी दृष्टि अच्छी हो"" या ""जब आप अच्छी तरह से देखते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""प्रकाश आपके पूरे जिस्म को भर देगा"" या ""आप सब कुछ साफ़ रूप से देख पाएंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ἐπὰν…πονηρὸς ᾖ

यहां ""आंख"" दृष्टि का एक पैमाना है। अलग तर्जुम:: ""जब आपकी दृष्टि खराब हो"" या ""जब आप खराब देखें"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν

आप कुछ भी नहीं देख पाएंगे

Luke 11:35

σκόπει…μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν

सुनिश्चित करें कि आपको क्या लगता है कि प्रकाश हकिकत में अंधकार नहीं है या ""सुनिश्चित करें कि आप जानते हैं कि प्रकाश क्या है और सुनिश्चित करें कि आप जानते हैं कि अंधेरा क्या है

Luke 11:36

ἔσται φωτεινὸν ὅλον, ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε

येसु एक उपमा के समान सत्य बताता है। वह ऐसे लोगों की बात करता है जो सच्चाई से भरे हुए हैं जैसे कि वे एक दीपक हैं जो चमकते हैं। (देख: INVALID translate/figs-simile)

Luke 11:37

येसु को एक फरीसी के घर खाने के लिए बुलाया गया है।

ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι

लेखक एक नई घटना की शुरुआत को चिह्नित करने के लिए इन शब्दों का इस्तेमाल करता है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

यह फरीसी के घर को दर्शाता है।

ἀνέπεσεν

यह आराम से भोजन के लिए प्रथा थी जैसे कि पुरुषों के लिए रात के खाने के लिए मेज के आसपास आराम से लेट कर खाना। आप जिस तरह से लोगों के जिस्म खाने के लिए इस्तेमाल करते हैं, उस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल करके आप अनुवाद करना चाह सकते हैं। अलग तर्जुम:: ""मेज पर बैठ गया"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 11:38

οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη

फरीसियों का एक नियम था कि लोगों को ख़ुदा के सामने औपचारिक रूप से साफ होने के लिए अपने हाथ धोने चाहिए। अलग तर्जुम:: ""अपने हाथों को धोएं"" या ""अपने हाथों को धोने के क्रम में स्वच्छ रहें"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 11:39

येसु ने एक उपमा का इस्तेमाल करके फरीसी से बात करना शुरू किया। वह कपों को साफ करने के तरीके की तुलना करता है और गेंदबाजी करता है कि वे खुद को कैसे साफ करते हैं। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος

कंटेनरों के बाहर की धुलाई फरीसियों की रस्म प्रथाओं का एक हिस्सा था। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας

रूपक का यह हिस्सा उन सावधानियों के उल्टेहै, जिनसे वे व्यंजन के बाहर की सफाई करते हैं, जिस तरह से वे अपनी आंतरिक स्थिति को अनदेखा करते हैं। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 11:40

ἄφρονες!

यह अभिशख्सपुरुषों या औरतों को समझाने कर सकती है, भले ही वे सभी फरीसी थे जिनसे येसु यहाँ बात कर रहे थे।

οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν, καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν?

येसु फरीसियों को यह समझने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है कि यह समझने के लिए कि उनके दिल में क्या है ख़ुदा के लिए मायने रखता है। इसे एक कथन के रूप में अनुवादित किया जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""जिसने बाहर बनाया वह भी अंदर का बना!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

Luke 11:41

τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην

यह समझाने करता है कि उन्हें अपने कप और कटोरे के साथ क्या करना चाहिए। अलग तर्जुम:: ""गरीबों को अपने प्यालों और कटोरे के अंदर क्या है"" या ""गरीबों के प्रति उदार रहें"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν

आप पूरी तरह से साफ होंगे या ""आप अंदर और बाहर दोनों तरफ से साफ रहेंगे

Luke 11:42

ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον, καὶ πᾶν λάχανον

आप अपने बगीचे से ख़ुदा को अपने टकसाल और रीव और दुसरे जड़ी बूटियों का दसवां हिस्सा देते हैं।येसु इस बात का उदाहरण दे रहे थे कि उनकी आय का दसवां हिस्सा देने में फरीसी कितने चरम पर थे।

τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον

ये जड़ी-बूटियाँ हैं। लोग इसे स्वाद देने के लिए अपने भोजन में इन पत्तियों का थोड़ा सा ही डालते हैं। यदि लोग नहीं जानते कि टकसाल और क्यू क्या हैं, तो आप उन जड़ी-बूटियों के नाम का इस्तेमाल कर सकते हैं जिन्हें वे जानते हैं या ""जड़ी-बूटियों"" जैसी आम अभिव्यक्ति। (देख: INVALID translate/translate-unknown)

πᾶν λάχανον

संभावित माननालब 1) ""हर दूसरी वनस्पति"" 2) ""हर दूसरे बगीचे की जड़ी बूटी"" या 3) ""हर दूसरे बगीचे का पौधा।

τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ

ख़ुदा से प्यार करने के लिए या ""ख़ुदा के लिए प्यार।"" ख़ुदा वह है जिसे प्रेम किया जाता है।

κἀκεῖνα μὴ παρεῖναι

बिना असफलता इस बात पर जोर देती है कि ऐसा हमेशा किया जाना चाहिए। इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""और हमेशा दुसरे अच्छी चीजों को भी करने के लिए"" (देखें: INVALID translate/figs-litotes)

Luke 11:43

येसु ने फरीसी से बात की।

τὴν πρωτοκαθεδρίαν

सबसे अच्छी सीटें

τοὺς ἀσπασμοὺς

आप लोगों को विशेष सम्मान के साथ बधाई देना पसंद करते हैं

Luke 11:44

ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν

फरीसी अचिह्नित कब्रों की तरह हैं क्योंकि वे औपचारिक रूप से साफ दिखती हैं, लेकिन वे अपने आसपास के लोगों को अशुद्ध हो जाती हैं। (देख: INVALID translate/figs-simile)

τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα

ये कब्रें उस जमीन में खोदी गई थीं जहां एक शव को दफनाया गया था। उनके पास सफेद पत्थर नहीं थे जो लोग आमतौर पर कब्रों पर रखते थे ताकि दूसरे उन्हें देख सकें।

οὐκ οἴδασιν

जब यहूदी कब्र पर चले गए, तो वे औपचारिक रूप से अशुद्ध हो जाएंगे। इन अचिह्नित कब्रों ने उन्हें गलती से ऐसा कर दिया। यह साफ़ रूप से कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""इसे साकार किए बिना और औपचारिक रूप से अशुद्ध हो जाना"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 11:45

येसु ने यहूदी शिक्षक को जवाब देना शुरू किया।

τις τῶν νομικῶν

यह कहानी में एक नए चरित्र का तारूफ़ देता है।(देख: INVALID translate/writing-participants)

ταῦτα λέγων, καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις

फरीसियों के बारे में येसु की टिप्पणी भी यहूदी कानूनों के शिक्षकों पर लागू होती है।

Luke 11:46

ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί!

येसु यह साफ़ करता है कि उसने फरीसियों के साथ कानून के शिक्षकों की कार्रवाई की निंदा की है।

φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα

आप उन लोगों पर बोझ डालते हैं जो बहुत भारी हैं और वे उन्हें नहीं ले जा सकते हैं। येसु लोगों को कई नियम देने के बारे में बोलता है जैसे कि शख्सउन्हें ले जाने के लिए भारी चीजें दे रहा था। अलग तर्जुम:: ""आप लोगों को पालन करने के लिए बहुत सारे नियम देकर उन्हें बोझित करते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις

संभावित माननालब हैं 1) ""उन बोझों को उठाने में लोगों की मदद करने के लिए कुछ भी करें"" या 2) ""उन बोझों को ले जाने के लिए कोई भी प्रयास करें।

Luke 11:48

ἄρα μαρτυρεῖτε καὶ συνευδοκεῖτε

येसु फरीसियों और कानून के शिक्षकों को फटकार रहा है। वे नबियों की हत्या के बारे में जानते हैं, लेकिन उन्हें मारने के लिए अपने पूर्वजों की निंदा नहीं करते हैं। अलग तर्जुम:: ""तो, उन्हें बदनाम करने के बजाय, आप पक्का करते हैं और सहमानना होते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 11:49

διὰ τοῦτο

यह पिछले कथन का उल्लेख करता है कि कानून के शिक्षकों ने लोगों पर नियमों का बोझ डाला।

ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν

ज्ञान को ऐसे व्यवहार किया जाता है जैसे कि वह ख़ुदा के लिए बोलने में काबिल था। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा ने अपनी बुद्धि में कहा"" या ""ख़ुदा ने बुद्धिमानी से कहा"" (देखें: INVALID translate/figs-personification)

ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους

मैं अपने लोगों को पैगंबर और प्रेरित भेजूंगा। ख़ुदा ने पहले ही घोषित कर दिया था कि वह यहूदी दर्शकों के उन पूर्वजों के लिए नबियों और प्रेरितों को भेजेगा जिनके लिए येसु बोल रहे थे।

ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν

मेरे लोग कुछ नबियों और प्रेरितों को सताएंगे और मारेंगे। ख़ुदा ने पहले ही घोषित कर दिया था कि यहूदी दर्शकों के पूर्वज जिन्हें येसु बोल रहे थे, वे नबियों और प्रेरितों को सताएंगे और मारेंगे।

Luke 11:50

ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον…ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης

जिन लोगों को येसु बोल रहा है, उन्हें उनके पूर्वजों द्वारा नबियों की हत्या के लिए जिम्मेदार ठहराया जाएगा। अलग तर्जुम:: ""इसलिए, ख़ुदा इस पीढ़ी को उन सभी नबियों की मौत के लिए जिम्मेदार ठहराएगा जो लोगों ने मारे हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-activepassive)

τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον

रक्त ... शेड"" रक्त को समझाने करता है जब वे मारे गए थे। अलग तर्जुम:: ""नबियों की हत्या"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 11:51

Ζαχαρίου

यह शायद पुराने नियम का काहिन था जिसने मूर्तिपरस्तिश के लिए इज़राइल के लोगों को फटकार लगाई थी। यह जॉन बैपटिस्ट का बाप नहीं था।

τοῦ ἀπολομένου

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""कि लोग मारे गए"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 11:52

येसु ने यहूदी शिक्षक को जवाब दिया।

ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως…τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε

येसु ख़ुदा की सच्चाई के बारे में बोलता है जैसे कि यह एक घर में था जो शिक्षक प्रवेश करने से इनकार करते हैं और दूसरों को या तो प्रवेश करने की कुंजी नहीं होने देंगे। इसका माननालब है कि शिक्षक हकिकत में ख़ुदा को नहीं जानते हैं, और वे दूसरों को भी उसे जानने से रोकते हैं। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

τὴν κλεῖδα

यह एक घर या भंडारण कक्ष के रूप में इस्तेमाल के साधनों का प्रतिनिधित्व करता है।

αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε

आप अपने आप को ज्ञान पाने के लिए नहीं जाते हैं

Luke 11:53

यह कहानी के उस भाग का अंत है जहाँ येसु फरीसी के घर पर भोजन करता है। ये जुमला पाठक को बताते हैं कि कहानी के मुख्य भाग के समाप्त होने के बाद क्या होता है।

κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ

येसु ने फरीसी के घर से जाने के बाद

ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων

शास्त्रियों और फरीसियों ने अपने विचारों का बचाव करने के लिए बहस नहीं की, बल्कि येसु को फंसाने की कोशिश की ताकि वे उस पर ख़ुदा के कानून को तोड़ने का आरोप लगा सकें।

Luke 11:54

αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ

इसका माननालब है कि वे येसु को कुछ गलत कहना चाहते थे ताकि वे उस पर आरोप लगा सकें। शास्त्रियों और फरीसियों ने अपने विचारों का बचाव करने के लिए बहस नहीं की, बल्कि येसु को फंसाने की कोशिश की ताकि वे उस पर ख़ुदा के कानून को तोड़ने का आरोप लगा सकें। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 12

लूका 12 जनरल नोट्स

इस अध्याय में विशेष अवधारणाएं

""आत्मा के खिलाफ निन्दा""

कोई भी यह सुनिश्चित करने के लिए नहीं जानता है कि लोग क्या काम करते हैं या वे क्या अल्फ़ाज़ बोलते हैं जब वे इस पाप को करते हैं। हालाँकि, वे शायद पाक रूह और उसके काम का अपमान करते हैं। पाक रूह के काम का एक हिस्सा लोगों को यह समझना है कि वे पापी हैं और उन्हें ख़ुदा को क्षमा करने की ज़रूरत है। इसलिए, जो कोई भी पाप को रोकने की कोशिश नहीं करता है, वह शायद आत्मा के खिलाफ ईश निंदा कर रहा है। (देखें: कुफ़्र, कुफ़्र, ना हक़, किया कुफ़्र करना, कुफ़्र और पाक रूह, ख़ुदा की रूह, ख़ुदावन्द की रूह, रूह )

नौकर

ख़ुदा अपने लोगों से यह याद रखने की अपेक्षा करते हैं कि दुनिया में सब कुछ ख़ुदा का है। ख़ुदा अपने लोगों को चीजें देता है ताकि वे उसकी सेवा कर सकें। वह चाहता है कि वे उसे वह करके खुश करें, जो वह चाहता है कि वह उन्हें वह सब कुछ दे जो उसने उन्हें दिया है। एक दिन येसु अपने सेवकों से पूछेगा कि उन्होंने जो कुछ दिया है, उसका इस्तेमाल करने के लिए उन्होंने क्या किया है।वह उन लोगों को एक इनाम देगा, जिन्होंने ऐसा किया है जो वह उन्हें करना चाहता था, और वह उन लोगों को दंडित करेगा, जिनके पास नहीं है।

डिवीजन

येसु को पता था कि जो लोग उसका पालन नहीं करना चाहते थे, वे उन लोगों से नफरत करेंगे जिन्होंने ऐसा किया था। उसका अनुसरण करने के लिए चुनें। वह यह भी जानता था कि ज़्यादातर लोग अपने परिवार से प्यार करते हैं, जितना वे किसी और से प्यार करते हैं। इसलिए वह चाहता था कि उसके अनुयायी यह समझें कि उसका पालन करना और उसे प्रसन्न करना उनके परिवार से अधिक ज़रूरी है ([लूका १२: ५१-५६] (./ ५१ बजे))।

दुसरे संभावित अनुवाद। इस अध्याय में कठिनाइयाँ

""सन ऑफ़ मैन""

येसु इस अध्याय में ([""लूका 12; 8] (./ 08.md)) के रूप में खुद को"" मैन ऑफ़ मैन ""के रूप में समझाने करता है। आपकी ज़ुबान शायद लोगों को खुद के बारे में बोलने की अनुमति नहीं देती है जैसे कि वे किसी और के बारे में बोल रहे थे। (देखें: इब्न-ए-आदम , इब्न-ए-आदम , और INVALID translate/figs-123person)

Luke 12:1

येसु ने हजारों लोगों के सामने अपने शागिर्दों को पढ़ाना शुरू किया।

ἐν οἷς

यह शायद तब है जब शास्त्री और फरीसी उसे फंसाने का रास्ता तलाश रहे थे। लेखक एक नई घटना की शुरुआत को चिह्नित करने के लिए इन शब्दों का इस्तेमाल करता है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

ἐπισυναχθεισῶν τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου, ὥστε καταπατεῖν ἀλλήλους

यह पृष्ठभूमि की जानकारी है जो कहानी की सेटिंग को बताती है। (देख: INVALID translate/writing-background)

τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου

बहुत बड़ी भीड़

καταπατεῖν ἀλλήλους

यह शायद इस बात पर जोर देने के लिए एक अतिशयोक्ति है कि इतने सारे लोगों को एक साथ भीड़ थी कि वे एक दूसरे पर कदम रखेंगे। अलग तर्जुम:: ""वे एक दूसरे पर कदम रख रहे थे"" या ""वे एक दूसरे के पैरों पर कदम रख रहे थे"" (देखें: INVALID translate/figs-hyperbole)

ἤρξατο λέγειν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ πρῶτον

येसु ने सबसे पहले अपने शागिर्दों से बात करना शुरू किया, और उनसे कहा

προσέχετε ἑαυτοῖς ἀπὸ τῆς ζύμης, τῶν Φαρισαίων, ἥτις ἐστὶν ὑπόκρισις

जिस तरह खमीर पूरे आटे की रोटी से फैलता है, उनका पाखंड पूरे बिरादरी में फैल रहा था। अलग तर्जुम:: ""फरीसियों के पाखंड के खिलाफ खुद को बचाएं, जो खमीर की तरह है"" या ""सावधान रहें कि आप फरीसियों की तरह पाखंडी न बनें। उनका बुरा व्यवहार सभी को प्रभावित करता है क्योंकि खमीर आटा की एक गांठ को प्रभावित करता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 12:2

οὐδὲν δὲ…ἐστὶν

अल्फ़ाज़ ""लेकिन"" इस कविता को फरीसियों के पाखंड के बारे में पिछले वचन से जोड़ता है। (देख: INVALID translate/writing-connectingwords)

οὐδὲν…συνκεκαλυμμένον ἐστὶν, ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται

जो कुछ भी छिपा है उसे दिखाया जाएगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""लोग उन सभी चीजों के बारे में पता लगाएंगे जो लोग गुप्त रूप से करते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται

इसका माननालब वही है जो अपनी सच्चाई पर जोर देने के लिए वाक्य के पहले भाग के रूप में है। इसे सक्रिय रूप में भी कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""लोग उन सभी चीजों के बारे में जानेंगे जो दुसरे लोग छिपाने की कोशिश करते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-parallelism और INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 12:3

ὧν ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε, ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται

यहाँ ""अंधेरे"" ""रात"" के लिए एक उपनाम है जो ""निजी"" के लिए एक उपनाम है। और ""प्रकाश"" ""दिन"" के लिए एक उपनाम है जो ""सार्वजनिक"" के लिए एक उपनाम है। वाक्यांश ""सुना जाएगा"" सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जो कुछ भी आपने रात में निजी तौर पर कहा है, उसे लोग दिन के उजाले में सुनेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-activepassive)

πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""दूसरे शख्सको फुसफुसाए"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)

ἐν τοῖς ταμείοις

एक बंद कमरे में। यह निजी भाषण को समझाने करता है। अलग तर्जुम:: ""गोपनीयता"" या ""गुप्त रूप से

κηρυχθήσεται

जोर से चिल्लाया जाएगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""लोग घोषणा करेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ἐπὶ τῶν δωμάτων

इज़राइल में घरों में सपाट छतें होती थीं, ताकि लोग ऊपर जाकर खड़े हो सकें। अगर पाठक यह कल्पना करने की कोशिश में विचलित होंगे कि लोग घर के ऊपर कैसे उठेंगे, तो इसका अनुवाद अधिक आम अभिशख्सके साथ भी किया जा सकता है, जैसे ""उच्च स्थान से ताकि हर कोई सुन सके।

Luke 12:4

λέγω δὲ ὑμῖν, τοῖς φίλοις μου

येसु ने अपने शागिर्दों को एक नए विषय पर अपने भाषण में बदलाव का ईशारे देने के लिए पढ़ा, इस मामले में, डरने की बात नहीं की।

μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι

वे किसी भी अधिक नुकसान का वजह नहीं बन सकते हैं

Luke 12:5

φοβήθητε τὸν μετὰ…ἔχοντα ἐξουσίαν

वाक्यांश ""एक"" ख़ुदा को समझाने करता है। इसे फिर से शुरू किया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा से डरो, जिसके बाद ... हक है"" या ""ख़ुदा से डरो, क्योंकि उसके बाद ... उसके पास हक है"" (देखें:)

μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι

के बाद वह तुम्हें मारता है

ἔχοντα ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν Γέενναν

लोगों को न्याय करने के लिए ख़ुदा के हक के बारे में यह एक आम कथन है। इसका यह माननालब नहीं है कि यह शागिर्दों के लिए होगा। अलग तर्जुम:: ""लोगों को नरक में फेंकने का हक है

Luke 12:6

οὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται ἀσσαρίων δύο?

येसु शागिर्दों को सिखाने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है। अलग तर्जुम:: ""आप जानते हैं कि पाँच गौरैया केवल दो छोटे सिक्कों के लिए बेची जाती हैं।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

στρουθία

बहुत छोटे, बीज खाने वाले पक्षी

ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ

इसे सक्रिय रूप में और सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा कभी भी उनमें से किसी को नहीं भूलता"" या ""ख़ुदा हकिकत में हर गौरैया को याद करते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive और INVALID translate/figs-litotes)

Luke 12:7

καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा जानता है कि आपके सिर पर कितने बाल हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

μὴ φοβεῖσθε

डर का वजह नहीं बताया गया है। संभावित माननालब हैं 1) ""डरो मानना कि तुम्हारे साथ क्या होगा"" या 2) ""तो उन लोगों से डरो मानना जो तुम्हें चोट पहुंचा सकते हैं।

πολλῶν στρουθίων διαφέρετε

आप कई गौरैया से ज्यादा ख़ुदा के लायक हैं

Luke 12:8

λέγω δὲ ὑμῖν

येसु ने अपने दर्शकों को एक नए विषय पर अपने भाषण में एक बदलाव को चिह्नित करने के लिए पढ़ा, इस मामले में, स्वीकारोक्ति के बारे में बात करने के लिए।

πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων

क्या कबूल किया गया है साफ़ रूप से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जो कोई दूसरों को बताता है कि वह मेरा शिष्य है"" या ""कोई भी जो दूसरों के सामने स्वीकार करता है कि वह मेरे प्रति वफादार है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

जीसस खुद का जिक्र कर रहे हैं। अलग तर्जुम:: ""मैं, मनुष्य का पुत्र

Luke 12:9

ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων

वह जो लोगों के सामने मेरी अवज्ञा करता है। क्या इनकार किया गया है साफ़ रूप से कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""जो कोई दूसरों को यह मानने से इंकार करता है कि वह मेरा शिष्य है"" या ""यदि कोई यह कहने से इनकार करता है कि वह मेरे लिए वफादार है, तो वह"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἀπαρνηθήσεται

विस्मृत हो जाएगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""मनुष्य का पुत्र उसे अस्वीकार करेगा"" या ""मैं इनकार कर दूंगा कि वह मेरा शिष्य है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 12:10

καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου

हर कोई जो आदमी के बेटे के बारे में कुछ बुरा कहता है

ἀφεθήσεται αὐτῷ

उसे माफ कर दिया जाएगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा उसे उसके लिए क्षमा करेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

εἰς τὸ Ἅγιον Πνεῦμα βλασφημήσαντι

पाक रूह के खिलाफ बुराई बोलता है

τῷ δὲ…οὐκ ἀφεθήσεται

इसे एक सक्रिय क्रिया के साथ ज़ाहिर किया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""लेकिन वह ... ख़ुदा उसे माफ नहीं करेगा"" या ""लेकिन वह ... ख़ुदा उसे हमेशा के लिए दोषी मानेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive और INVALID translate/figs-litotes)

Luke 12:11

ὅταν δὲ εἰσφέρωσιν ὑμᾶς

यह नहीं बताया गया है कि कौन उन्हें निर्णय में लाता है।

ἐπὶ τὰς συναγωγὰς

धर्मगुरुओं के सामने आपसे सवाल करने के लिए सभाओं में

τὰς ἀρχὰς, καὶ τὰς ἐξουσίας

इन्हें एक कथन में संयोजित करना आवश्यक हो सकता है । अलग तर्जुम:: ""दुसरे लोग जिनके पास देश की ताकत है

Luke 12:12

ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ

उस समय या ""तब

Luke 12:13

यह येसु की शिक्षाओं में एक विराम है। एक आदमी येसु से कुछ करने के लिए कहता है और येसु उसका जवाब देता है।

μερίσασθαι μετ’ ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν

उस संस्कृति में, बाप से विरासत मिली, आमतौर पर बाप की मौत के बाद। आपको यह साफ़ करने की ज़रूरत हो सकती है कि स्पीकर के बाप की मौत हो गई थी। अलग तर्जुम:: ""मेरे बाप की संपत्ति को अब मेरे साथ साझा करें ताकि हमारे बाप की मौत हो जाए"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 12:14

ἄνθρωπε

संभावित माननालब 1 हैं) यह बस एक अजनबी या 2 को संबोधित करने का एक तरीका है) येसु आदमी को डांट रहा है। आपकी ज़ुबान में इनमें से किसी भी तरीके से लोगों को संबोधित करने का एक तरीका हो सकता है। कुछ लोग इस अल्फ़ाज़ का अनुवाद नहीं करते हैं।

τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς?

येसु आदमी को फटकारने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है। कुछ ज़ुबानएं ""आप"" या ""आपके"" के लिए बहुवचन रूप का इस्तेमाल करेंगी। अलग तर्जुम:: ""मैं आपका न्यायाधीश या मध्यस्थ नहीं हूं।""(देख: INVALID translate/figs-rquestion)

Luke 12:15

εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς

अल्फ़ाज़ ""उन्हें"" शायद लोगों की पूरी भीड़ को समझाने करता है। अलग तर्जुम:: ""और येसु ने भीड़ से कहा

φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας

हर तरह के लालच से खुद को बचाएं। अलग तर्जुम:: ""अपने आप को चीजों को प्यार करने की अनुमति न दें"" या ""अधिक चीजों को नियंत्रित करने का आग्रह न करें

ἡ ζωὴ αὐτοῦ

यह तथ्य का एक आम कथन है। इसमें किसी विशिष्ट शख्सका उल्लेख नहीं है। कुछ ज़ुबानओं को ज़ाहिर करने का एक तरीका है।

τῷ περισσεύειν…ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ

वह कितनी चीजों का मालिक है या ""उसके पास कितनी संपत्ति है

Luke 12:16

येसु ने दृष्टांत बताकर अपनी शिक्षा जारी रखी। (देख: INVALID translate/figs-parables)

εἶπεν δὲ…αὐτοὺς

येसु शायद पूरी भीड़ से बात कर रहे थे।

εὐφόρησεν

बहुत अच्छी फसल उगाई

Luke 12:17

τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου?

यह सवाल दर्शाता है कि वह आदमी अपने बारे में क्या सोच रहा था। अलग तर्जुम:: ""मुझे नहीं पता कि मुझे क्या करना है, क्योंकि मेरे पास अपनी सभी फसलों को संग्रहीत करने के लिए कोई जगह नहीं है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

Luke 12:18

τὰς ἀποθήκας

इमारतें जहां किसान उन फसलों को संग्रहीत करते हैं जिन्हें उन्होंने काटा है

τὰ ἀγαθά

संपत्ति

Luke 12:19

καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου, ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά; ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου.

मैं खुद से कहूंगा, 'मेरे पास ... साल हैं। आराम करो ... मीरा। ' या ""मैं खुद को बताऊंगा कि मेरे पास ... साल है, इसलिए मैं आराम कर सकता हूं ... मेरी।"" (देख: INVALID translate/figs-synecdoche)

Luke 12:20

येसु ने कहा कि ख़ुदा अमीर आदमी को कैसे जवाब देते हैं , जैसा कि वह अपने दृष्टांत को बताते हुए पूरा करता है।

ταύτῃ τῇ νυκτὶ, τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ

आत्मा"" एक शख्सके जीवन को समझाने करता है।अलग तर्जुम:: ""तुम आज रात मर जाओगे"" या ""मैं आज रात तुम्हारी जान लूंगा"" (देखें: INVALID translate/figs-euphemism और INVALID translate/figs-activepassive)

ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται?

जो आपके पास है वह आपके पास जमा हो जाएगा?या ""आपके पास क्या होगा जो आपने तैयार किया है?"" ख़ुदा मनुष्य को यह एहसास दिलाने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है कि वह अब उन चीजों का अधिकारी नहीं होगा। अलग तर्जुम:: ""आपके द्वारा तैयार की गई चीजें किसी और की होंगी!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

Luke 12:21

ὁ θησαυρίζων

मूल्यवान चीजों को बचाता है

μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν

ख़ुदा के लिए ज़रूरी हैं कि चीजों के लिए अपने समय और संपत्ति का इस्तेमाल नहीं किया है

Luke 12:22

येसु भीड़ के सामने अपने शागिर्दों को पढ़ाना जारी रखता है।

διὰ τοῦτο

उस वजह या ""क्योंकि यह कहानी क्या सिखाती है

λέγω ὑμῖν

मैं आपको कुछ ज़रूरी बताना चाहता हूं या ""आपको इसे ध्यान से सुनने की ज़रूरत है

τῷ σώματι τί ἐνδύσησθε

आपके जिस्म के बारे में और आप क्या पहनेंगे या ""आपके जिस्म पर कपड़े रखने के बारे में

Luke 12:23

ἡ γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς

यह मूल्य का एक आम कथन है। अलग तर्जुम:: ""आपके द्वारा खाए गए भोजन से जीवन अधिक ज़रूरी है

τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος

आपके जिस्म आपके द्वारा पहने जाने वाले कपड़ों से ज्यादा ज़रूरी है

Luke 12:24

τοὺς κόρακας

यह या तो 1) कौवे को समझाने करता है, एक प्रकार का पक्षी जो ज्यादातर अनाज खाता है, या 2) बीहड़, एक प्रकार का पक्षी जो मुर्दा जानवरों का मांस खाता है। येसु के दर्शकों ने रवनों को बेकार माना होगा क्योंकि यहूदी लोग इस प्रकार के पक्षियों को नहीं खा सकते थे।

ταμεῖον…ἀποθήκη

ये ऐसे स्थान हैं जहां भोजन संग्रहीत किया जाता है।

πόσῳ μᾶλλον ὑμεῖς διαφέρετε τῶν πετεινῶν!

यह एक विस्मयादिबोधक है, सवाल नहीं है। येसु ने इस तथ्य पर जोर दिया कि लोग ख़ुदा से अधिक मूल्यवान हैं तो पक्षी। (देख: INVALID translate/figs-exclamations)

Luke 12:25

τίς δὲ ἐξ ὑμῶν…ὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν?

येसु अपने शागिर्दों को सिखाने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है। अलग तर्जुम:: ""आप में से कोई भी उत्सुक होकर अपना जीवन और अधिक लंबा नहीं कर सकता है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν

यह एक रूपक है क्योंकि एक घनाकार समय की बजाय लंबाई का माप है। छवि एक शख्सके जीवन की है जैसे कि वह एक बोर्ड, रस्सी या कोई दुसरे इन्सानी वस्तु थी। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 12:26

εἰ οὖν οὐδὲ ἐλάχιστον δύνασθε, τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε?

येसु अपने शागिर्दों को पढ़ाने के लिए एक और सवाल का इस्तेमाल करता है। अलग तर्जुम:: ""चूंकि आप इस छोटी सी चीज को भी नहीं कर सकते, इसलिए आपको दुसरे चीजों के बारे में चिंता नहीं करनी चाहिए ।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

Luke 12:27

κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει

विचार करें कि लिली कैसे बढ़ती है

τὰ κρίνα

गेंदे खूबसूरत फूल हैं जो खेतों में जंगली उगते हैं। यदि आपकी ज़ुबान में लिली के लिए एक अल्फ़ाज़ नहीं है, तो आप उस जैसे किसी दुसरे फूल के नाम का इस्तेमाल कर सकते हैं या इसे ""फूल"" के रूप में अनुवाद कर सकते हैं (देखें INVALID translate/translate-unknown)

οὐδὲ νήθει

कपड़े के लिए धागा या यार्ड बनाने की प्रक्रिया को ""कताई"" कहा जाता है। यह साफ़ करने में मददगार हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""न तो वे कपड़ा बनाने के लिए धागा बनाते हैं"" या ""और वे धागे नहीं बनाते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ

सुलैमान, जिसके पास बहुत धन था या ""सुलैमान, जिसने सुंदर कपड़े पहने थे

Luke 12:28

εἰ δὲ ἐν ἀγρῷ τὸν χόρτον ὄντα

यदि ख़ुदा उस तरह के क्षेत्र में घास के कपड़े पहनते हैं, और यह या ""यदि ख़ुदा इस तरह के सुंदर कपड़ों में घास देता है, और यह।"" घास को सुंदर बनाने वाले ख़ुदा की बात की जाती है जैसे कि ख़ुदा घास पर सुंदर कपड़े डाल रहे थे। अलग तर्जुम:: ""यदि ख़ुदा इस तरह से मैदान में घास बनाता है, और यह"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

εἰς κλίβανον βαλλόμενον

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""कोई इसे आग में फेंकता है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

πόσῳ μᾶλλον ὑμᾶς

यह एक विस्मयादिबोधक है, सवाल नहीं है। येसु ने जोर दिया कि वह निश्चित रूप से घास की तुलना में लोगों की देखभाल करेगा। यह साफ़ रूप से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""वह निश्चित रूप से आपको और भी बेहतर चोदेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-exclamations)

Luke 12:29

ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε, καὶ τί πίητε

इस बात पर ध्यान न दें कि आप क्या खाएंगे और क्या पीएंगे या ""खाने और पीने की बहुत इच्छा न करें

Luke 12:30

πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου

यहां ""राष्ट्र"" का माननालब ""अविश्वासियों"" से है। अलग तर्जुम:: ""दुसरे देशों के सभी लोग"" या ""दुनिया के सभी अविश्वासी"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

ὑμῶν…ὁ Πατὴρ

यह ख़ुदा के लिए एक ज़रूरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Luke 12:31

ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ

ख़ुदा के राज्य या ""ख़ुदा के राज्य की बहुत इच्छा"" पर ध्यान दें

ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν

ये चीजें आपको भी दी जाएंगी। ""ये चीजें"" भोजन और कपड़ों को समझाने करती हैं। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा भी आपको ये चीजें देंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 12:32

τὸ μικρὸν ποίμνιον

येसु अपने शागिर्दों को झुंड कह रहे हैं। एक झुंड भेड़ या बकरियों का एक समूह है जिसकी चरवाहे देखभाल करते हैं। एक चरवाहा अपनी भेड़ों की परवाह करता है, ख़ुदा येसु के शागिर्दों की परवाह करता है।अलग तर्जुम:: ""छोटा समूह"" या ""प्रिय समूह"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

ὁ Πατὴρ ὑμῶν

यह ख़ुदा के लिए एक ज़रूरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Luke 12:33

δότε ἐλεημοσύνην

यह बताने में मददगार हो सकता है कि वे क्या हासिलकरते हैं। अलग तर्जुम:: ""गरीब लोगों को वह पैसा दें जो आप बिक्री से कमाते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

ποιήσατε ἑαυτοῖς βαλλάντια…θησαυρὸν…ἐν τοῖς οὐρανοῖς

पर्स और आकाश में खजाना एक ही बात कर रहे हैं।वे दोनों स्वर्ग में ख़ुदा के बरकत का प्रतिनिधित्व करते हैं। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

ποιήσατε ἑαυτοῖς

यह गरीबों को देने का नतीजा है। अलग तर्जुम:: ""इस तरह से आप अपने लिए बनाएंगे

βαλλάντια μὴ παλαιούμενα

मनी बैग जिन्हें छेद नहीं मिलेगा

ἀνέκλειπτον

कम नहीं होता है या ""कम नहीं होता है

κλέπτης οὐκ ἐγγίζει

चोर पास नहीं आते

οὐδὲ σὴς διαφθείρει

पतंगे नष्ट नहीं होते

σὴς

एक ""कीट"" एक छोटा कीट है जो कपड़े में छेद खाता है। आपको एक अलग कीट का इस्तेमाल करने की ज़रूरत हो सकती है, जैसे कि चींटी या दीमक।

Luke 12:34

ὅπου…ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται

आपका दिल उस जगह पर केंद्रित होगा जहां आप अपना खजाना जमा करते हैं

ἡ καρδία ὑμῶν

यहां ""दिल"" एक शख्सके विचारों को समझाने करता है। (देख: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 12:35

येसु ने दृष्टांत बताना शुरू किया। (देख: INVALID translate/figs-parables)

ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι

लोगों ने लंबे समय तक बहने वाले कपड़े पहने। वे उन्हें लूटने के लिए अपने बेल्ट में बांध कर रखते थे ताकि वे काम करते समय रास्ते से बाहर निकल सकें।अलग तर्जुम:: ""अपने कपड़ों को अपनी बेल्ट में बांधें ताकि आप सेवा करने के लिए तैयार हों"" या ""कपड़े पहने और सेवा करने के लिए तैयार रहें"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit और INVALID translate/figs-activepassive)

οἱ λύχνοι καιόμενοι

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""अपने दीये जलाते रहो"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 12:36

ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν

येसु ने शागिर्दों को आज्ञा दी कि वे उसी तरह लौटने के लिए तैयार रहें जिस तरह से नौकर अपने मालिक के लौटने के लिए तैयार रहें। (देख: INVALID translate/figs-simile)

ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων

शादी की दावत से घर लौटा

ἀνοίξωσιν αὐτῷ

यह मास्टर के घर के दरवाजे को समझाने करता है।उसके लिए उसे खोलना उसके सेवकों की ज़िम्मेदारी थी। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 12:37

μακάριοι

यह कितना अच्छा है

οὓς ἐλθὼν, ὁ Κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας

जिसका स्वामी उन्हें इंतजार करता है जब वह लौटता है या ""जो मास्टर के लौटने पर तैयार होता है

ὅτι περιζώσεται καὶ ἀνακλινεῖ αὐτοὺς

क्योंकि नौकर वफादार और अपने मालिक की सेवा करने के लिए तैयार हो चुके हैं, इसलिए गुरु अब उनकी सेवा करके उन्हें इनाम देंगे।

Luke 12:38

ἐν τῇ δευτέρᾳ…φυλακῇ

दूसरी घड़ी रात 9:00 बजे और आधी रात के बीच थी।अलग तर्जुम:: ""देर रात को"" या ""आधी रात से पहले

κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ

तीसरी घड़ी आधी रात से 3:00 बजे के बीच अलग तर्जुम: थी: ""या अगर वह रात को बहुत देर से आता है

Luke 12:39

ᾔδει…ποίᾳ ὥρᾳ

जब पता था

οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""वह चोर को उसके घर में नहीं घुसने देता"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 12:40

ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται

एक चोर और मनुष्य के पुत्र के बीच एकमात्र समानता यह है कि लोगों को पता नहीं है कि दोनों में से कोई एक कब आएगा, इसलिए उन्हें तैयार होने की ज़रूरत है।

ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε

न जाने किस समय

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται

जीसस अपने बारे में बात कर रहे हैं। अलग तर्जुम:: ""जब मैं, मनुष्य का पुत्र, आ जाएगा

Luke 12:41

पद्य 41 में, कहानी की पंक्ति में एक विराम है क्योंकि पीटर ने येसु से पिछले दृष्टांत के बारे में एक सवाल पूछा है।

पद 42 में, येसु ने एक और दृष्टांत बताना शुरू किया।

Luke 12:42

τίς ἄρα ἐστὶν…ἐν καιρῷ τὸ σιτομέτριον?

परोक्ष रूप से पीटर के सवाल का उत्तर देने के लिए येसु एक सवाल का इस्तेमाल करता है। उन्होंने उम्मीद की कि जो लोग यह समझने के लिए वफादार प्रबंधक बनना चाहते थे कि दृष्टांत उनके बारे में था। अलग तर्जुम:: ""मैंने इसे सभी के लिए कहा जो सही समय है।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος

येसु एक और दृष्टांत बताता है कि कैसे नौकरों को विश्वासयोग्य होना चाहिए जब वे अपने मालिक के लौटने की प्रतीक्षा करते हैं। (देख: INVALID translate/figs-parables)

ὃν καταστήσει ὁ Κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ

जिस पर उसका स्वामी अपने दुसरे सेवकों का भार डालता है

Luke 12:43

μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος

उस नौकर के लिए यह कितना अच्छा है

ὃν ἐλθὼν, ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως

यदि उसका स्वामी उसे वापस आने पर वह काम करते हुए पाता है

Luke 12:44

ἀληθῶς λέγω ὑμῖν

इस अभिशख्सका माननालब है कि उन्हें विशेष ध्यान देना चाहिए कि वह क्या कहने वाला है।

ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν

उसे अपनी सारी संपत्ति का प्रभार देगा

Luke 12:45

ὁ δοῦλος ἐκεῖνος

यह उस नौकर को समझाने करता है जिसके स्वामी ने उसे दुसरे नौकरों के प्रभारी के रूप में रखा है।

εἴπῃ…τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ

यहां ""दिल"" एक शख्सके दिमाग या भीतर होने का पैमाना है। अलग तर्जुम:: ""खुद को सोचता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

χρονίζει ὁ κύριός μου ἔρχεσθαι

मेरा स्वामी जल्द नहीं लौटेगा

τοὺς παῖδας καὶ τὰς παιδίσκας

पुरुष और महिला सेवक"" के रूप में यहां जिन शब्दों का अनुवाद किया जाता है, उन्हें आम रूप से ""लड़कों"" और ""लड़कियों"" के रूप में अनुवादित किया जाता है। वे ईशारे दे सकते हैं कि नौकर युवा थे या वे अपने गुरु के प्रिय थे।

Luke 12:46

ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει

अल्फ़ाज़ ""दिन"" और ""घंटे"" किसी भी समय को समझाने करने वाले समय का एक रूपवाद बनाते हैं, और ""उम्मीद"" और ""पता"" शब्दों के समान माननालब हैं, इसलिए यहां दो जुमलों पर जोर दिया गया है कि स्वामी का आना सेवक को कुल हैरानी हो। हालांकि, जुमलों को तब तक संयोजित नहीं किया जाना चाहिए जब तक कि आपकी ज़ुबान में ""पता"" और ""उम्मीद"" या ""दिन"" और ""घंटे"" के लिए कोई अलग अल्फ़ाज़ न हों। अलग तर्जुम:: ""ऐसे समय में जब नौकर उससे उम्मीद नहीं कर रहा है"" (देखें: INVALID translate/figs-merism और INVALID translate/figs-parallelism)

διχοτομήσει αὐτὸν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀπίστων θήσει

संभावित माननालब 1 हैं) यह दास के प्रति कठोर दंड से निपटने वाले गुरु के लिए एक अतिशयोक्ति है, या 2) यह उस तरीके का ब़ख़ान करता है जिसमें नौकर को सजा के रूप में निष्पादित और दफन किया जाएगा।(देख: INVALID translate/figs-hyperbole)

Luke 12:47

येसु ने दृष्टांत बताते हुए कहा।

ἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος, ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ, καὶ μὴ ἑτοιμάσας ἢ ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ, δαρήσεται πολλάς

इसका सक्रिय रूप में अनुवाद किया जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""लेकिन उस नौकर के लिए जो अपने स्वामी की इच्छा जानता है कि उसके अनुसार तैयारी नहीं करता है या नहीं करता है, स्वामी उसे कई वार कर देगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ…πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ

उसका मालिक उसे क्या करना चाहता था ... यह

Luke 12:48

ὁ δὲ…ὀλίγας

दोनों सेवक जो स्वामी की इच्छा को जानते हैं और जो सेवक यह नहीं जानता है उसे दंडित किया जाता है, लेकिन ""उस सेवक"" (पद 47) के साथ शुरू होने वाले अल्फ़ाज़ उस नौकर को दिखाते हैं जो जानबूझकर अपने गुरु की अवज्ञा करता है उसे दुसरे सेवक से अधिक दंडित किया जाता है।

παντὶ δὲ ᾧ ἐδόθη πολύ, πολὺ ζητηθήσεται παρ’ αὐτοῦ

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""उन्हें किसी ऐसे शख्सकी अधिक ज़रूरत होगी, जिसने बहुत कुछ हासिलकिया है"" या ""गुरु को उन सभी की अधिक ज़रूरत होगी जो उसने बहुत कुछ दिया है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ᾧ…πολύ, περισσότερον αἰτήσουσιν αὐτόν

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""गुरु एक से भी अधिक पूछेगा ... बहुत"" या ""गुरु को और भी अधिक की ज़रूरत होगी ... बहुत"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ᾧ παρέθεντο πολύ

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""वह जिसे स्वामी ने देखभाल करने के लिए बहुत संपत्ति दी है"" या ""वह जिसे गुरु ने बहुत जिम्मेदारी दी है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 12:49

येसु अपने शागिर्दों को सिखाता रहता है।

πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν

मैं पृथ्वी पर आग फेंकने आया था या ""मैं पृथ्वी को आग लगाने आया था।"" संभावित माननालब 1 हैं) येसु लोगों का न्याय करने के लिए आए हैं या 2) येसु विश्वासियों को शुद्ध करने के लिए आए हैं या 3) येसु लोगों के बीच विभाजन का वजह बन गए हैं। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη

यह उद्गार इस बात पर जोर देता है कि वह कितना कुछ चाहता है। अलग तर्जुम:: ""मैं बहुत कामना करता हूं कि यह पहले से ही जला हुआ हो"" या ""मैं कैसे कामना करता हूं कि यह पहले ही शुरू हो चुका है"" (देखें: INVALID translate/figs-exclamations)

Luke 12:50

βάπτισμα…ἔχω βαπτισθῆναι

यहाँ ""बपतिस्मा"" से तात्पर्य है कि येसु को क्या भुगतना चाहिए जिस तरह बपतिस्मा के दौरान पानी एक शख्सको कवर करता है, दुख येसु को अभिभूत कर देगा। अलग तर्जुम:: ""मुझे भयानक पीड़ा के बपतिस्मा के ज़रिये से जाना चाहिए"" या ""मुझे पीड़ा से अभिभूत होना चाहिए क्योंकि बपतिस्मा लेने वाले शख्सको पानी से ढंका जाता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-activepassive)

δὲ

अल्फ़ाज़ ""लेकिन"" का इस्तेमाल यह दिखाने के लिए किया जाता है कि जब तक वह अपने बपतिस्मा के ज़रिये से नहीं जाता तब तक वह पृथ्वी पर आग नहीं लगा सकता।

πῶς συνέχομαι ἕως ὅτου τελεσθῇ!

यह उद्गार इस बात पर जोर देता है कि वह कितना व्यथित था। अलग तर्जुम:: ""मैं बहुत व्यथित हूँ और तब तक रहेगा जब तक मैं इस दुख के बपतिस्मा को पूरा नहीं करूँगा"" (देखें: INVALID translate/figs-exclamations)

Luke 12:51

δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ? οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ διαμερισμόν

येसु ने एक सवाल पूछा कि उन्हें बताएं कि वह उनकी गलत समझ को ठीक करने जा रहा है।आपको ""मैं आया था"" शब्दों की आपूर्ति करने की ज़रूरत हो सकती है जो दूसरे वाक्य में छोड़े गए हैं। अलग तर्जुम:: ""आप सोचते हैं कि मैं पृथ्वी पर सुकून लाने के लिए आया हूं, लेकिन मैं आपको बताता हूं कि मैंने नहीं किया। इसके बजाय, मैं विभाजन लाने आया"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion)

διαμερισμόν

दुश्मनी या ""कलह

Luke 12:52

ἔσονται…πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ

यह बताना उपयोगी हो सकता है कि यह लोगों को समझाने करता है। अलग तर्जुम:: ""एक घर में पांच लोग होंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

ἐπὶ…ἐπὶ

विरोध करेंगे ... विरोध करेंगे

Luke 12:53

ἐπὶ

विरोध करेंगे

Luke 12:54

येसु ने भीड़ से बात करना शुरू किया।

ὅταν ἴδητε νεφέλην ἀνατέλλουσαν…γίνεται οὕτως

इस स्थिति का आम रूप से माननालब था कि इज़राइल में बारिश आ रही थी। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

ὄμβρος ἔρχεται

बारिश आ रही है या ""बारिश होने वाली है

Luke 12:55

ὅταν νότον πνέοντα

यह स्थिति आम रूप से इजरायल में गर्म मौसम आ रहा था। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 12:56

τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς

पृथ्वी और आकाश

τὸν καιρὸν δὲ τοῦτον, πῶς οὐκ οἴδατε δοκιμάζειν?

येसु भीड़ को फटकारने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है। येसु इस सवाल का इस्तेमाल उन्हें दोषी ठहराने के लिए करता है। इसे एक कथन के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""आपको यह जानना चाहिए कि वर्तमान समय की व्याख्या कैसे करें।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

Luke 12:57

τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν, οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον?

येसु भीड़ को फटकारने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है। इसे एक कथन के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""आप अपने आप को समझाना चाहिए कि क्या सही है।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

ἀφ’ ἑαυτῶν

अपनी पहल पर

Luke 12:58

ὡς γὰρ ὑπάγεις…εἰς φυλακήν

येसु भीड़ को सिखाने के लिए एक काल्पनिक स्थिति का इस्तेमाल करता है। उनका कहना है कि उन्हें जनता की अदालतों को शामिल किए बिना उन चीजों को हल करना चाहिए जो वे हल करने में काबिल हैं।यह साफ़ हो सकता है कि यह साफ़ नहीं हो सकता है।अलग तर्जुम:: ""यदि आप जेल में थे ..."" (देखें: INVALID translate/figs-hypo)

ὡς…ὑπάγεις

हालाँकि, येसु एक भीड़ से बात कर रहा है, लेकिन वह जो स्थिति पेश कर रहा है, वह कुछ ऐसा है जो एक शख्सअकेले करेगा। तो कुछ ज़ुबानओं में ""आप"" अल्फ़ाज़ एकवचन होगा। (देख: INVALID translate/figs-you)

ἀπηλλάχθαι ἀπ’ αὐτοῦ

अपने विरोधी के साथ मामला सुलझाएं

τὸν κριτήν

यह मजिस्ट्रेट को समझाने करता है, लेकिन यहां अल्फ़ाज़ अधिक विशिष्ट और धमकी भरा है।

σε παραδώσει

आपको नहीं ले जाता है

Luke 12:59

λέγω σοι…καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν ἀποδῷς

यह काल्पनिक स्थिति का अंत है, जो कि कविता 58 में शुरू होता है, जिसका इस्तेमाल येसु भीड़ को सिखाने के लिए करता है। उनका कहना है कि उन्हें जनता की अदालतों को शामिल किए बिना उन चीजों को हल करना चाहिए जो वे हल करने में काबिल हैं।यह साफ़ हो सकता है कि यह साफ़ नहीं हो सकता है।(देख: INVALID translate/figs-hypo)

καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν

धन की पूरी राशि जो आपकी विरोधी मांग करती है

Luke 13

लूका 13 जनरल नोट्स

इस अध्याय में संभावित अनुवाद मुश्किलें

अज्ञात घटनाएं

लोग और येसु दो घटनाओं के बारे में बोलते हैं जिनके बारे में वे जानते थे लेकिन जिनके बारे में लूका ने लिखा है, इसके अलावा किसी को आज तक कुछ भी नहीं पता है ([ लूका 13: 1-5] (। / 01 बजे))।आपका अनुवाद केवल वही बताए जो लूका बताता है।  

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक सच्चा बयान है जो असंभव को ब़ख़ान करता प्रतीत होता है। एक विरोधाभास इस अध्याय में होती है: ""जो लोग कम से कम ज़रूरी हैं पहले हो जाएगा, और जो लोग सबसे अधिक ज़रूरी हैं पिछले हो जाएगा"" ([लूका 13:30] (../../ luk /13/30.md)) ।

Luke 13:1

येसु अभी भी भीड़ के सामने बोल रहे हैं। भीड़ में कुछ लोग उससे एक सवाल पूछते हैं और वह जवाब देना शुरू कर देता है। यह उस कहानी को जारी रखता है जो [लूका 12: 1 ] ( ../12/01.md) में शुरू होती है ।

ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ

यह वाक्यांश इस घटना को अध्याय 12 के अंत तक जोड़ता है, जब येसु लोगों की भीड़ को सिखा रहा था।

ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν

यहाँ ""रक्त"" गैलीलियन की मौत को दर्शाता है । वे शायद तब मारे गए जब वे अपने बलिदान दे रहे थे।यह UST की तरह साफ़ रूप से कहा जा सकता है।(देख: INVALID translate/figs-explicit)

ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν

पीलातुस ने शायद अपने सैनिकों को आदेश दिया कि वे स्वयं ऐसा करने के बजाय लोगों को मारें।अलग तर्जुम:: ""जिसे पिलातुस के सैनिकों ने जानवरों के बलिदान के रूप में मार डाला"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 13:2

δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι, ἁμαρτωλοὶ…ταῦτα πεπόνθασιν?

क्या ये गैलीलियन अधिक पापी थे ... तरीका? या ""क्या यह साबित करता है कि ये गैलीलियन अधिक पापी थे ... तरीका?"" येसु लोगों की समझ को चुनौती देने के लिए इस सवाल का इस्तेमाल करता है।

Luke 13:3

οὐχί, λέγω ὑμῖν; ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε

येसु इस सवाल का इस्तेमाल करता है, जो कि ""क्या आपको लगता है कि ये गैलीलियन अधिक पापी थे ..."" इस अल्फ़ाज़ से शुरू होता है? ( कविता २), लोगों की समझ को चुनौती देने के लिए। ""आप सोचते हैं कि ये गैलीलियन अधिक पापी थे ... इस तरह से, लेकिन वे नहीं थे। लेकिन अगर आप पश्चाताप नहीं करते ... उसी तरह"" या ""यह मानना सोचो कि ये गैलिलियन अधिक पापी थे ... इस तरह से ... । यदि आप पश्चाताप नहीं करते ... उसी तरह ""(देखें: INVALID translate/figs-rquestion)

οὐχί, λέγω ὑμῖν

यहां ""मैं आपको बताता हूं"" ""नहीं।"" अलग तर्जुम:: ""वे निश्चित रूप से अधिक पापी नहीं थे"" या ""आप यह सोचना गलत है कि उनकी पीड़ा यह साबित करती है कि वे बहुत पापी थे

πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε

तुम सब भी मर जाओगे। वाक्यांश ""एक ही तरीके से"" का माननालब है कि वे एक ही परिणाम का अनुभव करेंगे, न कि वे उसी विधि से मर जाएंगे।

ἀπολεῖσθε

मरना

Luke 13:4

ἢ ἐκεῖνοι

यह येसु का दूसरा उदाहरण है, जो लोगों को भुगतना पड़ा। अलग तर्जुम:: ""या उन पर विचार करें"" या ""उन पर विचार करें

οἱ δεκαοκτὼ

18 लोग (देखें: INVALID translate/translate-numbers)

τῷ Σιλωὰμ

यह यरूशलेम में एक क्षेत्र का नाम है। (देख: INVALID translate/translate-names)

δοκεῖτε ὅτι αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ…Ἰερουσαλήμ?

क्या यह साबित होता है कि वे अधिक पापी थे ... यरूशलेम? येसु लोगों की समझ को चुनौती देने के लिए इस सवाल का इस्तेमाल करता है।

αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ

भीड़ ने मान लिया कि वे इस भयानक तरीके से मर गए क्योंकि वे विशेष रूप से पापी थे। यह साफ़ रूप से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""वे मर गए क्योंकि वे बदतर पापी थे"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

दुसरे  लोग। यहाँ अल्फ़ाज़ एक शख्सके लिए आम अल्फ़ाज़ है। (देख: INVALID translate/figs-gendernotations)

Luke 13:5

οὐχί, λέγω

येसु इस सवाल का इस्तेमाल करता है, जो ""क्या आपको लगता है कि वे बदतर पापी थे ... यरूशलेम? "" शब्दों के साथ शुरू होता है, लोगों की समझ को चुनौती देने के लिए । ""आप सोचते हैं कि वे अधिक पापी थे ... यरूशलेम, लेकिन मैं कहता हूं कि वे नहीं थे"" या ""मैं कहता हूं कि आपको यह नहीं सोचना चाहिए कि वे अधिक पापी थे ... यरूशलेम"" या ""वे निश्चित रूप से मर नहीं गए क्योंकि वे थे अधिक पापी ""या"" आप यह सोचना गलत हैं कि उनकी पीड़ा यह साबित करती है कि वे अधिक पापी थे ""(देखें: INVALID translate/figs-rquestion या # )

ἀπολεῖσθε

मरना

Luke 13:6

येसु ने अपने अंतिम कथन को समझाने के लिए भीड़ को एक दृष्टांत बताना शुरू कर दिया, ""लेकिन यदि आप पश्चाताप नहीं करते हैं, तो आप सभी भी बचेंगे।""(देख: INVALID translate/figs-explicit)

συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ

एक दाख की बारी के मालिक ने एक और शख्सको दाख की बारी में एक अंजीर का पेड़ लगाया था।

Luke 13:7

ἵνα τί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ?

आदमी इस सवाल पर जोर देता है कि पेड़ बेकार है और माली को इसे काट देना चाहिए। अलग तर्जुम:: ""इसे जमीन को बर्बाद न करने दें।"" (देख: INVALID translate/figs-parables)

Luke 13:8

येसु ने अपने दृष्टांत को बताते हुए कहा। यह कहानी का अंत है जो [लूका 12: 1 ] ( ../12/01.md) में शुरू हुआ ।

ἄφες αὐτὴν

पेड़ के लिए कुछ भी मानना करो या ""इसे काटो मानना

βάλω κόπρια

मिट्टी में खाद डाल दिया। खाद पशु का गोबर है।लोगों ने मिट्टी को पौधों और पेड़ों के लिए अच्छा बनाने के लिए इसे जमीन में डाल दिया। अलग तर्जुम:: ""इस पर खाद डालें"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 13:9

κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον

यह बताने में मददगार हो सकता है कि क्या होगा।अलग तर्जुम:: ""अगर अगले साल इस पर अंजीर है, तो हम इसे बढ़ते रहने की अनुमति दे सकते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

ἐκκόψεις αὐτήν

नौकर सुझाव दे रहा था; वह मालिक को आज्ञा नहीं दे रहा था। अलग तर्जुम:: ""कहो तो काट दूं"" या ""मैं इसे काट दूंगा

Luke 13:10

ये जुमला कहानी के इस हिस्से की स्थापना और एक अपंग महिला के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देते हैं, जिसे कहानी में पेश किया जाता है। (देख: INVALID translate/writing-background)

δὲ

लेखक एक नई घटना की शुरुआत को चिह्नित करने के लिए इस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल करता है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

ἐν τοῖς Σάββασιν

एक सब्बाथ दिन पर। कुछ ज़ुबानएं ""सब्त का दिन"" कहती हैं क्योंकि हम नहीं जानते कि सब्त का दिन कौन सा था।

Luke 13:11

ἰδοὺ, γυνὴ

यहां ""निहारना"" अल्फ़ाज़ हमें कहानी में एक नए शख्सके लिए सचेत करता है। (देख: INVALID translate/writing-participants)

ἔτη δεκαοκτώ

18 साल (देखें: INVALID translate/translate-numbers)

πνεῦμα…ἀσθενείας

एक बुरी आत्मा जिसने उसे कमजोर बना दिया

Luke 13:12

γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου

नारी, तुम अपने रोग से चंगा हो। यह एक सक्रिय क्रिया के साथ ज़ाहिर किया जा सकता है: अलग तर्जुम:: ""महिला, मैंने आपको अपनी कमजोरी से मुक्त कर दिया है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου

यह कहकर, येसु ने उसे चंगा किया। इसे एक वाक्य के साथ ज़ाहिर किया जा सकता है, जो दर्शाता है कि वह ऐसा करने के लिए पैदा कर रहा था, या एक आदेश द्वारा। अलग तर्जुम:: ""नारी, मैं अब तुम्हें तुम्हारी कमजोरी से मुक्त करता हूं"" या ""नारी, तुम्हारी कमजोरी से मुक्त हो"" (देखें: INVALID translate/figs-declarative)

Luke 13:13

ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας

उसने उसे छुआ

ἀνωρθώθη

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""वह सीधे खड़ी थी"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 13:14

ἀγανακτῶν

बहुत गुस्से में था

ἀποκριθεὶς…ἔλεγεν

कहा या ""जवाब दिया

ἐν αὐταῖς…θεραπεύεσθε

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""उन छह दिनों के दौरान किसी को आपको ठीक करने दें"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου

एक सब्बाथ दिन पर। कुछ ज़ुबानएं ""सब्त का दिन"" कहती हैं क्योंकि हम नहीं जानते कि सब्त का दिन कौन सा था।

Luke 13:15

ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ ὁ Κύριος

प्रभु ने आराधनालय के शासक को जवाब दिया

ὑποκριταί

येसु सीधे आराधनायक शासक से बात करते हैं, लेकिन बहुवचन रूप में दुसरे मज़हवी शासकों को भी शामिल किया गया है। यह साफ़ रूप से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""आप और आपके साथी मज़हवी नेता पाखंडी हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἕκαστος ὑμῶν τῷ Σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ, ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης, καὶ ἀπαγαγὼν ποτίζει

येसु ने एक सवाल का इस्तेमाल करके उन्हें उस चीज़ के बारे में सोचने के लिए कहा जो वे पहले से जानते थे।अलग तर्जुम:: ""आप में से हर कोई अपने बैल या उसके गधे को स्टाल से हटाता है और इसे सब्त के दिन पीने के लिए ले जाता है।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

τὸν βοῦν αὐτοῦ…τὸν ὄνον

ये ऐसे जानवर हैं जिनकी देखभाल लोग पानी देकर करते हैं।

τῷ Σαββάτῳ

एक विश्राम के दिन। कुछ ज़ुबानएं ""सब्त का दिन"" कहती हैं क्योंकि हम नहीं जानते कि सब्त का दिन कौन सा था।

Luke 13:16

θυγατέρα Ἀβραὰμ

यह एक मुहावरा है जिसका माननालब है, ""अब्राहम का वंशज"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

ἣν ἔδησεν ὁ Σατανᾶς

येसु ने जानवरों को बांधने वाले लोगों की तुलना शैतान द्वारा इस बीमारी से पीड़ित महिला को प्रतिबंधित करने के तरीके से की। अलग तर्जुम:: ""जिसे शैतान ने अपनी बीमारी से अपंग बना रखा है"" या ""जिसे शैतान ने इस बीमारी से बांधा है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη

18 लंबे साल। यहां ""लंबे"" अल्फ़ाज़ पर जोर दिया गया है कि अठारह साल महिला को पीड़ित करने के लिए बहुत लंबा समय था। दुसरे ज़ुबानओं में इस पर जोर देने के दुसरे तरीके हो सकते हैं। (देख: INVALID translate/translate-numbers)

οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου?

येसु आराधनालय के शासकों को बताने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है कि वे गलत हैं। येसु औरतों की बीमारी के बारे में बोलता है जैसे कि वहरस्सियाँ थीं जो उसे बाध्य करती थीं। इसे एक सक्रिय कथन के रूप में अनुवादित किया जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""उसे इस बीमारी के बंधन से मुक्त करना सही है ... दिन।"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion और INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 13:17

καὶ ταῦτα λέγοντος

जब येसु ने ये बातें कही

τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ’ αὐτοῦ

येसु जो शानदार काम कर रहा था

Luke 13:18

येसु आराधनालय में लोगों को एक दृष्टांत बताने लगा। (देख: INVALID translate/figs-parables)

τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν?

येसु दो सवालों का इस्तेमाल करता है कि वह क्या सिखाने वाला है। अलग तर्जुम:: ""मैं आपको बताऊंगा कि ख़ुदा का राज्य कैसा है ... मैं उससे क्या तुलना कर सकता हूं।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

τίνι ὁμοιώσω αὐτήν?

यह मूल रूप से पिछले सवाल के समान है। कुछ ज़ुबानएं दोनों प्रश्नों का इस्तेमाल कर सकती हैं, और कुछ केवल एक का इस्तेमाल करेंगी। (देख: INVALID translate/figs-parallelism)

Luke 13:19

ὁμοία ἐστὶν κόκκῳ σινάπεως

येसु ने राज्य की तुलना सरसों के बीज से की।अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा का राज्य सरसों के बीज की तरह है"" (देखें: INVALID translate/figs-simile)

κόκκῳ σινάπεως

सरसों का बीज एक बहुत छोटा बीज है जो एक बड़े पौधे में बढ़ता है। यदि यह बीज ज्ञात नहीं है, तो वाक्यांश का अनुवाद किसी दुसरे बीज के नाम के साथ किया जा सकता है या जैसे ""एक छोटा बीज""।(देख: INVALID translate/translate-unknown)

ἔβαλεν εἰς κῆπον ἑαυτοῦ

अपने बगीचे में लगाया । लोगों ने उन्हें फेंककर कुछ प्रकार के बीज लगाए ताकि वे बगीचे में बिखर जाएं।(देख: INVALID translate/figs-explicit)

δένδρον

अल्फ़ाज़ ""बड़ा"" एक अतिशयोक्ति है जो छोटे बीज के साथ पेड़ के उल्टेहै। अलग तर्जुम:: ""एक बहुत बड़ा झाड़ी"" (देखें: INVALID translate/figs-hyperbole)

τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ

आकाश के पक्षी । अलग तर्जुम:: ""पक्षी जो आकाश में उड़ते हैं"" या ""पक्षी

Luke 13:20

आराधनालय में लोगों से बात करते हुए येसु ने कहा।यह कहानी के इस भाग का अंत है।

τίνι ὁμοιώσω τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ?

येसु एक और सवाल का इस्तेमाल करता है कि वह क्या सिखाने वाला है। अलग तर्जुम:: ""मैं आपको एक और बात बताऊंगा जिससे मैं ख़ुदा के राज्य की तुलना कर सकता हूं।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

Luke 13:21

ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ

येसु ने रोटी के आटे में खमीर करने के लिए ख़ुदा के राज्य की तुलना की। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा का राज्य खमीर जैसा है"" (देखें: INVALID translate/figs-simile)

ὁμοία…ζύμῃ

बहुत अधिक आटा वृद्धि करने के लिए केवल थोड़ा सा खमीर की ज़रूरत होती है। यह साफ़ किया जा सकता है, जैसा कि UST में है। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

ἀλεύρου σάτα τρία

यह आटे की एक बड़ी मात्रा है, क्योंकि प्रत्येक उपाय लगभग 13 लीटर था। आटे को मापने के लिए आपको एक अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल करने की ज़रूरत हो सकती है जिसे आपकी संस्कृति इस्तेमाल करती है। अलग तर्जुम:: ""आटा की एक बड़ी मात्रा

Luke 13:22

येसु ने ख़ुदा के राज्य में प्रवेश करने के बारे में एक रूपक का इस्तेमाल करके एक सवाल का जवाब दिया। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 13:23

εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι?

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""क्या ख़ुदा केवल कुछ लोगों को बचाएगा?""(देख: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 13:24

ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας

संकीर्ण द्वार के ज़रिये से जाने के लिए कड़ी मेहनत करें। येसु ख़ुदा के राज्य के प्रवेश द्वार के बारे में बोल रहे हैं जैसे कि यह एक घर का छोटा द्वार था।चूंकि येसु एक समूह से बात कर रहा है, इसलिए इस आदेश में निहित ""आप"" बहुवचन है। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-you)

τῆς στενῆς θύρας

तथ्य यह है कि दरवाजा संकीर्ण है इसका माननालब है कि इसके ज़रिये से जाना मुश्किल है। इस प्रतिबंधात्मक माननालब को बनाए रखने के लिए इसका अनुवाद करें। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

πολλοί…ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν

यह निहित है कि वे प्रवेश करने की कठिनाई के वजह प्रवेश नहीं कर पाएंगे। अगली कविता कठिनाई बताती है। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 13:25

येसु ने ख़ुदा के राज्य में प्रवेश करने के बारे में बात करना जारी रखा है।

मालिक के बाद

ὁ οἰκοδεσπότης

यह पिछले जुमला में संकीर्ण दरवाजे के साथ घर के मालिक को समझाने करता है। यह राज्य के शासक के रूप में ख़ुदा के लिए एक रूपक है। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

ἄρξησθε ἔξω ἑστάναι

येसु भीड़ से बात कर रहा था। ""आप"" का रूप बहुवचन है। वह उन्हें संबोधित कर रहा है जैसे कि वे संकीर्ण दरवाजे से राज्य में प्रवेश नहीं करेंगे। (देख: INVALID translate/figs-you)

κρούειν τὴν θύραν

दरवाजे पर मारा । यह मालिक का ध्यान आकर्षित करने का एक प्रयास है।

Luke 13:27

ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ

मुझ से दूर चले जाओ

Luke 13:28

येसु ने ख़ुदा के राज्य में प्रवेश करने के बारे में बात करना जारी रखा है। यह इस बातचीत का अंत है।

ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων

ये क्रियाएं प्रतीकात्मक काम हैं, जो बड़े अफसोस और दुख का ईशारे देते हैं। अलग तर्जुम:: ""रोने और दांत पीसने के वजह उनके बड़े अफ़सोस के साथ"" (देखें: INVALID translate/translate-symaction)

ὅταν ὄψησθε

येसु भीड़ से इस तरह बात करते रहे जैसे कि वे स्वर्ग के राज्य में प्रवेश नहीं करेंगे।

ὑμᾶς δὲ ἐκβαλλομένους ἔξω

लेकिन तुम अपने आप को बाहर फेंक दिया गया होगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""लेकिन ख़ुदा ने आपको बाहर मजबूर किया होगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 13:29

ἀπὸ ἀνατολῶν…δυσμῶν…βορρᾶ καὶ νότου

इसका माननालब है ""हर दिशा से।"" (देख: INVALID translate/figs-merism)

ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου

एक दावत के रूप में ख़ुदा के राज्य में खुशी की बात करना आम था। अलग तर्जुम:: ""वे ख़ुदा के राज्य में दावत देंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 13:30

ἔσονται πρῶτοι…ἔσονται ἔσχατοι

पहले होना ज़रूरी या सम्मानित होने का प्रतिनिधित्व करता है। अलग तर्जुम:: ""सबसे ज़रूरी होगा ... कम से कम ज़रूरी होगा"" या ""ख़ुदा का सम्मान होगा ... ख़ुदा शर्म करेगा"" (देखें:)

Luke 13:31

कहानी के इस भाग में यह अगली घटना है। येसु अभी भी यरूशलेम की ओर जा रहा है जब कुछ फरीसी उससे हेरोदेस के बारे में बात करते हैं।

ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ

येसु के बोलने के तुरंत बाद

ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι

इसे येसु के लिए एक चेतावनी के रूप में अनुवादित करें। वे उसे कहीं और जाने और सुरक्षित रहने की सलाह दे रहे थे।

Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι

हेरोदेस लोगों को येसु को मारने का आदेश देगा।अलग तर्जुम:: ""हेरोदेस अपने आदमियों को तुम्हें मारने के लिए भेजना चाहता है

Luke 13:32

τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ

येसु हेरोदेस को लोमड़ी कह रहा था। एक लोमड़ी एक छोटा जंगली कुत्ता है। संभावित माननालब 1 हैं) हेरोड सभी 2 पर बहुत ज्यादा खतरा नहीं था) हेरोड भ्रामक था। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 13:33

πλὴν

फिर भी या ""हालांकि"" या ""जो कुछ भी होता है

οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ

यहूदी नेताओं ने ख़ुदा की सेवा करने का दावा किया। और फिर भी उनके पूर्वजों ने यरूशलेम में ख़ुदा के कई नबियों को मार डाला, और येसु को पता था कि वे उसे भी वहीं मार देंगे।अलग तर्जुम:: ""यह यरूशलेम में है कि यहूदी नेता ख़ुदा के दूतों को मार डालें"" (देखें: INVALID translate/figs-irony)

Luke 13:34

येसु ने फरीसियों को जवाब दिया। यह कहानी के इस भाग का अंत है।

Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ

येसु ऐसे बोलता है जैसे कि यरूशलेम के लोग उसे सुन रहे हैं। येसु यह दो बार कहता है कि यह दिखाने के लिए कि वह उनके लिए कितना दुखी है। (देख: INVALID translate/figs-apostrophe)

ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας, καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν

यदि शहर को संबोधित करना अजीब होगा, तो आप यह साफ़ कर सकते हैं कि येसु हकिकत में शहर के लोगों को संबोधित कर रहे थे: ""आप लोग जो नबियों को मारते हैं और आपके द्वारा भेजे गए पत्थरों को मारते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""उन ख़ुदा ने आपको भेजा है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ποσάκις ἠθέλησα

मैं अक्सर वांछित। यह एक विस्मयादिबोधक है और एक सवाल नहीं है।

ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου

यरूशलेम के लोगों को उसके ""बच्चों"" के रूप में जुड़ेकिया गया है। अलग तर्जुम:: "" अपने लोगों को इकट्ठा करने के लिए "" या ""यरूशलेम के लोगों को इकट्ठा करने के लिए"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας

यह बताता है कि कैसे एक मुर्गी अपने युवा को अपने पंखों से ढँककर नुकसान से बचाती है। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 13:35

ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν

यह कुछ के बारे में एक भविष्यवाणी है जो जल्द ही होगी। इसका माननालब है कि ख़ुदा ने यरूशलेम के लोगों की रक्षा करना बंद कर दिया है, इसलिए दुश्मन उन पर हमला कर सकते हैं और उन्हें दूर भगा सकते हैं। संभावित माननालब 1 हैं) ख़ुदा उन्हें त्याग देगा।अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा तुम्हें छोड़ देगा"" या 2) उनका शहर खाली हो जाएगा। अलग तर्जुम:: ""आपका घर छोड़ दिया जाएगा"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

οὐ μὴ με ἴδητέ ἕως ἥξει ὅτε εἴπητε

तुम मुझे तब तक नहीं देखोगे जब तक समय नहीं आएगा जब तुम कहोगे या ""अगली बार जब तुम मुझे देखोगे, तुम कहोगे

ὀνόματι Κυρίου

यहाँ ""नाम"" प्रभु की ताकत और हक को दर्शाता है। (देख: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 14

लूका 14 जनरल नोट

संरचना और

3 फॉर्मेट कहता है, ""येसु ने यहूदी कानून और फरीसियों के विशेषज्ञों से पूछा, 'क्या सब्त पर मरहम लगाना कानूनन सही है या नहीं?"" ""कई बार, फरीसी? सब्त के दिन येसु के प्रति क्रोधित हो गया। इस मार्ग में, येसु ने फरीसियों को बेवकूफ बनाया। यह आम रूप से फरीसी थे जिन्होंने येसु को फंसाने की कोशिश की ।  

विषय

का परिवर्तन इस अध्याय में कई बार लूका एक विषय से दूसरे में परिवर्तन को चिह्नित किए बिना बदल जाता है।

इस अध्याय में भाषण के ज़रूरी आंकड़े

दृष्टांत

जीसस ने [लूका 14: 15-24] (./ 15.md) में दृष्टान्त को बताया कि ख़ुदा का राज्य कुछ ऐसा होगा जो हर कोई खुशी ले सकता है। लेकिन लोग इसका हिस्सा बनने से इंकार कर देंगे। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor और ख़ुदा की बादशाही, आसमान की बादशाही )

इस अध्याय में दुसरे संभावित अनुवाद मुश्किलें

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक सच्चा बयान है जो कुछ असंभव का ब़ख़ान करता प्रतीत होता है। एक विरोधाभास इस अध्याय में होता है: ""जो कोई बड़ा बनाएगा वह नीचा किया जाएगा के लिए, और वह जो नीचा खुद ऊंचा हो जाएगा"" ([लूका 14:11] (../../ luk /14/11.md))।

Luke 14:1

यह सब्त का दिन है, और येसु फरीसी के घर पर है।श्लोक 1 उस घटना की पृष्ठभूमि की जानकारी देता है जो इस प्रकार है। (देख: INVALID translate/writing-background)

καὶ ἐγένετο…Σαββάτῳ

यह एक नई घटना को इंगित करता है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

φαγεῖν ἄρτον

खाने के लिए या ""भोजन के लिए।"" ब्रेड भोजन का एक ज़रूरी हिस्सा था और इस वाक्य में इसका इस्तेमाल भोजन का उल्लेख करने के लिए किया जाता है। (देख: INVALID translate/figs-synecdoche)

αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν

वे देखना चाहते थे कि क्या वे उन पर कुछ भी गलत करने का आरोप लगा सकते हैं।

Luke 14:2

καὶ ἰδοὺ, ἄνθρωπός…ἔμπροσθεν αὐτοῦ

अल्फ़ाज़ ""निहारना"" हमें कहानी में एक नए शख्सके लिए सचेत करता है। आपकी ज़ुबान में ऐसा करने का एक तरीका हो सकता है। अंग्रेजी का इस्तेमाल करता है ""उसके सामने एक आदमी था"" (देखें: INVALID translate/writing-participants)

ἦν ὑδρωπικὸς

एडिमा जिस्म के कुछ हिस्सों में जल निर्माण के वजह होने वाली सूजन है। कुछ ज़ुबानओं में इस शर्त का एक नाम हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""पीड़ित था क्योंकि उसके जिस्म के कुछ हिस्से पानी से सूज गए थे

Luke 14:3

ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ?

क्या कानून हमें सब्बाथ पर चंगा करने की अनुमति देता है, या क्या वह इसे मना करता है

Luke 14:4

οἱ δὲ ἡσύχασαν

मज़हवी नेताओं ने येसु के सवाल का जवाब देने से इनकार कर दिया।

καὶ ἐπιλαβόμενος

तो येसु ने उस आदमी को पकड़ लिया जो एडिमा से पीड़ित था

Luke 14:5

τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται…ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου?

येसु एक सवाल का इस्तेमाल करता है क्योंकि वह चाहता था कि वे यह स्वीकार करें कि वे सब्त के दिन भी अपने बेटे या बैल की मदद करेंगे। इसलिए, सब्त के दिन भी लोगों को ठीक करना उसके लिए सही था।अलग तर्जुम:: ""यदि आप में से एक का बेटा या बैल है ... तो आप उसे तुरंत बाहर निकाल देंगे।""(देख: INVALID translate/figs-rquestion)

Luke 14:6

καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι

वे जवाब जानते थे और येसु सही थे, लेकिन वे स्वीकार नहीं करना चाहते थे कि वह सही थे।अलग तर्जुम:: ""उनके पास कहने के लिए कुछ नहीं था

Luke 14:7

येसु ने फरीसी के घर पर मेहमानों से बात करना जारी रखा, जिन्होंने उसे भोजन पर आमंत्रित किया था।

τοὺς κεκλημένους

इन लोगों की पहचान करना और इसे सक्रिय रूप में बताना उपयोगी हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""जिन्हें फरीसियों के नेता ने भोजन पर आमंत्रित किया था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

τὰς πρωτοκλισίας

सम्मानित लोगों के लिए सीटें या ""ज़रूरी लोगों के लिए सीटें

Luke 14:8

ὅταν κληθῇς ὑπό τινος

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जब कोई आपको आमंत्रित करता है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ὅταν κληθῇς…σου

आप"" की ये घटनाएँ विलक्षण हैं। येसु समूह को बोल रहा है जैसे कि प्रत्येक शख्सको। (देख: INVALID translate/figs-you)

μήποτε ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος ὑπ’ αὐτοῦ

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""क्योंकि मेजबान ने एक शख्सको आमंत्रित किया हो सकता है जो आपसे ज्यादा ज़रूरी है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 14:9

ἐρεῖ σοι…ἄρξῃ

आप"" और ""अपने"" की ये घटनाएँ विलक्षण हैं। येसु समूह को बोल रहा है जैसे कि प्रत्येक शख्सको।(देख: INVALID translate/figs-you)

आप"" की यह घटना उन दो लोगों को समझाने करती है जो समान सम्मान की सीट चाहते हैं। (देख: INVALID translate/figs-you)

μετὰ αἰσχύνης

आपको शर्म आयेगी और

τὸν ἔσχατον τόπον

सबसे कम ज़रूरी स्थान या ""सबसे ज़रूरी शख्सके लिए जगह

Luke 14:10

येसु फरीसी के घर पर लोगों से बात करना जारी रखता है।

ὅταν κληθῇς

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जब कोई आपको आमंत्रित करता है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

τὸν ἔσχατον τόπον

सीट का माननालब कम से कम ज़रूरी शख्सके लिए था

προσανάβηθι ἀνώτερον

अधिक ज़रूरी शख्सके लिए एक सीट पर जाएं

τότε ἔσται σοι δόξα

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""फिर जिसने आपको आमंत्रित किया वह आपका सम्मान करेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 14:11

ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν

जो ज़रूरी दिखने की कोशिश करता है या ""जो एक ज़रूरी स्थिति लेता है

ταπεινωθήσεται

को महत्वहीन दिखाया जाएगा या ""महत्वहीन पद दिया जाएगा।"" इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा नम्र होगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν

कौन महत्वहीन दिखता है या ""जो महत्वहीन स्थिति लेता है

ὑψωθήσεται

ज़रूरी होने के लिए या ""होगा एक ज़रूरी स्थिति दिया जाना चाहिए।"" दिखाया जाएगा इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""गॉड इज एक्सटाल"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 14:12

येसु फरीसी के घर पर बोलना जारी रखता है, लेकिन अपने मेजबान को सीधे संबोधित करता है।

τῷ κεκληκότι αὐτόν

फरीसी जिसने उसे भोजन के लिए अपने घर बुलाया था

ὅταν ποιῇς

आप विलक्षण हैं क्योंकि येसु सीधे उस फरीसी से बात कर रहा है जिसने उसे आमंत्रित किया था। (देख: INVALID translate/figs-you)

μὴ φώνει

इसका माननालब यह नहीं है कि वे इन लोगों को कभी आमंत्रित नहीं कर सकते। अधिक संजस्बात है कि इसका माननालब है कि उन्हें दूसरों को भी आमंत्रित करना चाहिए। अलग तर्जुम:: ""केवल आमंत्रित न करें"" या ""हमेशा आमंत्रित न करें

μήποτε καὶ αὐτοὶ ἀντικαλέσωσίν σε

क्योंकि वे हो सकता है

ἀντικαλέσωσίν σε

आपको उनके रात्रिभोज या भोज में आमंत्रित करते हैं

γένηται ἀνταπόδομά σοι

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""इस तरह वे आपको चुकायेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 14:13

येसु फरीसी से बात करना जारी रखता है जिसने उसे अपने घर पर आमंत्रित किया था।

κάλει πτωχούς

यह ""जोड़ने"" में सहायक हो सकता है क्योंकि यह कथन संभवतः अनन्य नहीं है। अलग तर्जुम:: ""गरीबों को भी आमंत्रित करें

Luke 14:14

μακάριος ἔσῃ

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिकअनुवाद: ""ख़ुदा आपका भला करेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι

वे आपको बदले में भोज के लिए आमंत्रित नहीं कर सकते

ἀνταποδοθήσεται…σοι

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा तुम्हें चुका देगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων

यह अंतिम निर्णय को समझाने करता है। अलग तर्जुम:: ""जब ख़ुदा धर्मी लोगों को जीवन में वापस लाता है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 14:15

मेज पर पुरुषों में से एक येसु से बात करता है और येसु एक दृष्टांत बताकर उसका जवाब देता है। (देख: INVALID translate/figs-parables)

τις τῶν συνανακειμένων

यह एक नए शख्सका तारूफ़ देता है। (देख: INVALID translate/writing-participants)

μακάριος

वह आदमी किसी खास शख्सकी बात नहीं कर रहा था। अलग तर्जुम:: ""धन्य कोई भी है"" या ""यह सभी के लिए कितना अच्छा है

ὅστις φάγεται ἄρτον

ब्रेड"" अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल पूरे भोजन को समझाने करने के लिए किया जाता है। अलग तर्जुम:: ""वह जो भोजन में खाएगा"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)

Luke 14:16

ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ

येसु ने दृष्टांत बताना शुरू किया। (देख: INVALID translate/figs-parables)

ἄνθρωπός τις ἐποίει δεῖπνον μέγα, καὶ ἐκάλεσεν πολλούς

पाठक को यह अनुमान लगाने में काबिल होना चाहिए कि आदमी ने शायद अपने नौकरों को भोजन तैयार किया और मेहमानों को आमंत्रित किया। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

ἄνθρωπός τις

यह वाक्यांश आदमी को उसकी पहचान के बारे में कोई विशेष जानकारी दिए बिना समझाने करने का एक तरीका है।

ἐκάλεσεν πολλούς

कई लोगों को आमंत्रित किया या ""कई मेहमानों को आमंत्रित किया

Luke 14:17

τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου

रात के खाने के समय या ""जब रात का खाना शुरू होने वाला था

τοῖς κεκλημένοις

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जिन्हें उन्होंने आमंत्रित किया था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 14:18

आमंत्रित किए गए सभी लोगों ने नौकर को बहाना दिया कि वे भोज में क्यों नहीं आ सकते हैं।

येसु अपना दृष्टांत बताता रहा।

παραιτεῖσθαι

यह कहना कि वे रात्रिभोज में क्यों नहीं आ सके

ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ

पाठक को यह अनुमान लगाने में काबिल होना चाहिए कि इन लोगों ने उस नौकर से सीधे बात की थी जिसे मास्टर ने बाहर भेजा था ([लूका 14:17 ] (../14/17.md))। अलग तर्जुम:: ""पहले ने उसे एक संदेश भेजा,"" या ""पहले नौकर ने कहा कि"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἐρωτῶ σε ἔχε με παρῃτημένον

कृपया मुझे माफ़ करें या ""कृपया मेरी माफी स्वीकार करें

Luke 14:19

ἕτερος εἶπεν

पाठक को यह अनुमान लगाने में काबिल होना चाहिए कि इन लोगों ने उस नौकर से सीधे बात की थी जिसे मास्टर ने बाहर भेजा था ([लूका 14:17 ] (../14/17.md))। अलग तर्जुम:: ""एक दुसरे ने एक संदेश भेजा है,"" या ""एक दुसरे ने नौकर से कहा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ζεύγη βοῶν…πέντε

खेती के औजारों को खींचने के लिए बैलों का इस्तेमाल जोड़े में किया जाता था । अलग तर्जुम:: ""मेरे खेतों में काम करने के लिए 10 बैलों"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 14:20

καὶ ἕτερος εἶπεν

पाठक को यह अनुमान लगाने में काबिल होना चाहिए कि इन लोगों ने उस नौकर से सीधे बात की थी जिसे मास्टर ने बाहर भेजा था ([लूका 14:17 ] (../14/17.md))। अलग तर्जुम:: ""किसी दुसरे शख्सने एक संदेश भेजा,"" या ""किसी दुसरे शख्सने नौकर से कहा कि"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

γυναῖκα ἔγημα

एक ऐसी अभिशख्सका इस्तेमाल करें जो आपकी ज़ुबान में स्वाभाविक हो। कुछ ज़ुबानएं कह सकती हैं ""शादी हो गई"" या ""एक पत्नी ली।

Luke 14:21

ὀργισθεὶς

उन लोगों से नाराज़ हो गए जिन्हें उसने आमंत्रित किया था

εἰσάγαγε ὧδε

रात का खाना खाने के लिए यहां आमंत्रित करें

Luke 14:22

καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος

यह साफ़ रूप से निहित जानकारी को बताने के लिए आवश्यक हो सकता है कि नौकर ने वही किया जो मास्टर ने उसे आज्ञा दी थी। अलग तर्जुम:: ""नौकर के बाहर जाने और ऐसा करने के बाद, वह वापस आया और कहा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

γέγονεν ὃ ἐπέταξας

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""मैंने वही किया है जो आपने आज्ञा दी है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 14:23

येसु ने अपने दृष्टांत को पूरा किया।

τὰς ὁδοὺς καὶ φραγμοὺς

यह शहर के बाहर सड़कों और रास्तों को समझाने करता है। अलग तर्जुम:: ""शहर के बाहर मुख्य सड़कें और रास्ते

ἀνάγκασον εἰσελθεῖν

मांग करें कि वे अंदर आएं

ἀνάγκασον

अल्फ़ाज़ ""उन्हें"" नौकरों को खोजने वाले किसी को भी समझाने करता है। ""आप जिस किसी को भी आने के लिए मजबूर करते हैं

ἵνα γεμισθῇ μου ὁ οἶκος

ताकि लोग मेरा घर भर सकें

Luke 14:24

λέγω γὰρ ὑμῖν

आप"" अल्फ़ाज़ बहुवचन है, इसलिए यह साफ़ नहीं है कि यह किसके लिए संबोधित है। (देख: INVALID translate/figs-you)

τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων

पुरुष"" के लिए यहाँ अल्फ़ाज़ का माननालब है ""पुरुष वयस्क"" और न केवल आम रूप से लोग।

τῶν…κεκλημένων

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जिसे मैंने आमंत्रित किया"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

γεύσεταί μου τοῦ δείπνου

रात के खाने का खुशी लेंगे जो मैंने तैयार किया है

Luke 14:25

येसु उस भीड़ को सिखाना शुरू करता है जो उसके साथ सफ़र कर रही थी।

Luke 14:26

εἴ τις ἔρχεται πρός με, καὶ οὐ μισεῖ τὸν πατέρα ἑαυτοῦ…οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής

यहां, ""घृणा"" येसु के अलावा दुसरे लोगों को दिखाने के लिए कम प्यार वाले लोगों के लिए एक अतिशयोक्ति है। अलग तर्जुम:: ""अगर कोई भी मेरे पास आता है और मुझसे ज्यादा प्यार नहीं करता है, क्योंकि वह अपने बाप से प्यार करता है ... तो वह मेरा शिष्य नहीं हो सकता है"" या ""केवल अगर कोई शख्समुझे अपने बाप से ज्यादा प्यार करता है ... तो क्या वह हो सकता है?"" मेरे शिष्य ""(देखें: INVALID translate/figs-hyperbole और INVALID translate/figs-doublenegatives)

Luke 14:27

ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής

इसे सकारात्मक चीज़ों के साथ कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""अगर कोई भी मेरा शिष्य बनना चाहता है , तो उसे अपना सुली लेकर चलना होगा और मेरा अनुसरण करना होगा"" (देखें: INVALID translate/figs-doublenegatives)

βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ

येसु का माननालब यह नहीं है कि प्रत्येक ईसाई को सुली पर चढ़ाया जाना चाहिए। रोमियों ने अक्सर लोगों को रोम के लिए प्रस्तुत करने के ईशारे के रूप में उन्हें सुली पर चढ़ाने से पहले अपने स्वयं के पार ले गए।इस रूपक का माननालब है कि उन्हें ख़ुदा को प्रस्तुत करना चाहिए और येसु के शिष्य होने के लिए किसी भी तरह से पीड़ित होने के लिए तैयार रहना चाहिए।(देखें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-explicit)

Luke 14:28

येसु भीड़ को समझाता रहता है कि शिष्य होने की कीमानना गिनना ज़रूरी है।

τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι, οὐχὶ πρῶτον καθίσας, ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν?

येसु इस सवाल का इस्तेमाल यह साबित करने के लिए करता है कि लोग इसे शुरू करने से पहले किसी परियोजना की लागत की गणना करते हैं। अलग तर्जुम:: ""यदि कोई शख्सएक टॉवर का निर्माण करना चाहता था, तो वह निश्चित रूप से पहले बैठ जाएगा और यह निर्धारित करेगा कि उसके पास इसे पूरा करने के लिए पर्याप्त पैसा है या नहीं।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

πύργον

यह एक प्रहरीदुर्ग हो सकता था। ""एक ऊंची इमारत"" या ""एक ऊंचा दिखने वाला मंच

Luke 14:29

ἵνα μήποτε

अधिक जानकारी देने में मददगार हो सकता है।अलग तर्जुम:: ""यदि वह पहले लागत की गणना नहीं करता है"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

θέντος αὐτοῦ θεμέλιον

जब उसने आधार बनाया हो या ""जब उसने भवन का पहला भाग पूरा किया हो

μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι

यह समझा जाता है कि वह खत्म नहीं कर पा रहा था क्योंकि उसके पास पर्याप्त पैसा नहीं था। यह कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""इतने पैसे नहीं हैं कि हम पूरा कर सकें"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 14:31

येसु भीड़ को समझाता रहता है कि शिष्य होने की कीमानना गिनना ज़रूरी है।

येसु ने इस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल एक और स्थिति को पेश करने के लिए किया जहाँ लोग निर्णय लेने से पहले लागत की गणना करते हैं।

τίς βασιλεὺς…οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται…εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ’ αὐτόν?

येसु भीड़ की गिनती के बारे में सिखाने के लिए एक और सवाल का इस्तेमाल करता है। अलग तर्जुम:: ""आप जानते हैं कि एक राजा ... पहले बैठकर परामर्श लेता है ... पुरुष।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

βουλεύσεται

संभावित माननालब 1) "" सावधानी से सोचें "" या 2) ""उसके सलाहकारों को सुनें।

δέκα χιλιάσιν…εἴκοσι χιλιάδων

10,000 ... 20,000 (देखें: INVALID translate/translate-numbers)

Luke 14:32

εἰ δὲ μή γε

अधिक जानकारी के लिए यह उपयोगी हो सकता है।अलग तर्जुम:: ""अगर उसे पता चलता है कि वह दूसरे राजा को नहीं हरा पाएगा"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

τὰ πρὸς εἰρήνην

युद्ध समाप्त करने की शर्तें या ""युद्ध समाप्त करने के लिए दूसरा राजा उसे क्या करना चाहता है

Luke 14:33

πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής

इसे सकारात्मक चीज़ों के साथ कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""आप में से केवल वे ही हैं जो आपके पास मेरे शिष्य हो सकते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-doublenegatives)

ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν

उसके पास जो कुछ भी है उसे पीछे छोड़ दो

Luke 14:34

येसु ने भीड़ को पढ़ाने का काम पूरा किया।

καλὸν οὖν τὸ ἅλας

नमक उपयोगी है। येसु उन लोगों के बारे में एक सबक सिखा रहा है जो उसके शिष्य बनना चाहते हैं।(देख: INVALID translate/figs-metaphor)

ἐν τίνι ἀρτυθήσεται

येसु भीड़ को सिखाने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है। अलग तर्जुम:: ""इसे फिर से नमकीन नहीं बनाया जा सकता है।"" या ""कोई भी इसे फिर से नमकीन नहीं बना सकता है।"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion और INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 14:35

κοπρίαν

लोग बगीचों और खेतों को खाद देने के लिए खाद का इस्तेमाल करते हैं। बिना स्वाद वाला नमक इतना बेकार है कि खाद के साथ मिलाने लायक भी नहीं है। अलग तर्जुम:: ""खाद ढेर"" या ""उर्वरक

ἔξω βάλλουσιν αὐτό

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""कोई इसे दूर फेंकता है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω

येसु इस बात पर जोर दे रहे हैं कि जो उन्होंने अभी कहा है वह ज़रूरी है और उसे समझने और व्यवहार में लाने के लिए कुछ प्रयास करना पड़ सकता है। वाक्यांश ""कानों को सुनने"" यहाँ समझने और पालन करने की इच्छा के लिए एक पैमाना है।देखें कि आपने इस वाक्यांश का [लूका 8: 8 ] ( ../08/08.md) में अनुवाद कैसे किया । अलग तर्जुम:: ""जो सुनने को तैयार है, उसे सुनने दो"" या ""जो समझने को तैयार है, उसे समझने और मानने दो"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

चूंकि येसु सीधे अपने दर्शकों से बात कर रहे हैं, आप यहां दूसरे शख्सका इस्तेमाल करना पसंद कर सकते हैं। देखें कि आपने इस वाक्यांश का [लूका 8: 8 ] ( ../08/08.md) में अनुवाद कैसे किया । अलग तर्जुम:: ""यदि आप सुनने को तैयार हैं, तो सुनें"" या ""यदि आप समझने को तैयार हैं, तो समझें और मानें"" (देखें INVALID translate/figs-123person)

Luke 15

लूका 15 जनरल नोट्स

संरचना और स्वरूपण

विलक्षण पुत्र

का दृष्टान्त है [लूका 15: 11-32 ] ( ./11.md) कौतुक पुत्र का दृष्टान्त है। ज्यादातर लोग सोचते हैं कि कहानी में बाप ख़ुदा (बाप ) का प्रतिनिधित्व करते हैं, पापी छोटा बेटा उन लोगों का प्रतिनिधित्व करता है जो पश्चाताप करते हैं और येसु में विश्वास करते हैं, और स्वयंभू बड़े बेटे ने फरीसियों का प्रतिनिधित्व किया। कहानी में बड़ा बेटा बाप पर क्रोधित हो गया क्योंकि बाप ने छोटे बेटे के पापों को माफ कर दिया, और वह उस पार्टी में नहीं जाएगा जो बाप ने किया था क्योंकि छोटा बेटा पश्चाताप करता था। ऐसा इसलिए था क्योंकि येसु जानता था कि फरीसी चाहते थे कि ख़ुदा केवल यह सोचें कि वे अच्छे थे और दूसरे को क्षमा नहीं करतेलोगों के पाप। वह उन्हें सिखा रहा था कि वे कभी भी ख़ुदा के राज्य का हिस्सा नहीं होंगे क्योंकि उन्होंने ऐसा सोचा था। (देखें: गुनाह , गुनाहों, गुनाह करना, गुनाहगार, गुनाहगार, गुनाह करते रहना और मु’आफ़ करना, मु’आफ़ करता, मु’आफ़ किया, मु’आफ़ी, मु’आफ़ करना, मु’आफ़ किया और INVALID translate/figs-parables)

इस अध्याय में विशेष अवधारणा

पापी

जब येसु के समय के लोगों ने ""पापियों"" की बात की, तो वे उन लोगों के बारे में बात कर रहे थे जो कानून का पालन नहीं करते थे मूसा के बजाय चोरी और यौन पापों जैसे पाप किए। लेकिन येसु ने तीन दृष्टांत ([लूका 15: 4-7 ] ( ./04.md), [लूका 15: 8-10] ((./ 08.md), और [लूका 15: 11-32] (?) को बताया। 11.md)) यह सिखाने के लिए कि जो लोग मानते हैं कि वे पापी हैं और जो पश्चाताप करते हैं वे लोग हैं जो हकिकत में ख़ुदा को प्रसन्न करते हैं। (देखें: गुनाह , गुनाहों, गुनाह करना, गुनाहगार, गुनाहगार, गुनाह करते रहना और तौबा करके , तौबा, फिराया, तौबा और INVALID translate/figs-parables)

Luke 15:1

हमें नहीं पता कि यह कहाँ होता है; यह बस एक दिन होता है जब येसु सिखा रहा होता है।

δὲ

यह एक नई घटना की शुरुआत का प्रतीक है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

πάντες οἱ τελῶναι

यह तनाव का अतिशयोक्ति है कि उनमें से बहुत से थे। अलग तर्जुम:: ""कई कर संग्रहकर्ता"" (देखें: INVALID translate/figs-hyperbole)

Luke 15:2

οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται

यह आदमी पापियों को अपनी उपस्थिति में देता है या ""यह आदमी पापियों के साथ जुड़ता है

οὗτος

वे जीसस की बात कर रहे थे।

συνεσθίει αὐτοῖς

अल्फ़ाज़ ""यहां तक ​​कि"" से पता चलता है कि उन्हें लगा कि यह काफी बुरा है कि येसु ने पापियों को उसके पास आने की अनुमति दी, लेकिन यह बदतर था कि वह उनके साथ भोजन करेगा।

Luke 15:3

येसु ने कई दृष्टांत बताने शुरू किए। ये दृष्टान्त उन चीजों के बारे में काल्पनिक परिस्थितियाँ हैं जिन्हें कोई भी अनुभव कर सकता है। वे विशेष लोगों के बारे में नहीं हैं। पहला दृष्टांत इस बारे में है कि यदि कोई अपनी भेड़ को खो देता है तो वह क्या करेगा। (देखें: INVALID translate/figs-parables और INVALID translate/figs-hypo)

πρὸς αὐτοὺς

यहां ""उन्हें"" मज़हवी नेताओं को समझाने करता है।

Luke 15:4

τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν…οὐ καταλείπει…ἕως εὕρῃ αὐτό?

येसु लोगों को यह याद दिलाने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है कि यदि उनमें से किसी ने अपनी एक भेड़ खो दी, तो वे निश्चित रूप से इसकी तलाश में जाएंगे। अलग तर्जुम:: ""आप में से प्रत्येक ... निश्चित रूप से छोड़ देगा ... जब तक वह इसे नहीं पा लेता है"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion)

τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν, ἔχων ἑκατὸν πρόβατα

चूँकि दृष्टांत ""आप में से कौन सा,"" से शुरू होता है, कुछ ज़ुबानएं दूसरे शख्समें दृष्टान्त को जारी रखेंगी। अलग तर्जुम:: ""आप में से एक, यदि आपके पास सौ भेड़ें हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-123person)

ἑκατὸν…ἐνενήκοντα ἐννέα

100 ... 99 (देखें: INVALID translate/translate-numbers)

Luke 15:5

ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ

यह एक तरह से चरवाहा भेड़ों को पालता है। यह कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""इसे अपने कंधों पर रखकर इसे घर ले जाने के लिए"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 15:6

καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον

जब भेड़ का मालिक घर आता है या ""जब आप घर आते हैं।"" भेड़ के मालिक को देखें जैसा आपने पिछले कविता में किया था।

Luke 15:7

οὕτως

उसी तरह या ""चरवाहे और उसके दोस्तों और पड़ोसियों के रूप में खुशी होगी

χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται

स्वर्ग में हर कोई आनन्दित होगा

ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις, οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας

येसु यह कहने के लिए व्यंग्य का इस्तेमाल करते हैं कि फरीसी यह सोचकर गलत थे कि उन्हें पश्चाताप करने की ज़रूरत नहीं है। इस विचार को ज़ाहिर करने के लिए आपकी ज़ुबान का एक अलग तरीका हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""आप जैसे निन्यानबे लोग, जो सोचते हैं कि वे धर्मी हैं और पश्चाताप करने की ज़रूरत नहीं है"" (देखें: INVALID translate/figs-hyperbole)

ἐνενήκοντα ἐννέα

99 (देखें: INVALID translate/translate-numbers)

Luke 15:8

येसु ने एक और दृष्टांत बताना शुरू किया। यह 10फिसदी सिक्कों वाली महिला के बारे में है ।

ἢ τίς γυνὴ…οὐχὶ ἅπτει λύχνον…καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς, ἕως οὗ εὕρῃ?

येसु लोगों को यह याद दिलाने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है कि अगर उन्होंने एक चांदी का सिक्का खो दिया, तो वे निश्चय ही लगन से इसकी तलाश करेंगे। अलग तर्जुम:: ""कोई भी महिला ... निश्चित रूप से एक दीपक जलाएगी ... और जब तक वह उसे नहीं पाती है, तब तक लगन से खोजती है।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

ἐὰν ἀπολέσῃ

यह एक काल्पनिक स्थिति है न कि एक वास्तविक महिला के बारे में एक कहानी। कुछ ज़ुबानओं में इसे दिखाने के तरीके हैं। (देख: INVALID translate/figs-hypo)

Luke 15:10

οὕτως

उसी तरह या ""जिस तरह लोग महिला के साथ खुश होंगे

ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι

जब एक पापी पछताता है

Luke 15:11

येसु ने एक और दृष्टांत बताना शुरू किया। यह एक युवा शख्सके बारे में है जो अपने बाप से विरासत के अपने हिस्से के लिए पूछता है। (देख: INVALID translate/figs-parables)

ἄνθρωπός τις

यह दृष्टांत में एक नए चरित्र का तारूफ़ देता है। कुछ ज़ुबानएं कह सकती हैं ""एक आदमी था जो"" (देखें: INVALID translate/writing-participants)

Luke 15:12

δός μοι

पुत्र चाहता था कि उसका बाप उसे तुरंत दे दे। ऐसी ज़ुबानएं जिनके पास एक कमांड फ़ॉर्म होता है, जिसका माननालब है कि वे चाहते हैं कि इसे तुरंत किया जाए और उस फॉर्म का इस्तेमाल करें।

τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας

आपके धन का वह हिस्सा जो आपने मरने के बाद मुझे हासिलकरने की योजना बनाई थी

αὐτοῖς

अपने दो बेटों के बीच

Luke 15:13

συναγαγὼν πάντα

उसकी चीजों को पैक किया या ""उसकी चीजों को अपने बैग में रखा

ζῶν ἀσώτως

अपने कार्यों के परिणामों या ""बेतहाशा जीने"" के बारे में सोचे बिना

Luke 15:14

δὲ

इस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल यहां मुख्य कहानी लाइन में एक विराम को चिह्नित करने के लिए किया गया है ।यहाँ येसु बताते हैं कि छोटा बेटा ज़रूरत से ज़्यादा होने से कैसे चला गया।

ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην

वहां सूखा पड़ा और पूरे देश में पर्याप्त भोजन नहीं था

ὑστερεῖσθαι

अभाव के लिए उसे क्या चाहिए या ""पर्याप्त नहीं है

Luke 15:15

καὶ πορευθεὶς

अल्फ़ाज़ ""वह"" छोटे बेटे को समझाने करता है।

ἐκολλήθη

के साथ एक नौकरी ली या ""के लिए काम करना शुरू किया

ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης

उस देश का आदमी

βόσκειν χοίρους

आदमी के सूअरों को खाना देना

Luke 15:16

καὶ ἐπεθύμει χορτασθῆναι

बहुत इच्छा हुई कि वह खा सके। समझा जाता है कि यह इसलिए है क्योंकि वह बहुत भूखा था। यह कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""वह इतना भूखा था कि वह खुशी से खा जाता था"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

κερατίων

ये सेम के पेड़ पर उगने वाली फलियाँ हैं। अलग तर्जुम:: ""कैरो बीन फली"" या ""बीन भूसी"" (देखें: INVALID translate/translate-unknown)

Luke 15:17

εἰς ἑαυτὸν…ἐλθὼν

इस मुहावरे का माननालब है कि उसे एहसास हुआ कि सच्चाई क्या है, कि उसने एक भयानक गलती की है।अलग तर्जुम:: ""उसकी स्थिति को साफ़ रूप से समझा"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων

यह एक विस्मयादिबोधक का हिस्सा है, और एक सवाल नहीं है। अलग तर्जुम:: ""मेरे सभी बाप के किराए के नौकरों के पास खाने के लिए पर्याप्त भोजन है

λιμῷ…ἀπόλλυμαι

यह शायद अतिशयोक्ति नहीं है। वह युवक सचमुच भूख से मर रहा होगा।

Luke 15:18

ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν

यहूदी लोग कभी-कभी ""ख़ुदा"" अल्फ़ाज़ कहने से बचते थे और इसके बजाय ""स्वर्ग"" अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल करते थे। अलग तर्जुम:: ""मैंने ख़ुदा के खिलाफ पाप किया है"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 15:19

οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου

मैं आपके पुत्र कहलाने के योग्य नहीं हूं। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""मैं आपको पुत्र कहने के योग्य नहीं हूँ"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου

मुझे एक कर्मचारी के रूप में नियुक्त करें या ""मुझे किराए पर लें और मैं आपका एक नौकर बन जाऊंगा।"" यह एक निवेदन है, आज्ञा नहीं। यह ""कृपया"" जोड़ने के लिए सहायक हो सकता है जैसा कि UST करता है।

Luke 15:20

καὶ ἀναστὰς, ἦλθεν πρὸς τὸν πατέρα ἑαυτοῦ

इसलिए उन्होंने उस देश को छोड़ दिया और अपने बाप के पास वापस जाने लगे। अल्फ़ाज़ ""ऐसा"" एक ऐसी घटना को चिह्नित करता है जो पहले कुछ और के वजह हुआ था। इस मामले में, युवक की जरूरत थी और उसने घर जाने का फैसला किया था।

ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος

जबकि वह अभी भी अपने घर से बहुत दूर था या ""जबकि वह अभी भी अपने बाप के घर से बहुत दूर था

ἐσπλαγχνίσθη

उस पर दया आती थी या "" अपने दिल से उसे प्यार करती थी

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν

बाप ने अपने बेटे को दिखाने के लिए ऐसा किया कि वह उससे प्यार करता था और खुश था कि बेटा घर आ रहा था। अगर लोगों को लगता है कि किसी पुरुष के लिए अपने बेटे को गले लगाना या गले लगाना अजीब या गलत है, तो आप एक तरीका अपना सकते हैं कि आपकी संस्कृति में पुरुष अपने बेटों के प्रति स्नेह दिखाए। अलग तर्जुम:: ""उनका स्नेहपूर्वक स्वागत किया

Luke 15:21

ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν

यहूदी लोग कभी-कभी ""ख़ुदा"" अल्फ़ाज़ कहने से बचते थे और इसके बजाय ""स्वर्ग"" अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल करते थे। देखें कि आपने [लूका 15:18 ] (../15/18.md) में इसका अनुवाद कैसे किया ।अलग तर्जुम:: ""मैंने ख़ुदा के खिलाफ पाप किया है"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। देखें कि आपने [लूका 15:18 ] ( ../15/18.md) में एक समान वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया । अलग तर्जुम:: ""मैं तुम्हारे लिए योग्य नहीं हूँ कि तुम मुझे अपना पुत्र कहो"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 15:22

στολὴν τὴν πρώτην

घर में सबसे अच्छा बागे। अलग तर्जुम:: ""सबसे अच्छा कोट"" या ""सबसे अच्छा कपड़ा

δότε δακτύλιον εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ

एक अंगूठी एक हक का ईशारे था जो पुरुषों ने अपनी एक उंगली पर पहना था।

ὑποδήματα

उस समय के धनवान लोग चप्पल पहनते थे।हालांकि, कई संस्कृतियों में आधुनिक समकक्ष ""जूते"" होंगे।

Luke 15:23

μόσχον τὸν σιτευτόν

बछड़ा एक युवा गाय है। लोग अपने बछड़ों में से एक को विशेष भोजन देते थे ताकि यह अच्छी तरह से विकसित हो, और फिर जब वे एक विशेष दावत चाहते थे, तो वे उस बछड़े को खाएंगे। अलग तर्जुम:: ""सबसे अच्छा बछड़ा"" या ""युवा जानवर जिसे हम मोटा बना रहे हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

θύσατε

मांस को पकाने के लिए निहित जानकारी को साफ़ किया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""इसे मारें और इसे पकाएं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 15:24

ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν

यह रूपक बेटे के चले जाने की बात करता है जैसे कि वह मर गया हो। अलग तर्जुम:: ""यह ऐसा है जैसे मेरा बेटा मर गया और फिर से ज़िन्दा हो गया"" या ""मुझे लगा जैसे मेरा बेटा मर गया था, लेकिन वह अब ज़िन्दा है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη

यह रूपक बेटे के चले जाने की बात करता है जैसे वह खो गया हो। अलग तर्जुम:: ""यह ऐसा है जैसे मेरा बेटा खो गया और अब मैंने उसे ढूंढ लिया"" या ""मेरा बेटा खो गया और घर लौट आया है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 15:25

δὲ

इस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल यहां मुख्य कहानी लाइन में एक विराम को चिह्नित करने के लिए किया गया है। यहाँ येसु ने बड़े बेटे के बारे में कहानी का एक नया हिस्सा बताना शुरू किया।

ἐν ἀγρῷ

यह निहित है कि वह मैदान में बाहर था क्योंकि वह वहां काम कर रहा था। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 15:26

ἕνα τῶν παίδων

जिस अल्फ़ाज़ का अनुवाद यहां ""सेवक"" के रूप में किया जाता है, उसे आमतः ""लड़का"" के रूप में अनुवादित किया जाता है। यह ईशारे दे सकता है कि नौकर बहुत छोटा था।

τί ἂν εἴη ταῦτα

क्या हो रहा था

Luke 15:27

τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν

बछड़ा एक युवा गाय है। लोग अपने बछड़ों में से एक को विशेष भोजन देते थे ताकि यह अच्छी तरह से विकसित हो, और फिर जब वे एक विशेष दावत चाहते थे, तो वे उस बछड़े को खा लेंगे। देखें कि आपने इस वाक्यांश का अनुवाद [लूका 15:23 ] (../15/23.md) में कैसे किया। अलग तर्जुम:: ""सबसे अच्छा बछड़ा"" या ""युवा जानवर जिसे हम मोटा बना रहे हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 15:29

τοσαῦτα ἔτη

बहुत सालौ के लिए

δουλεύω σοι

मैंने आपके लिए बहुत मेहनत की या ""मैंने आपके लिए एक गुलाम की तरह मेहनत की

οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον

कभी भी आपकी किसी भी आज्ञा की अवहेलना नहीं की या ""हमेशा हर बात का पालन किया जो आपने मुझे करने के लिए कहा था

ἔριφον

एक युवा बकरी एक फटे हुए बछड़े की तुलना में छोटा और कम खर्चीला था। अलग तर्जुम:: ""यहां तक ​​कि एक युवा बकरी"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 15:30

ὁ υἱός σου οὗτος

तुम्हारा वह बेटा। बड़ा बेटा अपने भाई को इस तरह समझाने करता है ताकि वह दिखा सके कि वह कितना गुस्सा है।

ὁ καταφαγών σου τὸν βίον

धन के लिए भोजन एक रूपक है। एक के बाद एक भोजन करता है, भोजन अब नहीं है और खाने के लिए कुछ भी नहीं है। भाई को जो पैसा मिला था वह अब नहीं था और खर्च करने के लिए भी नहीं था।अलग तर्जुम:: ""आपके सारे धन को बर्बाद किया"" या ""आपके सारे पैसे फेंक दिए"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

μετὰ πορνῶν

संभावित माननालब 1 हैं) उन्होंने यह माना कि उनके भाई ने पैसे कैसे खर्च किए या 2) उन्होंने वेश्याओं के लिए ""देश में दूर"" ([""लूका 15:13] (..):"" अपने भाई के कार्यों की पापपूर्णता को अतिरंजित करने की बात कही। 13.md))। (देख: INVALID translate/figs-hyperbole)

τὸν σιτευτὸν μόσχον

बछड़ा एक युवा गाय है। लोग अपने बछड़ों में से एक को विशेष भोजन देते थे ताकि यह अच्छी तरह से विकसित हो, और फिर जब वे एक विशेष दावत चाहते थे, तो वे उस बछड़े को खा लेंगे। देखें कि आपने इस वाक्यांश का अनुवाद [लूका 15:23 ] (../15/23.md) में कैसे किया। अलग तर्जुम:: ""सबसे अच्छा बछड़ा"" या ""युवा जानवर जिसे हम मोटा बना रहे हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 15:31

ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ

अल्फ़ाज़ ""उसे"" बड़े बेटे को समझाने करता है।

Luke 15:32

ὁ ἀδελφός σου οὗτος

बाप बड़े बेटे को याद दिला रहे थे कि जो अभी घर आया था वह उसका भाई था।

ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν

यह रूपक भाई के चले जाने की बात करता है जैसे कि वह मर गया हो। देखें कि आपने [लूका 15:24 ] (../15/24.md) में इस वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया । अलग तर्जुम:: ""यह ऐसा था जैसे तुम्हारा यह भाई मर गया था और फिर से ज़िन्दा हो गया"" या ""तुम्हारा यह भाई मर गया था, लेकिन वह अब ज़िन्दा है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη

यह रूपक बेटे के चले जाने की बात करता है जैसे वह खो गया हो। देखें कि आपने [लूका 15:24 ] (../15/24.md) में इस वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया । अलग तर्जुम:: ""यह ऐसा है जैसे वह खो गया था और अब मैंने उसे ढूंढ लिया"" या ""वह खो गया था और घर लौट आया है"" (देखें:)

Luke 16

लूका 16 जनरल नोट्स

Luke 16:1

येसु ने एक और दृष्टांत बताना शुरू किया। यह एक गुरु और अपने देनदारों के प्रबंधक के बारे में है। यह अभी भी कहानी का एक ही हिस्सा है और उसी दिन जो [लूका 15: 3 ] ( ../15/03.md) में शुरू हुआ था ।(देख: INVALID translate/figs-metaphor)

ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς

अंतिम खंड फरीसियों और शास्त्रियों पर निर्देशित किया गया था, हालाँकि येसु के शिष्य सुनने वाले भीड़ का हिस्सा रहे होंगे।

ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος

यह दृष्टांत में एक नए चरित्र का तारूफ़ देता है। (देख: INVALID translate/figs-parables)

οὗτος διεβλήθη αὐτῷ

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""लोगों ने अमीर आदमी को सूचना दी"" (देखें: INVALID translate/writing-participants)

διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ

मूर्खता से अमीर आदमी के धन का प्रबंधन

Luke 16:2

τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ?

अमीर आदमी प्रबंधक को डांटने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है। अलग तर्जुम:: ""मैंने सुना है कि आप क्या कर रहे हैं।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου

किसी और को पास करने के लिए अपने रिकॉर्ड सेट करें या ""मेरे पैसे के बारे में आपके द्वारा लिखे गए रिकॉर्ड तैयार करें

Luke 16:3

τί ποιήσω…τὴν οἰκονομίαν ἀπ’ ἐμοῦ?

प्रबंधक अपने विकल्पों की समीक्षा के साधन के रूप में, स्वयं का यह सवाल पूछता है। अलग तर्जुम:: ""मुझे यह सोचने की ज़रूरत है कि मुझे क्या करना चाहिए ... नौकरी"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion)

ὁ κύριός μου

यह धनी शख्सको समझाने करता है। मैनेजर गुलाम नहीं था। अलग तर्जुम:: ""मेरे नियोक्ता

σκάπτειν οὐκ ἰσχύω

मैं जमीन खोदने के लिए पर्याप्त मजबूत नहीं हूं या ""मैं खुदाई करने में काबिल नहीं हूं

Luke 16:4

ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जब मैं अपनी प्रबंधन की नौकरी खो देता हूँ"" या ""जब मेरा स्वामी मेरी प्रबंधन की नौकरी छीन लेता है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν

इसका तात्पर्य यह है कि वे लोग नौकरी, या दुसरे चीजें प्रदान करेंगे, जिन्हें उसे जीने की जरूरत है। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 16:5

τῶν χρεοφιλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ

वे लोग जो अपने गुरु के कर्ज में थे या ""वे लोग जो अपने मालिक की बातों पर अड़े थे।"" इस कहानी में देनदारों पर जैतून का तेल और गेहूं बकाया है।

Luke 16:6

ὁ δὲ εἶπεν…ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ

देनदार ने कहा ... प्रबंधक ने देनदार से कहा

ἑκατὸν βάτους ἐλαίου

यह लगभग 3,000 लीटर जैतून का तेल था। (देख: INVALID translate/translate-bvolume)

ἑκατὸν…πεντήκοντα

100 ... 50 (देखें: INVALID translate/translate-numbers)

δέξαι σου τὰ γράμματα

एक ""बिल"" एक कागज़ का टुकड़ा होता है जो बताता है कि कोई कितना बकाया है।

Luke 16:7

ἔπειτα ἑτέρῳ εἶπεν…ὁ δὲ εἶπεν…λέγει αὐτῷ

प्रबंधक ने दूसरे ऋणी से कहा ... ऋणी ने कहा ... प्रबंधक ने ऋणी से कहा

ἑκατὸν κόρους σίτου

आप इसे एक आधुनिक उपाय में बदल सकते हैं।अलग तर्जुम:: ""बीस हजार लीटर गेहूं"" या ""गेहूं की एक हजार टोकरी"" (देखें: INVALID translate/translate-bvolume)

γράψον ὀγδοήκοντα

गेहूं के अस्सी सेंट लिखें । आप इसे एक आधुनिक उपाय में बदल सकते हैं। अलग तर्जुम:: ""सोलह हजार लीटर लिखें"" या ""आठ सौ टोकरी लिखें

ὀγδοήκοντα

80 (देखें: INVALID translate/translate-numbers)

Luke 16:8

येसु ने अपने देनदारों के गुरु और प्रबंधक के बारे में दृष्टांत बताते हुए कहा। आयत 9 में, येसु अपने शागिर्दों को सिखाता रहा।

καὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος

पाठ यह नहीं कहता है कि मास्टर ने प्रबंधक की कार्रवाई कैसे सीखी।

ἐπῄνεσεν

प्रशंसा की या ""अच्छी तरह से बात की"" या ""स्वीकृत

φρονίμως ἐποίησεν

उन्होंने बड़ी चतुराई से काम लिया था या ""उन्होंने एक समझदार काम किया था

οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου

यह उन अधर्मी प्रबन्धकों की तरह है जो ख़ुदा के बारे में जानते या परवाह नहीं करते हैं। अलग तर्जुम:: ""इस दुनिया के लोग"" या ""सांसारिक लोग

τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς

यहाँ ""प्रकाश"" सब कुछ ईश्वरीय रूपक है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा के लोग"" या ""ईश्वरीय लोग"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 16:9

ἐγὼ ὑμῖν λέγω

मैं येसु का संदर्भ देता हूं । वाक्यांश ""मैं तुमसे कहता हूं"" कहानी के अंत को चिह्नित करता है और अब येसु लोगों को बताता है कि कहानी को अपने जीवन में कैसे लागू किया जाए।

ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας

यहां ध्यान दुसरे लोगों की मदद करने के लिए धन का इस्तेमाल करने पर है। अलग तर्जुम:: ""सांसारिक धन के साथ लोगों की मदद करके उन्हें अपना दोस्त बनाएं

ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας

संभावित माननालब 1 हैं) जब वे धन को ""अधर्मी"" कहते हैं तो येसु हाइपरबोले का इस्तेमाल करता है क्योंकि इसका कोई शाश्वत मूल्य नहीं है। अलग तर्जुम:: ""पैसे का इस्तेमाल करके, जिसका कोई शाश्वत मूल्य नहीं है"" या "" सांसारिक धन का इस्तेमाल करके"" या 2) येसु पैशाची का इस्तेमाल तब करता है जब वह धन को ""अधर्मी"" कहता है क्योंकि लोग कभी-कभी इसे अर्जित करते हैं या अधर्मी तरीकों से इसका इस्तेमाल करते हैं। अलग तर्जुम:: ""बेईमानी से अर्जित धन का इस्तेमाल करके"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-hyperbole)

δέξωνται

यह स्वर्ग में 1) ख़ुदा को समझाने कर सकता है, जो प्रसन्न है कि आपने लोगों की मदद करने के लिए पैसे का इस्तेमाल किया, या 2) दोस्तों को आपने अपने पैसे से मदद की ।

αἰωνίους σκηνάς

यह स्वर्ग को दर्शाता है, जहां ख़ुदा रहते हैं।

Luke 16:10

ὁ πιστὸς…καὶ…πιστός ἐστιν…ὁ…ἄδικος…καὶ…ἄδικός ἐστιν

जो लोग वफादार होते हैं ... वे वफादार भी होते हैं ... जो लोग अधर्मी होते हैं ... वे अधर्मी भी होते हैं। इसमें महिलाएं भी शामिल होंगी। (देख: INVALID translate/figs-gendernotations)

πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ

छोटी चीज़ों से भी वफादार । सुनिश्चित करें कि यह आवाज नहीं करता है जैसे कि वे बहुत वफादार नहीं हैं।

ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος

छोटी-छोटी बातों में भी अधर्मी । सुनिश्चित करें कि यह आवाज़ नहीं करता है जैसे कि वे अक्सर अधर्मी नहीं होते हैं।

Luke 16:11

τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ

देखें कि आपने [लूका 16: 9 ] ( ../16/09.md) में इसका अनुवाद कैसे किया । संभावित माननालब 1 हैं) येसु पैशाचिक का इस्तेमाल करता है जब वह पैसे को ""अधर्मी"" कहता है क्योंकि लोग कभी-कभी इसे अर्जित करते हैं या इसे अधर्मी तरीकों से इस्तेमाल करते हैं। अलग तर्जुम:: ""यहां तक ​​कि पैसा जो आपने बेईमानी से अर्जित किया"" या 2) येसु हाइपरबोले का इस्तेमाल करता है जब वह पैसे को ""अधर्मी"" कहता है क्योंकि इसका कोई शाश्वत मूल्य नहीं है। अलग तर्जुम:: ""धन, जिसका कोई शाश्वत मूल्य नहीं है"" या ""सांसारिक धन का इस्तेमाल करके"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-hyperbole)

τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει?

येसु लोगों को सिखाने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है। अलग तर्जुम:: ""कोई भी आपको सच्चे धन के साथ भरोसा नहीं करेगा।"" या ""कोई भी आपको प्रबंधन करने के लिए सच्चा धन नहीं देगा।""(देख: INVALID translate/figs-rquestion)

τὸ ἀληθινὸν

यह उस धन को समझाने करता है जो धन की तुलना में अधिक वास्तविक, वास्तविक या स्थायी है।

Luke 16:12

τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει

येसु लोगों को सिखाने के लिए इस सवाल का इस्तेमाल करता है। अलग तर्जुम:: ""कोई भी आपको अपने लिए धन नहीं देगा।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

Luke 16:13

οὐδεὶς οἰκέτης δύναται

एक नौकर नहीं कर सकता

δυσὶ κυρίοις δουλεύειν

यह निहित है कि वह ""एक ही समय में दो अलग-अलग स्वामी की सेवा नहीं कर सकता

ἢ γὰρ…μισήσει…ἢ…ἀνθέξεται

ये दो खंड अनिवार्य रूप से एक ही हैं। एकमात्र ज़रूरी अंतर यह है कि पहले मास्टर को पहले क्लॉज में नफरत है, लेकिन दूसरे मास्टर को दूसरे क्लॉज में नफरत है।

μισήσει

नौकर नफरत करेगा

ἑνὸς ἀνθέξεται

बहुत दृढ़ता से प्यार करो

τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει

दूसरे को अवमानना ​​में पकड़ें या ""दूसरे से घृणा करें

καταφρονήσει

इसका माननालब अनिवार्य रूप से पिछले खंड में ""घृणा"" के समान है।

οὐ δύνασθε…δουλεύειν

येसु लोगों के एक समूह से बात कर रहा था, इसलिए जिन ज़ुबानओं में ""आप"" का बहुवचन रूप होता है, वे इसका इस्तेमाल करती हैं। (देख: INVALID translate/figs-you)

Luke 16:14

यह येसु की शिक्षाओं में एक विराम है, क्योंकि पद 14 हमें पृष्ठभूमि की जानकारी बताता है कि फरीसियों ने येसु का कैसे उपहास किया। पद 15 में, येसु ने सिखाना जारी रखा और फरीसियों को जवाब दिया।(देख: INVALID translate/writing-background)

δὲ

यह अल्फ़ाज़ पृष्ठभूमि की जानकारी के लिए एक बदलाव का प्रतीक है।

φιλάργυροι ὑπάρχοντες

जो पैसा होने प्रियजन या ""जो जहां पैसे के लिए बहुत लालची

ἐξεμυκτήριζον αὐτόν

फरीसियों ने येसु का उपहास किया

Luke 16:15

καὶ εἶπεν αὐτοῖς

और येसु ने फरीसियों से कहा

ὑμεῖς ἐστε οἱ δικαιοῦντες ἑαυτοὺς ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων

आप अपने आप को लोगों को अच्छा दिखने की कोशिश करते हैं

ὁ δὲ Θεὸς γινώσκει τὰς καρδίας ὑμῶν

यहां ""दिल"" लोगों की इच्छाओं को दर्शाता है।अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा आपकी सच्ची इच्छाओं को समझता है"" या ""ख़ुदा आपके उद्देश्यों को जानता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν, βδέλυγμα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""वे चीजें जो पुरुष सोचते हैं कि वे बहुत ज़रूरी हैं, वे चीजें हैं जिनसे ख़ुदा नफरत करते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 16:16

ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται

यह उस समय तक लिखे गए ख़ुदा के सभी अल्फ़ाज़ को समझाने करता है।

μέχρι

हक था या ""क्या लोगों को पालन करने की ज़रूरत थी

Ἰωάννου

यह जॉन को बैपटिस्ट को समझाने करता है।अलग तर्जुम:: ""जॉन द बैपटिस्ट आया"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""मैं लोगों को ख़ुदा के राज्य की खुशखबरी के बारे में सिखा रहा हूँ"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται

यह उन लोगों को समझाने करता है जो येसु के उपदेश को सुन रहे थे और स्वीकार कर रहे थे।अलग तर्जुम:: ""बहुत से लोग इसे दर्ज करने के लिए सब कुछ कर रहे हैं

Luke 16:17

εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κερέαν πεσεῖν

यह उल्टेक्रम में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""यहां तक ​​कि कानून का सबसे छोटा स्ट्रोक स्वर्ग और पृथ्वी से अधिक समय तक चलेगा

ἢ…μίαν κερέαν

एक ""स्ट्रोक"" एक पत्र का सबसे छोटा हिस्सा है। यह कानून में ऐसी किसी चीज को समझाने करता है जो महत्वहीन लग सकती है। अलग तर्जुम:: ""कानून के सबसे छोटे विस्तार के लिए भी"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

πεσεῖν

गायब या ""अस्तित्व के लिए संघर्ष

Luke 16:18

πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ

जो कोई अपनी पत्नी को तलाक देता है या ""कोई भी आदमी जो अपनी पत्नी को तलाक देता है

μοιχεύει

व्यभिचार का दोषी है

ὁ ἀπολελυμένην…γαμῶν

कोई भी पुरुष जो महिला से शादी करता है

Luke 16:19

ये आयतें अमीर आदमी और लाजर के बारे में येसु द्वारा बताई गई कहानी के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देती हैं। (देख: INVALID translate/writing-background)

जैसा कि येसु ने लोगों को सिखाना जारी रखा है, वह एक कहानी बताना शुरू करता है। यह एक अमीर आदमी और लाजर के बारे में है।

δέ

यह येसु के भाषण में एक बदलाव का ईशारे देता है क्योंकि वह एक कहानी बताना शुरू करता है जो लोगों को यह समझने में मदद करेगा कि वह उन्हें क्या सिखा रहा था।

ἄνθρωπος…τις…πλούσιος

यह वाक्यांश येसु की कहानी में एक शख्सका तारूफ़ देता है। यह साफ़ नहीं है कि क्या यह एक वास्तविक शख्सहै या यदि यह सिर्फ एक कहानी में एक शख्सहै जिसे येसु एक बिंदु बनाने के लिए कहता है। (देख: INVALID translate/writing-participants)

ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον

जिन्होंने बढ़िया लिनन और बैंगनी रंग से बने कपड़े पहने थे या ""जिन्होंने बहुत महंगे कपड़े पहने थे।""पर्पल डाई और बढ़िया लिनन का कपड़ा बहुत महंगा था।

εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς

हर दिन महंगा खाना खाने का खुशी लिया या ""बहुत पैसा खर्च किया और जो भी उसने चाहा खरीदा

Luke 16:20

πτωχὸς…τις ὀνόματι Λάζαρος, ἐβέβλητο πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""लोगों ने अपने गेट पर लाजर नाम के एक निश्चित भिखारी को रखा था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive और INVALID translate/translate-names)

πτωχὸς…τις ὀνόματι Λάζαρος

यह वाक्यांश येसु की कहानी में एक दुसरे शख्सका तारूफ़ देता है। यह साफ़ नहीं है कि यह एक वास्तविक शख्सहै या बस एक कहानी में एक शख्सहै जिसे येसु एक बिंदु बनाने के लिए बताता है। (देख: INVALID translate/writing-participants)

πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ

अमीर आदमी के घर के द्वार पर या ""अमीर आदमी की संपत्ति के प्रवेश द्वार पर

εἱλκωμένος

उसके सारे जिस्म पर छाले पड़ गए

Luke 16:21

ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων

कामना है कि वह भोजन के टुकड़े खा जाए जो गिर गया

καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι

यहां ""इवन"" अल्फ़ाज़ से पता चलता है कि लाजर के बारे में जो पहले ही बताया जा चुका है, उससे अधिक बुरा है। अलग तर्जुम:: ""इसके अलावा, कुत्ते आए"" या ""इससे भी बदतर, कुत्ते आए

οἱ κύνες

यहूदियों ने कुत्तों को अशुद्ध जानवर माना। लाजर कुत्तों के घावों को रोकने के लिए बहुत बीमार और कमजोर था।

Luke 16:22

ἐγένετο δὲ

इस वाक्यांश का इस्तेमाल यहां कहानी में एक घटना को चिह्नित करने के लिए किया जाता है। यदि आपकी ज़ुबान के पास ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप यहाँ इसका इस्तेमाल करने पर विचार कर सकते हैं।(देख: INVALID translate/writing-newevent)

ἀπενεχθῆναι…ὑπὸ τῶν ἀγγέλων

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""स्वर्गदूतों ने उसे दूर किया"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ

इसका तात्पर्य यह है कि अब्राहम और लाजर एक दूसरे के बगल में एक दावत में, ग्रीक शैली में दावत दे रहे थे। स्वर्ग में खुशी अक्सर शास्त्रों में एक दावत के विचार से दर्शायी जाती है। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

ἐτάφη

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""लोगों ने उसे दफनाया"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 16:23

ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ

इसका तात्पर्य यह है कि अब्राहम और लाजर एक दूसरे के बगल में एक दावत में, ग्रीक शैली में दावत दे रहे थे। स्वर्ग में खुशी अक्सर शास्त्रों में एक दावत के विचार से दर्शायी जाती है। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

ἐν τῷ ᾍδῃ…ὑπάρχων ἐν βασάνοις

वह भयानक पीड़ा में पीड़ित होकर पाताल लोक चला गया

ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

इस मुहावरे का माननालब है ""उसने देखा"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

Luke 16:24

αὐτὸς φωνήσας εἶπεν

अमीर आदमी कहने के लिए या ""वह इब्राहीम के लिए चिल्लाया

Πάτερ Ἀβραάμ

अब्राहम अमीर लोगों सहित सभी यहूदियों का पूर्वज था।

ἐλέησόν με

मुझ पर दया करो या ""मुझ पर दया करो

καὶ πέμψον Λάζαρον

लाजर को भेजकर या ""और लाजर से कहो कि मेरे पास आ जाए

βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ

यह अनुरोधित राशि की लघुता को इंगित करता है।अलग तर्जुम:: ""वह अपनी उंगली की नोक को गीला कर सकता है

ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ

मैं इस ज्वाला में भयानक दर्द में हूँ या ""मैं इस आग में बहुत पीड़ित हूँ

Luke 16:25

τέκνον

अमीर आदमी अब्राहम के वंशजों में से एक था।

τὰ ἀγαθά

अच्छी चीजें या ""सुखद चीजें

ὁμοίως τὰ κακά

जिस तरह से बुरी चीजों को हासिलकिया या ""जिस तरह से उन चीजों को हासिलकिया जिससे उसे पीड़ा हुई

ὁμοίως

यह इस तथ्य को समझाने करता है कि उन्होंने दोनों को पृथ्वी पर रहते हुए कुछ हासिलकिया। यह नहीं कह रहा है कि उन्हें जो मिला था, वही था। अलग तर्जुम:: ""जबकि वह ज़िन्दा था

ὧδε παρακαλεῖται

वह यहां सहज है या ""वह यहां खुश है

ὀδυνᾶσαι

पीड़ा

Luke 16:26

καὶ ἐν πᾶσι τούτοις

इस वजह के अलावा

χάσμα μέγα ἐστήρικται

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा ने आपके और हमारे बीच एक विशाल खड्ड रखा है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

χάσμα μέγα

एक गहरी, गहरी और चौड़ी घाटी या ""एक बड़ी जुदाई"" या ""एक विशाल खड्ड

οἱ θέλοντες διαβῆναι…μὴ δύνωνται

वे लोग जो चैस के पार जाना चाहते हैं ... कोई भी ""या यदि कोई पार करना चाहता है ... वह नहीं कर सकता

Luke 16:28

ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς

ताकि लाजर उन्हें चेतावनी दे सके

τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου

यह जगह जहाँ हम तड़पते हैं या ""यह जगह जहाँ हमें भयानक दर्द होता है

Luke 16:29

येसु अमीर आदमी और लाजर के बारे में कहानी बताते हुए खत्म करता है।

ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας

यह निहित है कि अब्राहम ने अमीर आदमी के भाइयों को लाजर भेजने से इनकार कर दिया। यह कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""नहीं, मैं ऐसा नहीं करूंगा, क्योंकि आपके भाइयों के पास मूसा और नबियों ने बहुत पहले लिखा है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας

यह उनके लेखन को समझाने करता है। अलग तर्जुम:: ""मूसा और नबियों ने क्या लिखा"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

ἀκουσάτωσαν αὐτῶν

आपके भाइयों को मूसा और नबियों पर ध्यान देना चाहिए

Luke 16:30

ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς

यह एक ऐसी स्थिति का ब़ख़ान करता है जो नहीं हुआ है, लेकिन यह कि अमीर आदमी ऐसा होना चाहेगा।अलग तर्जुम:: ""यदि कोई शख्सजो मर गया है, वह उनके पास जाएगा"" या ""यदि कोई शख्सजो मर गया है, तो वे जाएंगे और उन्हें चेतावनी देंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-hypo)

ἀπὸ νεκρῶν

उन सभी के बीच से जो मर चुके हैं। यह अभिशख्ससभी मुर्दा लोगों को एक साथ अंडरवर्ल्ड में जुड़ेकरती है।

Luke 16:31

εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν

यहाँ ""मूसा और भविष्यद्वक्ता"" उन बातों का प्रतिनिधित्व करते हैं जो उन्होंने लिखी थीं। अलग तर्जुम:: ""यदि वे मूसा और नबियों ने जो लिखा उस पर ध्यान नहीं देते"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

οὐδ’ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ, πεισθήσονται

इब्राहीम कहते हैं कि अगर काल्पनिक स्थिति आई तो क्या होगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""न तो एक शख्सजो मृतकों से वापस आता है, उन्हें समझाने में काबिल होगा"" या ""उन्हें विश्वास नहीं होगा कि क्या कोई शख्समृतकों से वापस आता है"" (देखें: INVALID translate/figs-hypo और INVALID translate/figs-activepassive)

ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ

अल्फ़ाज़ ""मृतकों से"" सभी मुर्दा लोगों की एक साथ अंडरवर्ल्ड में बात करते हैं। उनमें से उठकर फिर से ज़िन्दा हो जाना है।

Luke 17

लूका 17 जनरल नोट्स

इस अध्याय में विशेष अवधारणा

पुराने नियम के उदाहरण

येसु ने अपने शागिर्दों को पढ़ाने के लिए नूह और लूत के जीवन का इस्तेमाल किया। नूह बाढ़ के लिए तैयार था जब वह आया था, और उन्हें उसके लौटने के लिए तैयार होने की ज़रूरत थी, क्योंकि वह आने पर उन्हें चेतावनी नहीं देगा। लूत की पत्नी उस बुरे शहर से प्यार करती थी जिसे वह इतना जी रहा था कि ख़ुदा ने उसे तबाह कर दिया जब उसने उसे नष्ट कर दिया, और उन्हें येसु को किसी भी चीज़ से अधिक प्यार करने की ज़रूरत थी,

जो लोग आपके अनुवाद को पढ़ते हैं उन्हें मदद की ज़रूरत हो सकती है ताकि वे समझ सकें कि येसु क्या है यहां पढ़ाया जा रहा था।

इस अध्याय में भाषण के ज़रूरी आंकड़े

हाइपोथेटिकल स्थितियां

हाइपोथेटिकल स्थितियां ऐसी परिस्थितियां हैं जो हकिकत में नहीं हुई हैं। येसु ने यह सिखाने के लिए एक विशेष प्रकार की काल्पनिक स्थिति का इस्तेमाल किया कि जो लोग दूसरों को पाप करते हैं उनका क्या होगा, जो डूबने से भी बदतर होगा ([लूका 19: 1-2] (/। 01 बजे)) और दूसरा शागिर्दों को डांटने के लिए। क्योंकि उन्हें बहुत कम विश्वास था ([लूका 19: 6] (../../ luk / 19 / 06.md))। (देखें: INVALID translate/figs-hypo)

बयानबाजी के सवाल

येसु ने अपने शागिर्दों से तीन सवाल पूछे ([लूका १।: /- ९] (! / ०.m बजे)) उन्हें यह सिखाने के लिए कि जो लोग उनकी अच्छी सेवा करते हैं, वे केवल धर्मी हैं। उसकी कृपा के वजह। (देखें: INVALID translate/figs-rquestion और फ़ज़ल, फ़ज़ल करने वाला और रास्तबाज़, रास्तबाज़ी )

इस अध्याय में दुसरे संभावित अनुवाद कठिनाइयाँ

""सन ऑफ़ मैन""

येसु इस अध्याय में खुद को ""सन ऑफ़ मैन"" के रूप में समझाने करते हैं ([लूका १ : 22] (../../ luk / 17 / 22.md))। आपकी ज़ुबान शायद लोगों को खुद के बारे में बोलने की अनुमति नहीं देती है जैसे कि वे किसी और के बारे में बोल रहे थे। (देखें: इब्न-ए-आदम , इब्न-ए-आदम , और INVALID translate/figs-123person)

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक सच्चा बयान है जो कुछ असंभव का ब़ख़ान करता प्रतीत होता है। इस अध्याय में एक विरोधाभास होता है: ""जो कोई भी अपनी ज़िन्दगी हासिल करना चाहता है, वह उसे खो देगा, लेकिन जो भी अपनी ज़िन्दगीखोता है, वह उसे बचाएगा"" ([लूका 17:33] (../../ luk / 17 / 33.md)) ।

Luke 17:1

येसु ने सिखाना जारी रखा है, लेकिन वह अपना ध्यान अपने शागिर्दों पर वापस लगाता है। यह अब भी कहानी का वही हिस्सा है और उसी दिन [लूका 15: 3] (../ 15 / 03.md) में शुरू हुआ था।

ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν

लोगों को पाप करने के लिए लुभाने वाली चीजें निश्चित रूप से होंगी

οὐαὶ δι’ οὗ ἔρχεται!

जो किसी के भी प्रलोभन का वजह बनता है या ""किसी भी शख्सके लिए जो लोगों को लुभाता है

Luke 17:2

λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔρριπται εἰς τὴν θάλασσαν, ἢ ἵνα σκανδαλίσῃ τῶν μικρῶν τούτων ἕνα

आपको यह साफ़ करने की ज़रूरत हो सकती है कि यह लोगों को पाप करने की सजा है कि येसु की तुलना समुद्र में फेंकने से हो रही है। अलग तर्जुम:: ""मैं उसके गले में एक चक्की का पत्थर डालकर और उसे समुद्र में फेंकने से थोड़ा दंडित नहीं करूंगा। इसके बजाय, मैं उसे बहुत दंड दूंगा। ऐसा इसलिए है क्योंकि उसने इन छोटों में से एक को ठोकर मारने के लिए प्रेरित किया है।"" (देख: INVALID translate/figs-explicit)

λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ

यह एक काल्पनिक स्थिति का तारूफ़ देता है। इसका माननालब है कि लोगों को पाप करने के लिए इस शख्सकी सजा से भी बदतर होगा अगर वे समुद्र में डूब गए थे। किसी ने उसके गले में पत्थर नहीं डाला है, और येसु यह नहीं कह रहे हैं कि कोई भी ऐसा करेगा।(देख: INVALID translate/figs-hypo)

λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ ἔρριπται

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""यदि वे उसके गले में एक चक्की का पत्थर डालते हैं और उसे फेंक देते हैं"" या ""अगर किसी को उसकी गर्दन के चारों ओर एक भारी पत्थर डालना और उसे धक्का देना था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

αὐτῷ…τὸν τράχηλον αὐτοῦ…ἔρριπται…σκανδαλίσῃ

ये अल्फ़ाज़ किसी को भी समझाने कर सकते हैं, औरतों के साथ-साथ पुरुषों को भी। (देख: INVALID translate/figs-gendernotations)

λίθος μυλικὸς

यह एक बहुत बड़ा, भारी गोलाकार पत्थर है जिसका इस्तेमाल गेहूं के आटे को पीसने के लिए किया जाता है। अलग तर्जुम:: ""एक भारी पत्थर

τῶν μικρῶν τούτων

यह यहाँ उन लोगों को समझाने करता है जिनका विश्वास अभी भी कमजोर है। अलग तर्जुम:: ""ये लोग जिनका विश्वास छोटा है

σκανδαλίσῃ

यह अनजाने में हुए पाप का संदर्भ देने का एक तरीका था। अलग तर्जुम:: ""पाप करना

Luke 17:3

ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου

यह एक सशर्त कथन है जो भविष्य में होने वाली घटना के बारे में बात करता है।

ὁ ἀδελφός σου

भाई यहाँ किसी के माननालब में उसी विश्वास के साथ प्रयोग किया जाता है। अलग तर्जुम:: ""एक साथी आस्तिक

ἐπιτίμησον αὐτῷ

उसे दृढ़ता से बताएं कि उसने जो किया वह गलत था या ""उसे सही करें

Luke 17:4

καὶ ἐὰν ἑπτάκις…ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ

यह एक काल्पनिक भविष्य की स्थिति है। यह कभी नहीं हो सकता है, लेकिन अगर ऐसा होता है, तो येसुलोगों को क्षमा करने के लिए कहता है । (देख: INVALID translate/figs-hypo)

ἑπτάκις τῆς ἡμέρας…καὶ ἑπτάκις

बाइबल में सात नंबर पूर्णता का प्रतीक है। अलग तर्जुम:: ""एक दिन में कई बार, और हर बार"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 17:5

येसु की शिक्षाओं में एक संक्षिप्त विराम है क्योंकि शिष्य उससे बात करते हैं। फिर येसु ने सिखाना जारी रखा।

πρόσθες ἡμῖν πίστιν

कृपया हमें अधिक विश्वास दें या ""कृपया हमारे विश्वास में अधिक विश्वास जोड़ें

Luke 17:6

εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐλέγετε ἂν

सरसों का बीज बहुत छोटा बीज होता है। येसु का तात्पर्य है कि उनके पास विश्वास की एक छोटी राशि भी नहीं है। अलग तर्जुम:: ""यदि आपको विश्वास था कि सरसों के बीज जितना छोटा था, तो आप"" या ""आपका विश्वास सरसों के बीज जितना बड़ा नहीं है- लेकिन यदि यह था, तो आप"" (देखें: INVALID translate/figs-simile और INVALID translate/figs-explicit)

συκαμίνῳ

यदि इस प्रकार का पेड़ परिचित नहीं है, तो यह दूसरे प्रकार के पेड़ को स्थानापन्न करने में सहायक हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""अंजीर का पेड़"" या ""पेड़"" (देखें: INVALID translate/translate-unknown)

ἐκριζώθητι καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ

इन्हें सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""अपने आप को उखाड़ो और अपने आप को समुद्र में रोपो"" या ""अपनी जड़ों को जमीन से बाहर निकालो, और अपनी जड़ों को समुद्र में डाल दो"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν

पेड़ आपकी बात मानेगा। यह परिणाम सशर्त है। यह तभी होगा जब उन्हें विश्वास होगा।

Luke 17:7

τίς δὲ ἐξ ὑμῶν…ἐρεῖ…ἀνάπεσε?

येसु अपने शागिर्दों से एक सवाल पूछता है कि उन्हें एक सेवक की भूमिका के बारे में सोचने में मदद करें।इसे एक कथन के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""लेकिन आप में से कोई भी जो ... भेड़ कहेंगे ... खाने के लिए बैठो।"" ""(देखें: INVALID translate/figs-rquestion)

δοῦλον…ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα

एक सेवक जो आपके खेत की जुताई करता है या आपकी भेड़ों की देखभाल करता है

Luke 17:8

ἀλλ’ οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ…φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ?

येसु एक दूसरे सवाल का इस्तेमाल करते हुए बताते हैं कि शिष्य हकिकत में एक नौकर के साथ कैसा व्यवहार करते हैं यह एक कथन हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""वह निश्चित रूप से उससे कहेगा ... खाओ और पियो '' (देखें: INVALID translate/figs-rquestion)

περιζωσάμενος διακόνει μοι

अपने कपड़े अपनी कमर पर बाँधो और मेरी सेवा करो या ""ठीक से कपड़े पहनो और मेरी देखभाल करो।"" लोग अपने कपड़ों को अपनी कमर के आस-पास बाँध लेते थे ताकि काम करते समय उनके कपड़े उनके रास्ते में न आएं। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

καὶ μετὰ ταῦτα

फिर तुम मेरी सेवा करो

Luke 17:9

येसु ने शिक्षा को पूरा किया। यह कहानी के इस भाग का अंत है।

μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ…ἐποίησεν

येसु इस सवाल का इस्तेमाल यह दिखाने के लिए करता है कि लोग नौकरों के साथ कैसा व्यवहार करते हैं।यह एक कथन हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""वह नौकर का धन्यवाद नहीं करेगा ... आज्ञा दी।""(देख: INVALID translate/figs-rquestion)

τὰ διαταχθέντα

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जो चीजें आपने उसे करने की आज्ञा दी थी"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

μὴ ἔχει χάριν

सही? या ""क्या यह सच नहीं है?

Luke 17:10

καὶ ὑμεῖς

येसु अपने शागिर्दों से बात कर रहे थे, इसलिए जिन ज़ुबानओं में ""आप"" का बहुवचन रूप होता है, वे इसका इस्तेमाल करती हैं। (देख: INVALID translate/figs-you)

τὰ διαταχθέντα ὑμῖν

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""कि ख़ुदा ने आपको आज्ञा दी है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν

यह ज़ाहिर करने के लिए एक अतिशयोक्ति है कि उन्होंने प्रशंसा के योग्य कुछ भी नहीं किया।अलग तर्जुम:: ""हम साधारण दास हैं"" या ""हम सेवक आपकी प्रशंसा के पात्र नहीं हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-hyperbole)

Luke 17:11

येसु कुष्ठ के 10 लोगों को चंगा करता है। जुमला 11 और 12 पृष्ठभूमि की जानकारी और घटना की सेटिंग देते हैं। (देख: INVALID translate/writing-background)

καὶ ἐγένετο

इस वाक्यांश का इस्तेमाल यहां एक नई घटना की शुरुआत को चिह्नित करने के लिए किया जाता है।यदि आपकी ज़ुबान के पास ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप यहाँ इसका इस्तेमाल करने पर विचार कर सकते हैं। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ

येसु और शिष्य यरूशलेम की सफ़र कर रहे थे

Luke 17:12

τινα κώμην

यह वाक्यांश गांव की पहचान नहीं करता है।

ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""दस पुरुष जो कुष्ठ रोगी थे, उनसे मिले"" या ""दस पुरुष जिन्हें कुष्ठ रोग था, उनसे मिले"" (देखें:)

οἳ ἔστησαν πόρρωθεν

यह एक सम्मानजनक इशारा था, क्योंकि कुष्ठरोगियों को दुसरे लोगों से संपर्क करने की अनुमति नहीं थी।(देख: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 17:13

αὐτοὶ ἦραν φωνὴν

मुहावरा ""किसी की आवाज़ उठाना"" का माननालब है जोर से बोलना। अलग तर्जुम:: ""उन्होंने ज़ोर से आवाज़ें दीं"" या ""उन्होंने जोर से पुकारा"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

ἐλέησον ἡμᾶς

वे विशेष रूप से चंगा होने के लिए कह रहे थे।अलग तर्जुम:: ""कृपया हमें उपचार करके हम पर दया करें"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 17:14

ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν

काहिनोंको यह सत्यापित करने के लिए आवश्यक था कि उनका कुष्ठ रोग ठीक हो गया था। अलग तर्जुम:: ""खुद को याजकों को दिखाएँ ताकि वे आपकी जाँच कर सकें"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἐκαθαρίσθησαν

जब लोगों को चंगा किया गया था, तो वे अब औपचारिक रूप से अशुद्ध नहीं थे। इसे साफ़ किया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""वे अपने कुष्ठ रोगसे ठीक हो गए और इसलिए साफ हो गए "" या ""वे अपने कुष्ठ रोग से ठीक हो गए"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 17:15

ἰδὼν ὅτι ἰάθη

एहसास हुआ कि वह चंगा था या ""एहसास हुआ कि येसु ने उसे चंगा किया था

ὑπέστρεψεν

वह वापस येसु के पास गया

μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν

और ख़ुदा की जयजयकार की

Luke 17:16

καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ

उसने घुटने टेक दिए और अपना चेहरा येसु के पैरों के पास रख दिया। उसने येसु का सम्मान करने के लिए ऐसा किया। (देख: INVALID translate/translate-symaction)

Luke 17:17

यह येसु के 10 कोढ़ियों को ठीक करने के बारे में कहानी के भाग का अंत है।

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν

येसु ने जवाब दिया कि आदमी ने क्या किया, लेकिन वह अपने आसपास के लोगों के समूह से बात कर रहा था। अलग तर्जुम:: ""तो येसु ने भीड़ से कहा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν?

यह तीन अलंकारिक प्रश्नों में से पहला है। येसु ने उन्हें अपने आस-पास के लोगों को यह दिखाने के लिए इस्तेमाल किया कि वह कितने हैरान और निराश थे कि दस में से केवल एक शख्सख़ुदा की महिमा करने के लिए वापस आया था। अलग तर्जुम:: ""दस आदमी ठीक हो गए।"" या ""ख़ुदा ने दस लोगों को चंगा किया।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

οἱ δὲ ἐννέα ποῦ?

दुसरे नौ वापस क्यों नहीं आए? यह एक कथन हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""दुसरे नौ पुरुषों को भी वापस आना चाहिए था।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

Luke 17:18

οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ, εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος?

यह एक कथन हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""कोई भी लेकिन यह विदेशी ख़ुदा को महिमा देने के लिए वापस नहीं आया!"" या ""ख़ुदा ने दस आदमियों को चंगा किया, फिर भी केवल यह विदेशी ही ख़ुदा को महिमा देने के लिए वापस आया!""(देख: INVALID translate/figs-rquestion)

ὁ ἀλλογενὴς οὗτος

सामरी के गैर-यहूदी पूर्वज थे और उन्होंने ख़ुदा की परस्तिश उसी तरह नहीं की जिस तरह से यहूदियों ने की थी।

Luke 17:19

ἡ πίστις σου σέσωκέν σε

आपके विश्वास के वजह आप ठीक हो गए हैं।""विश्वास"" के विचार को ""विश्वास"" के साथ ज़ाहिर किया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""क्योंकि आप मानते हैं, आप फिर से अच्छे हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-abstractnouns)

Luke 17:20

हमें नहीं पता कि यह घटना कहां हुई; यह बस एक दिन होता है जब येसु फरीसियों के साथ बात कर रहा होता है।

ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ

यह एक नई घटना की शुरुआत है। कुछ अनुवाद इसे ""एक दिन"" या ""एक बार"" के साथ शुरू करते हैं। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""एक दिन फरीसियों ने येसु से पूछा, 'ख़ुदा का राज्य कब आएगा?"" ""(देखें: INVALID translate/writing-newevent और INVALID translate/figs-activepassive और INVALID translate/figs-quotations)

οὐκ ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως

लोगों ने सोचा कि वे राज्य के आने के संकेतों को देख पाएंगे। संकेतों के विचार को साफ़ रूप से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा का राज्य उन संकेतों के साथ नहीं आता है जिन्हें लोग देख सकते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 17:21

ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν

संज्ञा ""राज्य"" का विचार क्रिया ""नियमों"" के साथ ज़ाहिर किया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""आपके भीतर ख़ुदा के नियम"" (देखें: INVALID translate/figs-abstractnouns)

ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν

येसु उन धर्मगुरुओं से बात कर रहे थे जो उनसे दुश्मनी रखते थे। संभावित माननालब 1 हैं) ""आप"" अल्फ़ाज़ आम रूप से लोगों को समझाने करता है।अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा का राज्य लोगों के भीतर है"" या 2) ""के भीतर"" का माननालब ""अनूदित"" अल्फ़ाज़ है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा का राज्य तुम्हारे बीच है

Luke 17:22

येसु ने अपने शागिर्दों को सिखाना शुरू किया।

ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε

आने वाले दिनों का विचार जल्द ही कुछ होने का प्रतिनिधित्व करता है। अलग तर्जुम:: ""एक समय आ रहा है"" या ""सून"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

ἐπιθυμήσετε…ἰδεῖν

आप बहुत देखना चाहेंगे या ""आप अनुभव करना चाहेंगे

μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου

यह ख़ुदा के राज्य को दर्शाता है। अलग तर्जुम:: ""उन दिनों में से जब मनुष्य का पुत्र राजा के रूप में शासन करेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου

जीसस अपने बारे में बोल रहे हैं। (देख: INVALID translate/figs-123person)

καὶ οὐκ ὄψεσθε

आप इसका अनुभव नहीं करेंगे

Luke 17:23

ἰδοὺ, ἐκεῖ, ἤ, ἰδοὺ, ὧδε

यह मसीहा की तलाश के लिए है। अलग तर्जुम:: ""देखो, मसीहा वहाँ है! वह यहाँ पर है!"" (देख: INVALID translate/figs-explicit)

μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε

बाहर जाने का उद्देश्य साफ़ रूप से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""देखने के लिए उनके साथ मानना जाओ"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 17:24

ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα…λάμπει

मनुष्य के पुत्र का आना बिजली की तरह साफ़ और अचानक होगा। अलग तर्जुम:: ""जैसा कि बिजली दिखाई देने पर सभी को दिखाई देती है और"" या ""जैसे बिजली अचानक दिखाई देती है"" (देखें INVALID translate/figs-simile)

οὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

यह भविष्य के ख़ुदा के राज्य को दर्शाता है।अलग तर्जुम:: ""यह उस दिन जैसा होगा जब मनुष्य का पुत्र राज्य करता है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 17:25

πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν…παθεῖν

लेकिन पहले आदमी के बेटे को भुगतना होगा। येसु तीसरे शख्समें अपने बारे में बोल रहे हैं। (देख: INVALID translate/figs-123person)

ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""इस पीढ़ी के लोगों को उसे अस्वीकार करना होगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 17:26

καὶ καθὼς ἐγένετο…οὕτως ἔσται καὶ

जैसे लोग बातें कर रहे थे ... वैसे ही लोग भी वही कर रहे होंगे

ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε

नूह के दिन"" ख़ुदा के दुनिया के लोगों को दंडित करने से ठीक पहले नूह के जीवन के दौरान के समय को समझाने करता है । अलग तर्जुम:: ""जब नूह रह रहा था

ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου

मैन ऑफ सन ऑफ मैन"" का तात्पर्य उस समय से है, जब मनुष्य का बेटा आएगा। अलग तर्जुम:: ""जब मनुष्य का पुत्र आने वाला है

Luke 17:27

ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ἐγαμίζοντο

लोग साधारण चीजें कर रहे थे। वे नहीं जानते थे या परवाह नहीं है कि ख़ुदा उन्हें न्याय करने वाले थे।

ἐγαμίζοντο

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""माता-बाप अपनी बेटियों को पुरुषों से शादी करने की अनुमति दे रहे थे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

τὴν κιβωτόν

जहाज या ""बजरा

ἀπώλεσεν πάντας

इसमें नूह और उसका परिवार शामिल नहीं है जो सन्दूक में थे। अलग तर्जुम:: ""उन सभी को नष्ट कर दिया जो नाव में नहीं थे

Luke 17:28

ἤσθιον, ἔπινον

सदोम के लोग खा-पी रहे थे

Luke 17:29

ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ

आग और जलता हुआ सल्फर बारिश से आसमान से गिर गया

ἀπώλεσεν πάντας

इसमें लूत और उसका परिवार शामिल नहीं है।अलग तर्जुम:: ""शहर में रहने वालों को नष्ट कर दिया

Luke 17:30

κατὰ ταὐτὰ ἔσται

यह ऐसा ही होगा। अलग तर्जुम:: ""उसी तरह लोग तैयार नहीं होंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जब मनुष्य का पुत्र प्रकट होता है"" या ""जब मनुष्य का पुत्र आता है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται

जीसस अपने बारे में बोल रहे हैं। अलग तर्जुम:: ""मैं, मनुष्य का पुत्र, प्रगट हूँ"" (देखें: INVALID translate/figs-123person)

Luke 17:31

ὃς ἔσται ἐπὶ τοῦ δώματος…μὴ καταβάτω

जो कोई भी गृहिणी पर है, उसे नीचे नहीं जाना चाहिए या ""यदि कोई अपने गृहिणी पर है, तो उसे नीचे नहीं जाना चाहिए

ἐπὶ τοῦ δώματος

उनके घरौंदे समाननाल थे और लोग उन पर चल या बैठ सकते थे।

τὰ σκεύη αὐτοῦ

उसकी संपत्ति या ""उसकी चीजें

ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω

उन्हें कुछ भी पाने के लिए घर वापस नहीं जाना था।उन्हें जल्दी से भागना था। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 17:32

μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ

याद रखें कि लूत की पत्नी के साथ क्या हुआ था यह एक चेतावनी है। उसने सदोम की ओर देखा और ख़ुदा ने उसे सदोम के लोगों के साथ दंडित किया।अलग तर्जुम:: ""लूत की पत्नी ने जो किया वह मानना करो"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis और INVALID translate/figs-explicit)

Luke 17:33

ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν

जो लोग अपने जीवन को बचाने की कोशिश करते हैं वे उन्हें खो देंगे या ""जो अपने जीवन के पुराने तरीके को बचाने की कोशिश करेगा वह अपना जीवन खो देगा

ὃς δ’ ἂν ἀπολέσει, ζῳογονήσει αὐτήν

लेकिन जो लोग अपनी जान गंवाते हैं, वे उन्हें बचालेंगे या ""लेकिन जो कोई अपने जीवन के पुराने तरीके को त्याग देगा, वह अपनी जान बचा लेगा

Luke 17:34

λέγω ὑμῖν

जैसा कि येसु अपने शागिर्दों को संबोधित करना जारी रखता है, वह उन बातों के महत्व पर जोर देता है जो वह उन्हें बता रहा है।

ταύτῃ τῇ νυκτὶ

यह समझाने करता है कि क्या होगा यदि वह, मनुष्य का पुत्र, रात के दौरान आता है।

ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς

जोर इन दो लोगों पर नहीं है, लेकिन इस तथ्य पर कि कुछ लोगों को ले जाया जाएगा और दूसरों को छोड़ दिया जाएगा।

κλίνης

सोफे या ""खाट

ὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται

एक शख्सको ले जाया जाएगा और दूसरे शख्सको पीछे छोड़ दिया जाएगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा एक शख्सको ले जाएगा और दूसरे को छोड़ देगा"" या ""एन्जिल्स एक को ले जाएगा और दूसरे को पीछे छोड़ देगा"" (देखें:)

Luke 17:35

ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό

जोर इन दो औरतों या उनकी गतिविधि पर नहीं है, लेकिन इस तथ्य पर कि कुछ लोगों को ले जाया जाएगा और दूसरों को छोड़ दिया जाएगा।

ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό

साथ में अनाज पीसना

Luke 17:37

चेले येसु से उसकी शिक्षा के बारे में सवाल पूछते हैं और वह उन्हें जवाब देता है।

ποῦ, Κύριε?

ख़ुदा, यह कहां होगा?

ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται

जाहिरा तौर पर यह एक कहावत है जिसका माननालब है ""यह साफ़ होगा"" या ""आपको पता चल जाएगा कि ऐसा कब होता है।"" अलग तर्जुम:: ""जैसा कि गिद्धों का जमावड़ा दिखाता है कि एक मुर्दा जिस्म है, इसलिए ये चीजें दिखाती हैं कि मनुष्य का पुत्र आ रहा है"" (देखें: INVALID translate/writing-proverbs)

οἱ ἀετοὶ

गिद्ध बड़े पक्षी होते हैं जो एक साथ उड़ते हैं और मरे हुए जानवरों का मांस खाते हैं जो उन्हें मिलता है। आप इन पक्षियों का इस तरह से ब़ख़ान कर सकते हैं या स्थानीय पक्षियों के लिए इस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल कर सकते हैं जो ऐसा करते हैं। (देख: INVALID translate/translate-unknown)

Luke 18

लूका 18 जनरल नोट

संरचना और

स्वरूप दो येसु ने दो दृष्टांत ([लूका 18: 1-8] (./ 01.md) और [लूका 18: 9-14] ((। / 09 बजे) को बताया। और फिर सिखाया कि उनके शागिर्दों को विनम्र होना था ([लूका 18: 15-17] (/ 15.md)), गरीबों की मदद करने के लिए उनके स्वामित्व वाली हर चीज का इस्तेमाल करने के लिए ([लूका 18: 18-30] (?/ 18)। .md), और उसके जल्द मरने की उम्मीद करने के लिए ([लूका 18: 31-34] (./ 31.md)), फिर वे सभी यरूशलेम जाने लगे, और येसु ने एक अंधे आदमी को चंगा किया ([लूका 18: 35-43] (./ 35.md))।

इस अध्याय में विशेष अवधारणा

जज

। लोगों ने न्यायाधीशों से हमेशा यही अपेक्षा की कि ख़ुदा ने जो कहा वह सही था और यह सुनिश्चित करने के लिए कि दुसरे लोगों ने क्या किया सही था। लेकिन कुछ न्यायाधीशों ने सही करने की परवाह नहीं की या सुनिश्चित किया कि दूसरों ने सही किया। येसु ने इस तरह के न्यायाधीश को अन्यायपूर्ण कहा। (देखें: इन्साफ़ ,ना इन्साफ़ी ,ना इन्साफ़ी से भरा ,इंसाफ़ पसनद ,फ़ैसला,)

फरीसी और कर संग्रहकर्ता

फरीसियों ने सोचा कि वे स्वयं धर्मी लोगों के सबसे अच्छे उदाहरण थे, और उन्होंने सोचा कि कर संग्राहक सबसे अधर्मी पापी थे। (देखें: रास्तबाज़, रास्तबाज़ी और रास्तबाज़, रास्तबाज़ी और गुनाह , गुनाहों, गुनाह करना, गुनाहगार, गुनाहगार, गुनाह करते रहना)

इस अध्याय में दुसरे संभावित अनुवाद कठिनाइयों

""सन ऑफ़ मैन""

येसु इस अध्याय में खुद को ""सन ऑफ़ मैन"" के रूप में समझाने करते हैं ([लूका १: 8] (../../ luk / 18 / 08.md))। आपकी ज़ुबान शायद लोगों को खुद के बारे में बोलने की अनुमति नहीं देती है जैसे कि वे किसी और के बारे में बोल रहे थे। (देखें: इब्न-ए-आदम , इब्न-ए-आदम , और INVALID translate/figs-123person)

Luke 18:1

येसु ने एक दृष्टांत बताना शुरू किया क्योंकि वह अपने शागिर्दों को पढ़ाना जारी रखता है। यह कहानी का वही हिस्सा है जो [लूका 17:20] (../ 17 / 20.md) में शुरू हुआ था। पद 1 हमें उस दृष्टांत का ब़ख़ान देता है जो येसु बताने वाला है। (देख: INVALID translate/figs-parables)

ἔλεγεν δὲ

फिर जीसस

Luke 18:2

λέγων

एक नया वाक्य यहां शुरू हो सकता है: ""उन्होंने कहा

τινι πόλει

यहां ""निश्चित शहर"" श्रोता को यह बताने का एक तरीका है कि कथा किसी शहर में होती है, लेकिन शहर का नाम ही ज़रूरी नहीं है। (देख: INVALID translate/writing-intro)

ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος

दूसरे लोगों की परवाह नहीं की

Luke 18:3

χήρα δὲ ἦν

येसु ने इस वाक्यांश का इस्तेमाल कहानी में एक नए चरित्र को पेश करने के लिए किया है। (देख: INVALID translate/writing-participants)

χήρα

एक विधवा एक ऐसी महिला है जिसका पति मर गया है और जिसने दोबारा शादी नहीं की है। येसु के श्रोताओं ने उसे एक ऐसे शख्सके रूप में सोचा होगा, जो उसे नुकसान पहुंचाने वालों से उसकी रक्षा करने वाला कोई नहीं था।

ἤρχετο πρὸς αὐτὸν

उसे"" अल्फ़ाज़ न्यायाधीश को समझाने करता है।

ἐκδίκησόν με ἀπὸ

मेरे खिलाफ न्यायपूर्ण निर्णय दीजिए

τοῦ ἀντιδίκου μου

मेरा दुश्मन या ""वह शख्सजो मुझे नुकसान पहुंचाने की कोशिश कर रहा है।"" यह एक मुकदमे का विरोधी है। यह साफ़ नहीं है कि विधवा आदमी पर मुकदमा कर रही है या आदमी विधवा पर मुकदमा कर रहा है।

Luke 18:4

ἄνθρωπον

यह यहाँ आम रूप से ""लोगों"" को समझाने करता है। (देख: INVALID translate/figs-gendernotations)

Luke 18:5

παρέχειν μοι κόπον

मुझे परेशान करता है

ὑπωπιάζῃ με

मुझे थक गया

εἰς τέλος ἐρχομένη

लगातार मेरे पास आने से

Luke 18:6

येसु ने अपने दृष्टांत को बताना समाप्त कर दिया है और अब अपने शागिर्दों से इसके बारे में टिप्पणी कर रहा है।

इन छंदों को दृष्टांत [लूका 18: 1- 5] (../ 18 / 01.md)में दृष्टांत के स्पष्टीकरण के रूप में देखा जाना चाहिए।

ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει

ज़रा सोचिए कि अन्यायी जज ने क्या कहा। इस तरह से अनुवाद करें कि लोग समझेंगे कि येसु ने पहले ही बता दिया है कि न्यायाधीश ने क्या कहा।

Luke 18:7

δὲ

यह अल्फ़ाज़ बताता है कि येसु ने दृष्टांत को समाप्त कर दिया है और उसका माननालब साफ़ करना शुरू कर दिया है।

ὁ…Θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ…νυκτός

येसु शागिर्दों को सिखाने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है। यह एक कथन हो सकता है।अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा भी निश्चित रूप से ... रात!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ

उसने जिन लोगों को चुना है

μακροθυμεῖ ἐπ’ αὐτοῖς?

येसु शागिर्दों को सिखाने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है। यह एक कथन हो सकता है।अलग तर्जुम:: ""वह निश्चित रूप से उन पर लंबे समय तक देरी नहीं करेगा!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

Luke 18:8

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς?

येसु यह सवाल इसलिए पूछता है ताकि उसके सुनने वाले यह सोचना बंद कर दें कि ख़ुदा न्याय के लिए उसे बुलाने वालों की मदद करने में धीमा है और समझ जाएगा कि असली समस्या यह है कि उन्हें हकिकत में ख़ुदा पर भरोसा नहीं है। अलग तर्जुम:: ""जब मनुष्य का पुत्र आता है, तो आपको यह सुनिश्चित करने की ज़रूरत है कि वह पाएगा कि आपको हकिकत में उस पर विश्वास है।"" या ""जब मनुष्य का पुत्र आएगा, तो वह विश्वास करने वाले पृथ्वी पर कम ही पाएगा।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει

जीसस खुद का जिक्र कर रहे हैं। अलग तर्जुम:: ""मैं, मनुष्य का पुत्र, क्या मैं हकिकत में मिलूंगा"" (देखें: INVALID translate/figs-123person)

Luke 18:9

येसु ने कुछ दुसरे लोगों के लिए एक और दृष्टांत बताना शुरू कर दिया, जिन्हें समझा गया था कि वे स्वयं धर्मी थे। (देख: INVALID translate/figs-parables)

εἶπεν δὲ

फिर जीसस

πρός τινας

कुछ लोगों के लिए

τοὺς πεποιθότας ἐφ’ ἑαυτοῖς, ὅτι εἰσὶν δίκαιοι

जिन्होंने स्वयं को आश्वस्त किया था कि वे धर्मी थे या ""जिन्होंने सोचा कि वे धर्मी थे

ἐξουθενοῦντας

सख्त नापसंद या नफरत

Luke 18:10

εἰς τὸ ἱερὸν

मंदिर आंगन में

Luke 18:11

ὁ Φαρισαῖος σταθεὶς ταῦτα πρὸς ἑαυτὸν προσηύχετο

इस वाक्यांश के ग्रीक पाठ का माननालब साफ़ नहीं है।संभावित माननालब 1 हैं) ""फरीसी खड़ा था और उसने अपने बारे में इस तरह प्रार्थना की"" या 2) ""फरीसी ने खुद से खड़े होकर प्रार्थना की।

ἅρπαγες

लुटेरे वे लोग होते हैं जो दूसरे लोगों को चोरी करने के लिए दूसरे लोगों को चीजें देने के लिए मजबूर करते हैं, या लुटेरों द्वारा मांगे जाने पर देने से इनकार करने पर उन्हें नुकसान पहुंचाने की धमकी देते हैं।

ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης

फरीसियों का मानना ​​था कि कर संग्रहकर्ता डाकू, अधर्मी और व्यभिचारी के समान पापी थे। यह साफ़ किया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""और मैं निश्चित रूप से इस पापी कर कलेक्टर की तरह नहीं हूं जो लोगों को धोखा देता है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 18:12

πάντα, ὅσα κτῶμαι

मैं जो कुछ कमाता हूं

Luke 18:13

येसु ने अपना दृष्टांत बताना समाप्त कर दिया है।कविता 14 में, वह बताता है कि दृष्टान्त क्या सिखाता है।

μακρόθεν ἑστὼς

फरीसी से दूर खड़ा था। यह विनम्रता का प्रतीक था।वह फरीसी के पास होने के योग्य नहीं लगा।

τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν

उसकी आँखों को ऊपर उठाने"" का माननालब है किसी चीज़ को देखना। अलग तर्जुम:: ""स्वर्ग की ओर देखो"" या ""ऊपर की ओर देखो"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

ἔτυπτε τὸ στῆθος αὐτοῦ

यह बड़े दुःख की एक शारीरिक अभिशख्सहै, और इस आदमी के पश्चाताप और विनम्रता को दर्शाता है।अलग तर्जुम:: ""अपना दुःख दिखाने के लिए उसका स्तन मारो"" (देखें: INVALID translate/translate-symaction)

ὁ Θεός, ἱλάσθητί μοι, τῷ ἁμαρτωλῷ

ख़ुदा, मुझ पर दया करें। मैं पापी हूं या ""ख़ुदा, मुझ पर दया करो, भले ही मैंने कई पाप किए हों

Luke 18:14

κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ

वह सही था क्योंकि ख़ुदा ने उसके पाप को क्षमा कर दिया था। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा ने टैक्स कलेक्टर को माफ कर दिया"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

παρ’ ἐκεῖνον

दूसरे आदमी के बजाय या ""और दूसरे आदमी के नहीं।"" अलग तर्जुम:: ""लेकिन ख़ुदा ने फरीसियों को माफ नहीं किया"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν

इस वाक्यांश के साथ, येसु कहानी को आम सिद्धांत को बताने के लिए स्विच करता है जिसे कहानी दर्शाती है।

ταπεινωθήσεται

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा नम्र होगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ὑψωθήσεται

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा बहुत सम्मान करेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 18:15

यह कहानी के हिस्से में अगली घटना है जो [लूका 17:20] (.. 17/20 बजे) में शुरू हुई। येसु बच्चों का स्वागत करता है और उनके बारे में बात करता है।

αὐτῶν ἅπτηται…δὲ

इसे अलग-अलग जुमलों के रूप में भी अनुवादित किया जा सकता है: ""उन्हें छुने करें। लेकिन।

ἐπετίμων αὐτοῖς

शागिर्दों ने माता-बाप को अपने बच्चों को येसु के पास लाने से रोकने की कोशिश की

Luke 18:16

ὁ δὲ Ἰησοῦς προσεκαλέσατο αὐτὰ

येसु ने लोगों से कहा कि वे अपने शिशुओं को उसके पास लाएँ

ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά

इन दोनों जुमलों का समान माननालब है और इन्हें जोर देने के लिए संयोजित किया गया है। कुछ ज़ुबानएँ अलग तरीके से ज़ोर देती हैं। अलग तर्जुम:: ""आप निश्चित रूप से बच्चों को मेरे पास आने की अनुमति दें"" (देखें: INVALID translate/figs-parallelism)

τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν

इसे उपमा कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""उन लोगों से संबंधित है जो इन छोटे बच्चों की तरह हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-simile)

Luke 18:17

ἀμὴν, λέγω ὑμῖν

निश्चित रूप से मैं आपसे कहता हूं। येसु ने इस अभिशख्सका इस्तेमाल इस बात पर जोर देने के लिए किया कि वह क्या कहने वाला था।

ὃς ἂν μὴ δέξηται τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν

ख़ुदा को लोगों पर विश्वास और विनम्रता के साथ उनके शासन को स्वीकार करने की ज़रूरत है।अलग तर्जुम:: ""जो कोई भी ख़ुदा के राज्य में प्रवेश करना चाहता है उसे इसे एक बच्चे की तरह विश्वास और विनम्रता के साथ हासिलकरना चाहिए"" (देखें: INVALID translate/figs-simile)

Luke 18:18

यह कहानी के हिस्से में अगली घटना है जो [लूका 17:20] (.. 17/20 बजे) में शुरू हुई। येसु स्वर्ग के राज्य में प्रवेश करने के बारे में एक शासक के साथ बात करना शुरू करता है।

τις…ἄρχων

यह कहानी में एक नए चरित्र का तारूफ़ देता है। यह केवल उसकी स्थिति से उसकी पहचान करता है।(देख: INVALID translate/writing-participants)

τί ποιήσας

मुझे क्या करने की ज़रूरत है या ""मुझे क्या चाहिए

ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω

जीवन है कि समाप्त नहीं होता है हासिलकरते हैं। अल्फ़ाज़ ""विरासत"" आमतौर पर उस संपत्ति को समझाने करता है जो एक आदमी अपने बच्चों को छोड़ देता है जब वह मर जाता है। इसलिए, इस रूपक का माननालब यह हो सकता है कि वह खुद को ख़ुदा का बच्चा समझे और ख़ुदा से उसे अनंत जीवन देने की इच्छा रखे। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 18:19

τί με λέγεις ἀγαθόν? οὐδεὶς ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός

येसु सवाल पूछता है क्योंकि वह जानता है कि शासक 18 के वचन में शासक के सवाल के प्रति येसु के उत्तर को पसंद नहीं करेगा। येसु को यह उम्मीद नहीं है कि शासक येसु के सवाल का उत्तर देंगे। येसु चाहता है कि शासक यह समझे कि येसु का शासक के सवाल का उत्तर ख़ुदा से आता है, जो अकेला अच्छा है।अलग तर्जुम:: ""आप जानते हैं कि कोई भी अच्छा नहीं है, केवल ख़ुदा को छोड़कर, इसलिए मुझे अच्छा कहने के लिए ख़ुदा के साथ मेरी तुलना करें"" (देखें INVALID translate/figs-rquestion)

Luke 18:20

μὴ φονεύσῃς

हत्या मानना करो

Luke 18:21

ταῦτα πάντα

ये सारी आज्ञाएँ

Luke 18:22

ἀκούσας δὲ, ὁ Ἰησοῦς

जब येसु ने उस आदमी को यह कहते सुना

εἶπεν αὐτῷ

उसने उसे उत्तर दिया

ἔτι ἕν σοι λείπει

आपको अभी भी एक काम करने की ज़रूरत है या ""एक चीज़ है जो आपने अभी तक नहीं की है

πάντα ὅσα ἔχεις, πώλησον

अपनी सारी संपत्ति बेचो या ""वह सब कुछ बेचो जो तुम्हारा अपना है

διάδος πτωχοῖς

गरीब लोगों को पैसा देकर दूर कर देना

δεῦρο, ἀκολούθει μοι

मेरे शिष्य के रूप में मेरे साथ आओ

Luke 18:24

πῶς δυσκόλως…τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ

यह एक विस्मयादिबोधक है, और एक सवाल नहीं है।अलग तर्जुम:: ""यह बहुत कठिन है ... ख़ुदा का राज्य!"" (देख: INVALID translate/figs-exclamations)

Luke 18:25

κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν

ऊंट के लिए सुई की आंख से फिट होना असंभव है।येसु शायद अतिशयोक्ति का इस्तेमाल कर रहे थे इसका माननालब यह है कि एक अमीर आदमी के लिए ख़ुदा के राज्य में प्रवेश करना बेहद मुश्किल है।(देख: INVALID translate/figs-hyperbole)

τρήματος βελόνης

सुई की आंख एक सिलाई सुई में छेद है जिसके ज़रिये से धागा पारित किया जाता है।

Luke 18:26

οἱ ἀκούσαντες

जीसस को सुनने वाले लोगों ने कहा

καὶ τίς δύναται σωθῆναι?

यह संभव है कि वे जवाब मांग रहे थे। लेकिन यह अधिक संजस्बात है कि उन्होंने इस सवाल का इस्तेमाल अपने हैरानी पर जोर देने के लिए किया कि येसु ने क्या कहा। अलग तर्जुम:: ""फिर पाप से किसी को नहीं बचाया जा सकता है!"" या सक्रिय रूप में: ""फिर ख़ुदा किसी को नहीं बचाएगा!"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion और INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 18:27

τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις, δυνατὰ παρὰ τῷ Θεῷ ἐστιν

लोग ख़ुदा के लिए संभव नहीं कर सकते हैं या ""लोग नहीं कर सकते हैं, ख़ुदा कर सकते हैं

Luke 18:28

यह स्वर्ग के राज्य में प्रवेश करने के बारे में बातचीत का अंत है।

ἰδοὺ, ἡμεῖς

यह वाक्यांश केवल शागिर्दों को समझाने करता है, और उन्हें अमीर शासक के साथ उल्टेकरता है।

ἡμεῖς ἀφήκαμεν

हमने हार मान ली है या ""हम पीछे रह गए हैं

πάντα

हमारी सारी संपत्ति या ""हमारी सारी संपत्ति

Luke 18:29

ἀμὴν, λέγω ὑμῖν

येसु इस अभिशख्सका इस्तेमाल इस बात पर जोर देने के लिए करता है कि वह क्या कहने वाला है।

οὐδείς ἐστιν ὃς

इस अभिशख्सका उद्देश्य केवल शागिर्दों को ही नहीं, बल्कि बाकी सभी लोगों को भी शामिल करना है जिन्होंने समान बलिदान किए हैं।

Luke 18:30

ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ

यह उस वाक्य का अंत है जो शब्दों के साथ शुरू होता है ""कोई भी नहीं है जो बचा है ... ख़ुदा का राज्य"" (कविता 28)। इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। ""सभी को छोड़ दिया है ... ख़ुदा का राज्य हासिलहोगा"" (देखें: INVALID translate/figs-doublenegatives)

ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον

आने वाली दुनिया में भी अनन्त जीवन

Luke 18:31

कहानी के इस भाग में यह अगली घटना है जो [लूका 17:20] (../ 17 / 20.md) में शुरू हुई। येसु अपने शागिर्दों से अकेले में बात कर रहे हैं।

παραλαβὼν δὲ τοὺς δώδεκα

येसु बारह शागिर्दों को दुसरे लोगों से दूर एक स्थान पर ले गया जहाँ वे अकेले हो सकते थे।

ἰδοὺ

यह येसु के ख़िदमानना में ज़रूरी बदलाव का ईशारे देता है क्योंकि वह अंतिम बार यरूशलेम गया था।

τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जो नबियों ने लिखा है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

τῶν προφητῶν

यह पुराने नियम के भविष्यवक्ताओं को समझाने करता है।

τῷ Υἱῷ τοῦ Ἀνθρώπου

येसु स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" कहते हैं। अलग तर्जुम:: ""मुझे, मनुष्य का पुत्र,"" (देखें: INVALID translate/figs-123person)

τελεσθήσεται

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिकअनुवाद: ""होगा"" या ""घटित होगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 18:32

παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""यहूदी नेताओं के लिए उसे दुसरे जातियों को सौंप देंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

παραδοθήσεται

येसु स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" कहते हैं। अलग तर्जुम:: ""मैं"" (देखें: INVALID translate/figs-123person)

ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""वे उसका मजाक उड़ाएंगे, उसके साथ शर्मनाक व्यवहार करेंगे, और उस पर थूकेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 18:33

αὐτόν…ἀναστήσεται

येसु स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" कहते हैं। अलग तर्जुम:: ""मुझे ... मुझे ... मैं"" (देखें: INVALID translate/figs-123person)

τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ

यह उनकी मौत के बाद तीसरे दिन को समझाने करता है। हालाँकि, शागिर्दों को अभी तक यह समझ में नहीं आया था, इसलिए इस श्लोक का अनुवाद करते समय इस व्याख्या को नहीं जोड़ना सबसे अच्छा है।(देख: INVALID translate/translate-ordinal)

Luke 18:34

यह कविता मुख्य कहानी लाइन का हिस्सा नहीं है, बल्कि कहानी के इस हिस्से के बारे में एक टिप्पणी है।(देख: INVALID translate/writing-endofstory)

καὶ αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν

उन्हें इनमें से कोई भी बात समझ में नहीं आई

τούτων

यह येसु के ब़ख़ान का ब़ख़ान करता है कि वह यरूशलेम में कैसे पीड़ित होगा और मर जाएगा, और वह मृतकों से उठेगा।

ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ’ αὐτῶν

यह सक्रिय रूप में कहा जा सकता है, लेकिन यह साफ़ नहीं है कि यह ख़ुदा या येसु है जो उनसे अल्फ़ाज़ छिपाते हैं। अलग तर्जुम:: ""येसु ने उनसे अपना संदेश छिपाया"" या ""ख़ुदा ने उन्हें इस बात को समझने से रोका कि येसु उन्हें क्या बता रहा था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

τὰ λεγόμενα

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""येसु द्वारा कही गई बातें"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 18:35

येसु ने एक अंधे आदमी को चंगा किया क्योंकि वह जेरिको के पास गया। ये जुमला पृष्ठभूमि की जानकारी और कहानी की सेटिंग के बारे में जानकारी देते हैं।(देख: INVALID translate/writing-background)

ἐγένετο δὲ

इस वाक्यांश का इस्तेमाल यहां कहानी के एक नए हिस्से की शुरुआत को चिह्नित करने के लिए किया जाता है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

τυφλός τις ἐκάθητο

एक अंधा आदमी बैठा था। यहां ""निश्चित"" का माननालब केवल यह है कि आदमी कहानी का एक ज़रूरी नया भागीदार है लेकिन लूका उसके नाम का उल्लेख नहीं करता है। वह कहानी में एक नया भागीदार है।(देख: INVALID translate/writing-participants)

Luke 18:36

ἀκούσας δὲ

यहां एक नया वाक्य शुरू करना मददगार हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""जब उसने सुना

Luke 18:37

ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ

भीड़ में शामिल लोगों ने अंधे आदमी को बताया

Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος

येसु नासरत शहर से आया था, जो गलील में स्थित था।

παρέρχεται

उसके पीछे चल रहा था

Luke 18:38

καὶ

यह अल्फ़ाज़ उस घटना को चिह्नित करता है, जो पहले कुछ और घटित हुई थी। इस मामले में, भीड़ ने उस अंधे आदमी को बताया था कि येसु किस रास्ते से जा रहा है।

ἐβόησεν

बाहर बुलाया या ""चिल्लाया

Υἱὲ Δαυείδ

येसु, डेविड, इजरायल के सबसे ज़रूरी राजा का वंशज था।

ἐλέησόν με

मुझे दया दिखाओ या ""मुझ पर दया करो

Luke 18:39

οἱ προάγοντες

भीड़ में सबसे आगे चलने वाले लोग थे

σιγήσῃ

चुप रहना या ""चिल्लाना नहीं

πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν

इसका माननालब यह हो सकता है कि वह जोर से रोया या कि वह लगातार और अधिक रोया।

Luke 18:40

αὐτὸν ἀχθῆναι πρὸς αὐτόν

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""अंधे आदमी को उसके पास लाने के लिए लोग"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 18:41

ἵνα ἀναβλέψω

देखने में काबिल होना

Luke 18:42

ἀνάβλεψον

यह एक आदेश है, लेकिन येसु आदमी को कुछ भी करने की आज्ञा नहीं दे रहा है। येसु उस आदमी को चंगा करने की आज्ञा देकर उसे ठीक कर रहा है।अलग तर्जुम:: ""अब आप अपनी दृष्टि हासिलकरेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-imperative)

ἡ πίστις σου σέσωκέν σε

ये अल्फ़ाज़ एक उपमा हैं। यह मनुष्य के विश्वास के वजह था कि येसु ने उस शख्सको चंगा किया।अलग तर्जुम:: ""मैंने तुम्हें चंगा किया क्योंकि तुम मुझ पर विश्वास करते थे"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 18:43

δοξάζων τὸν Θεόν

ख़ुदा की महिमा या ""ख़ुदा की परस्तिश

Luke 19

लूका 19 जनरल नोट्स

संरचना और

स्वरूपण येसु द्वारा अपने पापों के पश्चाताप करने वाले एक शख्सकी सहायता के लिए ([लूका 19: 1-10] (/। 01 बजे)), उसने अपने शागिर्दों को सिखाया कि जब वह शुरू हुआ। राजा के रूप में शासन करने के लिए उन्हें यह बताने की ज़रूरत होगी कि उन्होंने उन बातों के साथ जो उन्होंने उन्हें दी थी (देखभाल करने के लिए दी थी (लूका 19: 11-27) (/। 11.md))। ऐसा उन्होंने एक दृष्टांत बताकर किया।उसके बाद, वह एक बछेड़ा ([लूका 19: 28-48] (./ 28.md)) पर यरूशलेम में सवार हुआ। (देखें: ख़ुदा की बादशाही, आसमान की बादशाही और INVALID translate/figs-parables)

इस अध्याय में विशेष अवधारणाएं

""पापी""

फरीसियों को ""पापी"" के रूप में लोगों के एक समूह को समझाने करता है। यहूदी नेताओं ने सोचा कि ये लोग पापी थे, लेकिन हकिकत में नेता भी पापी थे। इसे विडंबना के रूप में लिया जा सकता है।(देखें: गुनाह , गुनाहों, गुनाह करना, गुनाहगार, गुनाहगार, गुनाह करते रहना और INVALID translate/figs-irony)

नौकर

ख़ुदा अपने लोगों से यह याद रखने की अपेक्षा करते हैं कि दुनिया में सब कुछ ख़ुदा का है। ख़ुदा अपने लोगों को चीजें देता है ताकि वे उसकी सेवा कर सकें। वह चाहता है कि वे उसे वह करके खुश करें, जो वह चाहता है कि वह उन्हें वह सब कुछ दे जो उसने उन्हें दिया है। एक दिन येसु अपने सेवकों से पूछेगा कि उन्होंने जो कुछ दिया है, उसका इस्तेमाल करने के लिए उन्होंने क्या किया है। वह उन लोगों को इनाम देगा, जिन्होंने वह किया है जो वह उन्हें करना चाहता था, और वह उन लोगों को दंडित करेगा, जिनके पास नहीं है।

गधा और बछड़ा

येसु ने एक जानवर पर यरूशलेम में सवारी की। इस तरह वह एक राजा की तरह था जो एक ज़रूरी लड़ाई जीतने के बाद एक शहर में आया था। इसके अलावा, पुराने नियम में इस्राएल के राजा गधों पर सवार थे।दुसरे राजा घोड़ों पर सवार हुए। इसलिए येसु दिखा रहा था कि वह इस्राएल का राजा था और वह दुसरे राजाओं की तरह नहीं था।

मत्ती, मरकुस, लूका और जॉन सभी ने इस घटना के बारे में लिखा था। मत्ती और मरकुस ने लिखा है कि शागिर्दों ने येसु को एक गधा लाया। जॉन ने लिखा है कि येसु को एक गधा मिला।लूका ने लिखा है कि वे उसे एक बछेड़ा ले आए।केवल मत्ती ने लिखा है कि दोनों एक गधा थे एक बछेड़ा था। यह सुनिश्चित करने के लिए कोई नहीं जानता कि येसु ने गधे या बछड़े की सवारी की या नहीं। यह इन खातों में से प्रत्येक का अनुवाद करना सबसे अच्छा है क्योंकि यह यूएलटी में प्रकट होता है बिना उन सभी को एक ही बात कहने की कोशिश किए बिना। (देखें: [मत्ती २१: १-] (../// चटाई / २१ / ०१ बजे)) और [मरकुस ११: १-/] (../..//rk / ११ / ०१ बजे) और ([लूका 19: 29-36] (../../ luk / 19 / 29.md) और [जॉन 12: 14-15] (../..// jhn / 12 / 14.md))

कपड़ों और शाखाओं को फैलाने के लिए

जब राजा उन शहरों में प्रवेश करेंगे, जिन पर वे शासन करते थे, तो लोग पेड़ों से शाखाएँ काटते थे और उन कपड़ों को उतार देते थे जो वे ठंड के मौसम में गर्म रहने के लिए पहनते थे और उन्हें सड़क पर फैला देते थे ताकि राजा कर सकें। उनके ऊपर सवारी करें। उन्होंने राजा का सम्मान करने के लिए ऐसा किया और दिखाया कि वे उससे प्यार करते थे।(देखें: ‘इज़्ज़त, ‘इज़्ज़त करता, और INVALID translate/translate-symaction)

मंदिर में व्यापारियों

येसु ने उन लोगों को मजबूर किया जो मंदिर में जानवरों को बेच रहे थे। उसने ऐसा सबको दिखाने के लिए किया कि मंदिर पर उसका हक था और जो धर्मी थे, जिन्होंने ख़ुदा को जो कहा वह अच्छा था, वह उसमें हो सकता है। (देखें: रास्तबाज़, रास्तबाज़ी )

Luke 19:1

वर्सेज 1-2 उन घटनाओं की पृष्ठभूमि की जानकारी देना शुरू करता है जो अनुसरण करते हैं। (देख: INVALID translate/writing-background)

Luke 19:2

καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ

अल्फ़ाज़ ""निहारना"" हमें कहानी में एक नए शख्सके लिए सचेत करता है। आपकी ज़ुबान में ऐसा करने का एक तरीका हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""एक आदमी था जो"" था (देखें: INVALID translate/writing-participants)

αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ αὐτὸς πλούσιος

यह जक्कई के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी है।(देख: INVALID translate/writing-background)

Luke 19:3

श्लोक 3 उन घटनाओं की पृष्ठभूमि की जानकारी पूरी करता है जो [लूका 19: 1-2] (./ 01.md) में शुरू होती हैं। (देख: INVALID translate/writing-background)

ἐζήτει

ज़ाकीरियस कोशिश कर रहा था

ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν

क्योंकि वह छोटा था

Luke 19:4

καὶ προδραμὼν

लेखक ने घटना को पृष्ठभूमि देना समाप्त कर दिया है और अब इस घटना का ब़ख़ान करना शुरू करता है।

συκομορέαν

एक गूलर का पेड़। यह लगभग 2.5 सेंटीमीटर छोटे गोल फल पैदा करता है। अलग तर्जुम:: ""अंजीर का पेड़"" या ""एक पेड़

Luke 19:5

τὸν τόπον

पेड़ या ""जहाँ जक्कई"" था

Luke 19:6

καὶ σπεύσας

इसलिए ज़ाकिरियस ने जल्दबाजी की

Luke 19:7

πάντες διεγόγγυζον

यहूदियों ने कर संग्राहकों से घृणा की और यह नहीं सोचा कि किसी भी अच्छे शख्सको उनके साथ जुड़ना चाहिए। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι

येसु उसके दर्शन करने के लिए पापी के घर गया

ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ

एक साफ़ पापी या ""एक वास्तविक पापी

Luke 19:8

τὸν Κύριον

यह येसु को समझाने करता है।

ἀποδίδωμι τετραπλοῦν

जितना मैंने उनसे लिया, उससे चार गुना उनके पास लौटा

Luke 19:9

σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο

यह समझा गया कि मोक्ष ख़ुदा से आता है।अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा ने इस घर को बचाया है"" (देखें: INVALID translate/figs-abstractnouns और INVALID translate/figs-explicit)

τῷ οἴκῳ τούτῳ

यहाँ ""घर"" अल्फ़ाज़ का माननालब घर या परिवार में रहने वाले लोगों से है। (देख: INVALID translate/figs-metonymy)

καὶ αὐτὸς

यह आदमी भी या ""जक्कई भी

υἱὸς Ἀβραάμ

संभावित माननालब 1) ""अब्राहम के वंशज"" और 2) ""वह शख्सजो इब्राहीम की तरह विश्वास रखता है।

Luke 19:10

ἦλθεν…ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

जीसस अपने बारे में बोल रहे हैं। अलग तर्जुम:: ""मैं, मनुष्य का पुत्र, आया

τὸ ἀπολωλός

वे लोग जो ख़ुदा से दूर हो गए हैं या ""जो लोग पाप करते हैं वे ख़ुदा से दूर भटक गए हैं

Luke 19:11

येसु भीड़ को दृष्टान्त बताने लगता है। पद 11 में पृष्ठभूमि के बारे में जानकारी दी गई है कि येसु दृष्टान्त को क्यों बताता है। (देखें: INVALID translate/figs-parables और INVALID translate/writing-background)

ὅτι παραχρῆμα μέλλει ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἀναφαίνεσθαι

यहूदियों का मानना ​​था कि यरुशलम आते ही मसीहा राज्य की स्थापना करेगा । अलग तर्जुम:: ""कि येसु तुरंत ख़ुदा के राज्य पर शासन करना शुरू कर देगा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 19:12

ἄνθρωπός τις εὐγενὴς

एक निश्चित शख्सजो शासक वर्ग का सदस्य था या ""एक ज़रूरी परिवार का एक निश्चित व्यक्ति

λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν

यह कम राजा की छवि है जो एक बड़े राजा के पास जाता है। बड़ा राजा कम राजा को अपने देश पर शासन करने का हक और हक देता था।(देख: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 19:13

येसु ने उस दृष्टांत को बताना जारी रखा, जिसे उसने [लूका १ ९: ११] (.. १ ९ / ११ मी।) में शुरू किया था।

καλέσας

रईस ने बुलाया। यह बताने में मदद मिल सकती है कि आदमी ने अपना राज्य हासिलकरने से पहले ऐसा किया था। अलग तर्जुम:: ""जाने से पहले, उसने फोन किया

ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς

उनमें से प्रत्येक को एक मीना दिया

δέκα μνᾶς

एक मीना 600 ग्राम की थी, शायद चांदी की। प्रत्येक मीना 100 दिनों की मजदूरी के बराबर थी, लोगों को लगभग चार महीने के काम का भुगतान किया जाता था, इसलिए दस मिनट लगभग तीन साल की मजदूरी होती। अलग तर्जुम:: ""दस मूल्यवान सिक्के"" या ""बड़ी मात्रा में धन"" (देखें: INVALID translate/translate-bweight और INVALID translate/translate-numbers)

πραγματεύσασθαι

इस धन के साथ व्यापार या ""अधिक कमाने के लिए इस धन का इस्तेमाल करें

Luke 19:14

οἱ…πολῖται αὐτοῦ

उसके देश के लोग

πρεσβείαν

लोगों का एक समूह उनका प्रतिनिधित्व करने के लिए या ""कई दूत

Luke 19:15

καὶ ἐγένετο

इस वाक्यांश का इस्तेमाल यहाँ कहानी में एक ज़रूरी घटना को चिह्नित करने के लिए किया जाता है। यदि आपकी ज़ुबान के पास ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप यहाँ इसका इस्तेमाल करने पर विचार कर सकते हैं।

λαβόντα τὴν βασιλείαν

बाद में वह राजा बन गया

φωνηθῆναι αὐτῷ

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""उसके पास आना"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

τί διεπραγματεύσαντο

उन्होंने कितना पैसा कमाया था

Luke 19:16

येसु ने उस दृष्टांत को बताना जारी रखा, जिसे उसने [लूका १ ९: ११] (.. १ ९ / ११ मी।) में शुरू किया था।

ὁ πρῶτος

पहला नौकर (देखें: INVALID translate/translate-ordinal)

παρεγένετο

रईस के सामने आया

ἡ μνᾶ σου, δέκα προσηργάσατο μνᾶς

यह निहित है कि नौकर वह था जिसने लाभ कमाया।अलग तर्जुम:: ""मैंने दस और मिनस का लाभ कमाने के लिए आपके मीना का इस्तेमाल किया"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἡ μνᾶ

एक मीना 600 ग्राम की थी, शायद चांदी की। प्रत्येक मीना 100 दिनों के वेतन के बराबर थी, लोगों को लगभग चार महीने के काम का भुगतान किया जाएगा। देखें कि आपने इसका अनुवाद [लूका 19:13] (.. 19/13 बजे) में कैसे किया। (देख: INVALID translate/translate-bweight)

Luke 19:17

εὖ

तुमने अच्छे से किया। आपकी ज़ुबान में एक वाक्यांशहो सकता है जो एक नियोक्ता अनुमोदन का इस्तेमाल करने के लिए इस्तेमाल करेगा, जैसे कि ""अच्छा काम।

ἐλαχίστῳ

यह एक मीना को समझाने करता है, जिसे रईस ने साफ़ रूप से बहुत पैसा नहीं माना था।

Luke 19:18

येसु ने उस दृष्टांत को बताना जारी रखा, जिसे उसने [लूका १ ९: ११] (.. १ ९ / ११ मी।) में शुरू किया था।

ὁ δεύτερος

दूसरा नौकर (देखें: INVALID translate/translate-ordinal)

ἡ μνᾶ σου, Κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς

यह निहित है कि नौकर वह था जिसने लाभ कमाया।अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा, मैंने आपके मिना का इस्तेमाल पाँच और मिनास का लाभ कमाने के लिए किया"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἡ μνᾶ

एक मीना 600 ग्राम की थी, शायद चांदी की। प्रत्येक मीना 100 दिनों के वेतन के बराबर थी, लोगों को लगभग चार महीने के काम का भुगतान किया जाएगा। देखें कि आपने इसका अनुवाद [लूका 19:13] (.. 19/13 बजे) में कैसे किया। (देख: INVALID translate/translate-bweight)

Luke 19:19

σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων

आपके पास पांच शहरों पर हक होगा

Luke 19:20

येसु ने उस दृष्टांत को बताना जारी रखा, जिसे उसने [लूका १ ९: ११] (.. १ ९ / ११ मी।) में शुरू किया था।

ὁ ἕτερος ἦλθεν

एक और नौकर आया

ἡ μνᾶ

एक मीना 600 ग्राम की थी, शायद चांदी की। प्रत्येक मीना 100 दिनों के वेतन के बराबर थी, लोगों को लगभग चार महीने के काम का भुगतान किया जाएगा। देखें कि आपने इसका अनुवाद [लूका 19:13] (.. 19/13 बजे) में कैसे किया। (देख: INVALID translate/translate-bweight)

εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ

एक कपड़े में लिपटे और दूर संग्रहीत

Luke 19:21

ἄνθρωπος αὐστηρὸς

एक कठोर शख्सया ""एक आदमी जो अपने नौकरों से बहुत उम्मीद करता है

αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας

यह शायद एक कहावत थी। एक शख्सजो भंडारण से बाहर या बैंक की चीजों से बाहर निकलता है जो उसने नहीं डाला था वह किसी ऐसे शख्सके लिए एक रूपक है जो दूसरे की कड़ी मेहनत से लाभ उठाता है। अलग तर्जुम:: ""आप उस चीज़ को निकालते हैं जो आपने नहीं डाला"" या ""आप उस शख्सकी तरह हैं जो दूसरे लोगों को किस तरह से बाहर निकालता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας

यह शायद एक कहावत थी। एक शख्सजो किसी दूसरे शख्सद्वारा लगाए गए भोजन को काटता है, वह किसी ऐसे शख्सके लिए एक रूपक है जो दूसरे लोगों की मेहनत से लाभान्वित होता है। अलग तर्जुम:: ""आप उस शख्सकी तरह हैं जो दूसरे लोगों द्वारा बोए गए फल का पुन: अध्ययन करता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 19:22

येसु ने उस दृष्टांत को बताना जारी रखा, जिसे उसने [लूका १ ९: ११] (.. १ ९ / ११ मी।) में शुरू किया था।

ἐκ τοῦ στόματός σου

उनके ""अल्फ़ाज़ "" उन सभी को समझाने करते हैं जो उन्होंने कहा था। अलग तर्जुम:: ""आपने जो कहा है उसके आधार पर"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

ᾔδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι

रईस दोहरा रहा था कि नौकर ने उसके बारे में क्या कहा था। वह यह नहीं कह रहा था कि यह सच था।अलग तर्जुम:: ""आप कहते हैं कि मैं एक मांग करने वाला शख्सहूं

Luke 19:23

διὰ τί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον…σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα?

रईस दुष्ट नौकर को फटकारने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है। अलग तर्जुम:: ""आपको मेरा पैसा लगाना चाहिए ... ब्याज।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

ἔδωκάς…τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν

एक बैंक को मेरा पैसा उधार दिया। जिन संस्कृतियों में बैंक नहीं हैं, वे इसका अनुवाद ""किसी को मेरे पैसे उधार लेने दें"" के रूप में कर सकते हैं।

τράπεζαν

एक बैंक एक व्यवसाय है जो लोगों के लिए सुरक्षित रूप से धन रखता है। एक बैंक लाभ के लिए उस पैसे को दूसरों को देता है। इसलिए यह उन लोगों को एक अतिरिक्त राशि, या ब्याज का भुगतान करता है, जो अपना पैसा बैंक में रखते हैं।

σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα

मैं उस राशि को जमा कर सकता था और साथ ही वह ब्याज भी अर्जित करता था जो ""या इससे मुझे लाभ होता

τόκῳ

ब्याज वह धन है जो एक बैंक उन लोगों को भुगतान करता है जो अपना पैसा बैंक में रखते हैं।

Luke 19:24

येसु ने उस दृष्टांत को बताना जारी रखा, जिसे उसने [लूका १ ९: ११] (.. १ ९ / ११ मी।) में शुरू किया था।

εἶπεν

रईस राजा बन गया था। देखें कि आपने [लूका 19:12] (../ 19 / 12.md) में इसका अनुवाद कैसे किया।

τοῖς παρεστῶσιν

जो लोग उनके पास खड़े थे

τὴν μνᾶν

एक मीना 600 ग्राम की थी, शायद चांदी की। प्रत्येक मीना 100 दिनों के वेतन के बराबर थी, लोगों को लगभग चार महीने के काम का भुगतान किया जाएगा। देखें कि आपने इसका अनुवाद [लूका 19:13] (.. 19/13 बजे) में कैसे किया। (देख: INVALID translate/translate-bweight)

Luke 19:25

ἔχει δέκα μνᾶς

उसके पास पहले से ही दस मिनट हैं!

Luke 19:26

येसु ने उस दृष्टांत को बताना जारी रखा, जिसे उसने [लूका १ ९: ११] (.. १ ९ / ११ मी।) में शुरू किया था।

λέγω ὑμῖν

यह राजा बोल रहा था। कुछ अनुवादक इस कविता को ""और राजा ने उत्तर दिया, 'मैं तुमसे कहता हूं"" या ""लेकिन राजा ने कहा' मैं तुम्हें यह बताना चाहता हूं।

παντὶ τῷ ἔχοντι, δοθήσεται

यह निहित है कि उसके पास वह धन है जो उसने अपने मीना का ईमानदारी से इस्तेमाल करके कमाया है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""हर कोई जो अच्छी तरह से इस्तेमाल करता है जो उसे दिया गया है, मैं उसे अधिक"" या ""सभी को दूंगा जो अच्छी तरह से इस्तेमाल करता है जो मैंने उसे दिया है मैं और अधिक दूँगा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit और INVALID translate/figs-activepassive)

ἀπὸ…τοῦ μὴ ἔχοντος

यह निहित है कि उसके पास पैसा नहीं होने का वजह यह है कि उसने अपने मीना का ईमानदारी से इस्तेमाल नहीं किया। अलग तर्जुम:: ""उस शख्ससे जो मेरे द्वारा दिए गए अच्छे काम का इस्तेमाल नहीं करता है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἀρθήσεται

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""मैं उससे दूर ले जाऊंगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 19:27

τοὺς ἐχθρούς μου τούτους

चूँकि दुश्मन वहाँ ठीक नहीं थे, इसलिए कुछ ज़ुबानएँ कहती हैं ""वे मेरे दुश्मन।

Luke 19:28

यह जक्कई के बारे में कहानी का हिस्सा है। यह कविता हमें बताती है कि कहानी के इस भाग के बाद येसु क्या करता है। (देख: INVALID translate/writing-endofstory)

εἰπὼν ταῦτα

जब येसु ने ये बातें कही थीं

ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα

येरूशलम जेरिको से अधिक था, इसलिए इजरायलियों के लिए येरुशलम जाने की बात करना आम था।

Luke 19:29

जीसस यरुशलम पहुंचते हैं।

καὶ ἐγένετο

इस वाक्यांश का इस्तेमाल यहां एक नई घटना की शुरुआत को चिह्नित करने के लिए किया जाता है।यदि आपकी ज़ुबान के पास ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप यहाँ इसका इस्तेमाल करने पर विचार कर सकते हैं। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

ὡς ἤγγισεν

अल्फ़ाज़ ""वह"" येसु को समझाने करता है। उनके शिष्य भी उनके साथ सफ़र कर रहे थे।

Βηθφαγὴ

बेथफेज जैतून के पहाड़ पर एक गाँव था (और अभी भी है), जो कि यरुशलम से किड्रोन घाटी के पार है।(देख: INVALID translate/translate-names)

τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν

पहाड़ी जिसे ओलिव्स पर्वत कहा जाता है या ""पहाड़ी जिसे 'ओलिव ट्री माउंटेन' कहा जाता है

Luke 19:30

πῶλον

एक युवा गधा या ""एक युवा सवारी जानवर

ἐφ’ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""कि किसी ने कभी सवारी नहीं की"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 19:31

καὶ ἐάν τις ὑμᾶς…αὐτοῦ χρείαν ἔχει

येसु शागिर्दों को बताता है कि कैसे एक सवाल का जवाब दिया जाए जो अभी तक नहीं पूछा गया है।हालांकि, गांव के लोग जल्द ही सवाल पूछेंगे। (देख: INVALID translate/figs-hypo)

καὶ ἐάν τις ὑμᾶς ἐρωτᾷ, διὰ τί λύετε? οὕτως ἐρεῖτε

आंतरिक उद्धरण का अनुवाद अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में भी किया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""यदि कोई आपसे पूछे कि आप इसे क्यों एकजुट कर रहे हैं, तो कहें"" (देखें: INVALID translate/figs-quotesinquotes और INVALID translate/figs-quotations)

Luke 19:32

οἱ ἀπεσταλμένοι

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""येसु द्वारा भेजे गए दो शिष्य"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 19:33

οἱ κύριοι

बछेड़ा के मालिक

Luke 19:35

ἐπιρίψαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον

अपने गधे को युवा गधे पर रख दिया। क्लोक्स बाहरी वस्त्र हैं।

ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν

येसु को उठने और बछेड़े की सवारी करने में मदद मिली

Luke 19:36

ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν

लोगों ने अपने कपड़े उतारे। यह किसी को सम्मान देने का ईशारे है। (देख: INVALID translate/translate-symaction)

Luke 19:37

ἐγγίζοντος δὲ αὐτοῦ ἤδη

जैसे जीसस पास जा रहे थे। येसु के शिष्य उसके साथ सफ़र कर रहे थे।

πρὸς τῇ καταβάσει τοῦ Ὄρους τῶν Ἐλαιῶν

जहां सड़क जैतून के पहाड़ से नीचे जाती है

ὧν εἶδον δυνάμεων

महान चीजें उन्होंने येसु को करते देखा था

Luke 19:38

εὐλογημένος ὁ…βασιλεὺς

वे येसु के बारे में यह कह रहे थे।

ἐν ὀνόματι Κυρίου

यहां ""नाम"" से तात्पर्य ताकत और हक से है।इसके अलावा, ""ख़ुदा"" ख़ुदा को समझाने करता है। (देख: INVALID translate/figs-metonymy)

ἐν οὐρανῷ εἰρήνη

स्वर्ग में सुकून हो सकती है या ""हम स्वर्ग में सुकून देखना चाहते हैं

δόξα ἐν ὑψίστοις

सर्वोच्च में महिमा हो सकती है या ""हम सर्वोच्च में महिमा देखना चाहते हैं।"" ""उच्चतम"" अल्फ़ाज़ स्वर्ग का उल्लेख करता है, जो कि स्वर्ग में रहने वाले ख़ुदा के लिए एक उपनाम है। अलग तर्जुम:: ""सभी को उच्चतम स्वर्ग में ख़ुदा की महिमा करने दें"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 19:39

ἀπὸ τοῦ ὄχλου

बड़ी भीड़ में

ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου

अपने शागिर्दों से कहें कि वे इन कामों को करना छोड़ दें

Luke 19:40

λέγω ὑμῖν

येसु ने यह कहने के लिए कहा कि वह आगे क्या कहेगा।

ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν

यह एक काल्पनिक स्थिति है। कुछ अनुवादकों को यह साफ़ करने की ज़रूरत हो सकती है कि जब येसु यह कह रहा था तो वह क्या कर रहा था: ""नहीं, मैं उन्हें फटकार नहीं लगाऊंगा, क्योंकि ये लोग चुप थे ... रोना"" (देखें: INVALID translate/figs-hypo और INVALID translate/figs-explicit)

οἱ λίθοι κράξουσιν

पत्थरों को प्रशंसा कहते हैं

Luke 19:41

τὴν πόλιν

यह यरूशलेम को समझाने करता है।

ἔκλαυσεν ἐπ’ αὐτήν

अल्फ़ाज़ ""इट"" यरूशलेम के शहर को समझाने करता है, लेकिन यह उस शहर में रहने वाले लोगों का प्रतिनिधित्व करता है। (देख: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 19:42

εἰ ἔγνως…τὰ πρὸς εἰρήνην

येसु ने अपना दुख ज़ाहिर किया कि यरूशलेम के लोगों ने ख़ुदा के साथ सुकून से रहने का अवसर गंवा दिया था।

ἔγνως

आप"" अल्फ़ाज़ विलक्षण है क्योंकि येसु शहर से बात कर रहे हैं। लेकिन अगर यह आपकी ज़ुबान में अप्राकृतिक है, तो आप शहर के लोगों को समझाने करने के लिए ""आप"" के बहुवचन रूप का इस्तेमाल कर सकते हैं। (देख: INVALID translate/figs-you)

ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου

आपकी आंखें देखने की क्षमता का उल्लेख करती हैं।इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""आप अब उन्हें नहीं देख सकते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 19:43

जीसस ने बोलना जारी रखा।

ὅτι

येसु के दुःख का वजह क्या है।

ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ, καὶ περιβαλοῦσίν οἱ ἐχθροί σου

यह इंगित करता है कि वे कठिन समय का अनुभव करेंगे। कुछ ज़ुबानएं ""आने वाले समय"" के बारे में बात नहीं करती हैं। अलग तर्जुम:: ""भविष्य में ये चीजें आपके साथ होंगी: आपके शत्रु"" या ""जल्द ही आप परेशानियों को झेलेंगे। आपके दुश्मन।

σὲ…σου

आप"" अल्फ़ाज़ एकवचन है क्योंकि येसु शहर से बोल रहा है क्योंकि वह एक महिला के साथ होगा। लेकिन अगर यह आपकी ज़ुबान में अप्राकृतिक है, तो आप शहर के लोगों को समझाने करने के लिए ""आप"" के बहुवचन रूप का इस्तेमाल कर सकते हैं। (देखें: INVALID translate/figs-you और INVALID translate/figs-apostrophe)

χάρακά

यह लोगों को शहर से बाहर रखने के लिए एक दीवार को समझाने करता है।

Luke 19:44

ἐδαφιοῦσίν σε καὶ τὰ τέκνα σου ἐν σοί

जीसस शहर के लोगों से इस तरह बात कर रहे हैं जैसे वह खुद शहर में बोल रहे हों जैसे वह किसी महिला से बात करेंगे। वह उन लोगों की बात करता है जो शहर में रहते हैं जैसे कि वे महिला के बच्चे हैं, और इस तरह शहर के बच्चे हैं। एक शहर को हड़ताल करने के लिए अपनी दीवारों और इमारतों को नष्ट करना है, और अपने बच्चों को हड़ताल करना है जो इसमें रहते हैं उन्हें मारना है। अलग तर्जुम:: ""वे आपको पूरी तरह से नष्ट कर देंगे और आप में रहने वाले सभी को मार देंगे"" या ""वे आपके शहर को पूरी तरह से नष्ट कर देंगे और आप सभी को मार डालेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-apostrophe)

οὐκ ἀφήσουσιν λίθον ἐπὶ λίθον

वे किसी भी जगह पर पत्थरों को नहीं छोड़ेंगे। यह ज़ाहिर करने के लिए एक अतिशयोक्ति है कि दुश्मन शहर को पूरी तरह से नष्ट कर देंगे, जो पत्थरों से बना है। (देख: INVALID translate/figs-hyperbole)

σοί…οὐκ ἔγνως

आपने स्वीकार नहीं किया

Luke 19:45

कहानी के इस भाग में यह अगली घटना है। येसु ने यरूशलेम में मंदिर में प्रवेश किया।

καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν

आपको यह साफ़ करने की ज़रूरत हो सकती है कि वह पहली बार यरूशलेम में प्रवेश किया था, जहां मंदिर स्थित था। अलग तर्जुम:: ""येसु ने यरूशलेम में प्रवेश किया और फिर मंदिर आंगन में गए"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν

केवल काहिनोंको ही मंदिर की इमारत में प्रवेश करने की अनुमति थी। अलग तर्जुम:: ""मंदिर आंगन में गया"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἐκβάλλειν

बाहर फेंक या ""बाहर बल

Luke 19:46

γέγραπται

यह यशायाह का एक उद्धरण है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""कलाम कहते हैं"" या ""एक भविष्यवक्ता ने इन शब्दों को शास्त्रों में लिखा है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ὁ οἶκός μου

मेरा"" अल्फ़ाज़ ख़ुदा को समझाने करता है और ""घर"" मंदिर को समझाने करता है।

οἶκος προσευχῆς

एक ऐसी जगह जहाँ लोग मुझसे प्रार्थना करते हैं

σπήλαιον λῃστῶν

येसु मंदिर की बात करते हैं जैसे कि यह एक जगह थी जहाँ चोर एक साथ आते हैं। अलग तर्जुम:: ""एक जगह जहाँ चोर छिपते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 19:47

यह कहानी के इस भाग का अंत है। ये जुमला जारी कार्रवाई के बारे में बताते हैं जो कहानी के मुख्य भाग के समाप्त होने के बाद जारी रहती है। (देख: INVALID translate/writing-endofstory)

ἐν τῷ ἱερῷ

मंदिर आंगन में या ""मंदिर में

Luke 19:48

ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων

येसु जो कह रहे थे उस पर पूरा ध्यान दे रहे थे

Luke 20

लूका 20 आम नोट्स

संरचना और स्वरूपण

कुछ अनुवाद कविता के प्रत्येक पंक्ति को पाठ के बाकी हिस्सों की तुलना में दाईं ओर सेट करते हैं ताकि इसे पढ़ना आसान हो सके। ULT20:17, 42-43 में कविता के साथ ऐसा करता है, जो पुराने नियम के अल्फ़ाज़ हैं।

इस अध्याय में विशेष अवधारणा

लोगों को फंसाने के लिए सवालों का इस्तेमाल करते हुए

+00 # : लोगों के लिए

फ़ेसबुक लोगों को फंसाने के लिए सवालों का इस्तेमाल करना जिन्होंने जॉन को बपतिस्मा देने का हक दिया ([लूका 20: 4] (../../ luk / 20 / 04.md)), वे जवाब नहीं दे सके क्योंकि उन्होंने जो भी उत्तर दिया वह किसी को यह कहने का वजह देगा कि वे थे गलत ([लूका 20: 5-6] (./ 05.md))। उन्होंने सोचा कि वे यह कहने में काबिल होंगे कि येसु गलत थे जब उन्होंने उनसे पूछा कि क्या लोगों को सीज़र को करों का भुगतान करना चाहिए ([लूका 20:22] (../../ luk / 20 / 22.md)), लेकिन येसु उन्हें ऐसा उत्तर दिया, जिसके बारे में उन्होंने नहीं सोचा था।

इस अध्याय में दुसरे संभावित अनुवाद कठिनाइयों

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक सच्चा बयान है जो कुछ असंभव का ब़ख़ान करता प्रतीत होता है। इस अध्याय में, येसु ने एक ज़बूर को उद्धृत किया है जो डेविड को अपने बेटे को ""प्रभु"", ""अर्थात्"" गुरु ""कहते हुए रिकॉर्ड करता है। हालाँकि, यहूदियों के लिए, पूर्वज उनके वंशजों से अधिक थे।इस मार्ग में, येसु अपने श्रोताओं को सच्ची समझ की ओर ले जाने का प्रयास कर रहा है कि मसीहा स्वयं दिव्य होगा, और यह कि वह स्वयं मसीहा है। ([लूका 20: 41-44] (./ 41.md))

Luke 20:1

मुख्य काहिन, शास्त्री, और बुजुर्ग येसु से मंदिर में पूछताछ करते हैं।

καὶ ἐγένετο

इस वाक्यांश का इस्तेमाल यहां कहानी के एक नए हिस्से की शुरुआत को चिह्नित करने के लिए किया जाता है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

ἐν τῷ ἱερῷ

मंदिर आंगन में या ""मंदिर में

Luke 20:3

येसु मुख्य याजकों, शास्त्रियों और प्राचीनों के प्रति प्रतिक्रिया करता है।

ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς

जीसस ने उत्तर दिया

ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον καὶ εἴπατέ μοι

अल्फ़ाज़ ""मैं करूँगा ... आपसे एक सवाल पूछें"" एक बयान है। ""आप मुझे बताएं"" अल्फ़ाज़ एक कमांड है।

Luke 20:4

ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων

येसु जानता है कि जॉन का हक स्वर्ग से आता है, इसलिए वह जानकारी नहीं माँग रहा है। वह सवाल पूछता है इसलिए यहूदी नेताओं को बताना होगा कि वे उन सभी के बारे में क्या सोचते हैं जो सुन रहे हैं। यह सवाल लफ्फाजी है, लेकिन आपको शायद एक सवाल के रूप में इसका अनुवाद करना होगा।अलग तर्जुम:: ""क्या आपको लगता है कि लोगों को बपतिस्मा देने के लिए जॉन का हक स्वर्ग से या पुरुषों से आया था"" या ""क्या यह ख़ुदा था जिसने जॉन को लोगों को बपतिस्मा देने के लिए कहा था, या लोगों ने उन्हें ऐसा करने के लिए कहा था"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion)

ἐξ οὐρανοῦ

ख़ुदा से। यहूदी लोग अपने नाम ""याह्वेह"" से ख़ुदा का जिक्र करने से बचते थे। अक्सर उन्होंने उसका उल्लेख करने के लिए ""स्वर्ग"" अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल किया। (देख: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 20:5

οἱ…συνελογίσαντο

उन्होंने चर्चा की या ""उन्होंने उनके जवाब पर विचार किया

πρὸς ἑαυτοὺς

आपस में या ""एक दूसरे के साथ

ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ

कुछ ज़ुबानएँ अप्रत्यक्ष उद्धरण पसंद कर सकती हैं।अलग तर्जुम:: ""अगर हम कहें कि जॉन का हक स्वर्ग से है, तो वह"" (देखें: INVALID translate/figs-quotations)

ἐξ οὐρανοῦ

ख़ुदा से। यहूदी लोग अपने नाम ""याह्वेह"" से ख़ुदा का जिक्र करने से बचते थे। अक्सर उन्होंने उसका उल्लेख करने के लिए ""स्वर्ग"" अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल किया। देखें कि इन शब्दों का अनुवाद [लूका 20: 4] (../ 20 / 04.md) में कैसे किया जाता है। (देख: INVALID translate/figs-metonymy)

ἐρεῖ

जीसस कहेंगे

Luke 20:6

ἐὰν…εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων

कुछ ज़ुबानएँ अप्रत्यक्ष उद्धरण पसंद कर सकती हैं।अलग तर्जुम:: ""अगर हम कहते हैं कि जॉन का हक पुरुषों से है,"" (देखें: INVALID translate/figs-quotations)

καταλιθάσει ἡμᾶς

हम पर पत्थर फेंककर हमें मार डालो। ख़ुदा के कानून ने आज्ञा दी कि उसके लोग उसके उन लोगों को पत्थर मारें जिन्होंने उसका या उसके नबियों का मजाक उड़ाया था। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 20:7

καὶ ἀπεκρίθησαν

तो मुख्य पुजारियों, शास्त्रियों और बड़ों ने उत्तर दिया।अल्फ़ाज़ ""ऐसा"" एक ऐसी घटना को चिह्नित करता है जो पहले कुछ और के वजह हुआ था। इस मामले में, उन्होंने अपने साथ तर्क किया था ([लूका 20: 5-6] (/। 05 बजे)), और उनके पास कोई जवाब नहीं था जो वे कहना चाहते थे।

ἀπεκρίθησαν, μὴ εἰδέναι πόθεν

इसे प्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""उन्होंने कहा, 'हम नहीं जानते कि यह कहां से आया है।"" ""(देखें: INVALID translate/figs-quotations)

πόθεν

जॉन का बपतिस्मा कहां से आया। अलग तर्जुम:: ""जहाँ बपतिस्मा देने का जॉन का हक "" या ""जिसने जॉन को लोगों को बपतिस्मा देने के लिए अधिकृत किया

Luke 20:8

οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν

और मैं आपको नहीं बताऊंगा। येसु जानता था कि वे उसे उत्तर बताने के लिए तैयार नहीं थे, इसलिए उसने उसी तरीके से जवाब दिया। अलग तर्जुम:: ""जैसा आप मुझे नहीं बताएंगे, मैं आपको नहीं बताऊंगा

Luke 20:9

येसु ने लोगों को मंदिर में एक दृष्टांत बताना शुरू किया। (देख: INVALID translate/figs-parables)

ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς

कुछ बेल उत्पादकों को भुगतान के बदले में इसका इस्तेमाल करने की अनुमति दी या ""कुछ बेल उत्पादकों को इसका इस्तेमाल करने और बाद में उन्हें भुगतान करने की अनुमति दी।"" भुगतान धन के रूप में, या फसल के एक हिस्से के रूप में हो सकता है।

γεωργοῖς

ये वे लोग हैं जो अंगूर की लताओं को पालते हैं और अंगूर उगाते हैं। अलग तर्जुम:: ""अंगूर किसान

Luke 20:10

καιρῷ

जिस समय वे उसे भुगतान करने के लिए सहमानना हुए थे। यह फसल के समय होता।

ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος

अंगूरों में से कुछ या ""कुछ वे जो दाख की बारी में उत्पादित करते हैं।"" यह उन चीजों का भी उल्लेख कर सकता है जो उन्होंने अंगूर से बनाई थी या अंगूर को बेचकर जो पैसा कमाया था।

ἐξαπέστειλαν αὐτὸν…κενόν

एक खाली हाथ ""कुछ भी नहीं"" के लिए एक रूपक है। अलग तर्जुम:: ""उसे बिना भुगतान किए दूर भेज दिया"" या ""उसे अंगूर के बिना दूर भेज दिया"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 20:11

κἀκεῖνον δείραντες

उस नौकर को मारो

ἀτιμάσαντες

उसे अपमानित किया

ἐξαπέστειλαν κενόν

कुछ भी न होने के लिए खाली हाथ होना एक रूपक है। अलग तर्जुम:: ""उसे बिना भुगतान किए दूर भेज दिया"" या ""उसे बिना किसी अंगूर के दूर भेज दिया"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 20:12

τρίτον

यहां तक ​​कि एक तीसरा नौकर या ""अभी तक एक और नौकर।"" अल्फ़ाज़ ""अभी तक"" इस तथ्य पर ईशारे देता है कि ज़मींदार को दूसरे नौकर को नहीं भेजना चाहिए था, लेकिन वह उससे आगे निकल गया और तीसरे नौकर को भेजा। (देख: INVALID translate/translate-ordinal)

τοῦτον τραυματίσαντες

उस नौकर को घायल कर दिया

ἐξέβαλον

उसे दाख की बारी से बाहर फेंक दिया

Luke 20:13

τί ποιήσω?

यह सवाल जोर देता है कि दाख की बारी के मालिक ने ध्यान से सोचा कि वह क्या करने जा रहा था।अलग तर्जुम:: ""यहाँ मैं क्या करूँगा:"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion)

Luke 20:14

ἰδόντες…αὐτὸν, οἱ γεωργοὶ

जब किसानों ने मालिक के बेटे को देखा

ἀποκτείνωμεν αὐτόν

वे अनुमति नहीं मांग रहे थे। वारिस को मारने के लिए एक-दूसरे को हौंसला अफ़ज़ाहीकरने के लिए यह कहा।

Luke 20:15

येसु भीड़ को अपना दृष्टांत बताता है।

ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος

बेल उत्पादकों ने बेटे को दाख की बारी से बाहर कर दिया

τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος?

येसु ने अपने श्रोताओं को इस बात पर ध्यान देने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल किया कि दाख की बारी का मालिक क्या करेगा। अलग तर्जुम:: ""तो अब सुनो, दाख की बारी का स्वामी उन्हें क्या करेगा।""(देख: INVALID translate/figs-rquestion)

Luke 20:16

μὴ γένοιτο!

ऐसा कभी नहीं हो सकता

Luke 20:17

जीसस भीड़ को सिखाते रहते हैं।

ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς

लेकिन येसु ने उन्हें देखा या ""लेकिन वह सीधे उन्हें देख रहा था।"" उन्होंने यह समझने के लिए उन्हें जवाबदेह ठहराया कि वे क्या कह रहे थे।

τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο, λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας?

येसु भीड़ को सिखाने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है। अलग तर्जुम:: ""आपको यह समझने में काबिल होना चाहिए कि जो लिखा है: 'पत्थर ... आधारशिला।"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion)

γεγραμμένον τοῦτο

यह कलाम

λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας

ज़बूर की किताब से एक भविष्यवाणी में यह तीन रूपकों में से पहला है। यह एक मसीहा को समझाने करता है जैसे कि वह एक पत्थर था जिसे बिल्डरों ने इस्तेमाल करने के लिए नहीं चुना था, लेकिन यह कि ख़ुदा ने सबसे ज़रूरी पत्थर बनाया। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες

बिल्डरों ने जो पत्थर कहा, वह इमारत के लिए इस्तेमाल करने के लिए पर्याप्त नहीं था। उन दिनों लोगों ने घरों और दुसरे इमारतों की दीवारों के निर्माण के लिए पत्थरों का इस्तेमाल किया।

οἱ οἰκοδομοῦντες

यह उन मज़हवी शासकों को समझाने करता है जो येसु को मसीहा के रूप में अस्वीकार कर रहे हैं।

κεφαλὴν γωνίας

भवन का मुख्य पत्थर या ""भवन का सबसे ज़रूरी पत्थर

Luke 20:18

πᾶς ὁ πεσὼν…συνθλασθήσεται

यह दूसरा रूपक उन लोगों की बात करता है जो मसीहा को अस्वीकार करते हैं जैसे कि वे एक पत्थर पर गिरते हैं और घायल होते हैं। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

συνθλασθήσεται

यह पत्थर पर गिरने का एक परिणाम है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""टुकड़ों में टूट जाएगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ

लेकिन जिस पर भी पत्थर गिरता है। यह तीसरा रूपक मसीहा के बारे में बोलता है जो उन्हें अस्वीकार करते हैं जैसे कि वह एक बड़ा पत्थर था जो उन्हें कुचल देगा। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 20:19

ἐζήτησαν…ἐπιβαλεῖν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας

इस कविता में, ""उस पर हाथ रखना"" किसी को उस शख्सको गिरफ्तार करना है। अलग तर्जुम:: ""येसु को गिरफ्तार करने का एक तरीका खोजा"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ

हाथोंहाथ

ἐφοβήθησαν τὸν λαόν

यही वजह है कि उन्होंने येसु को तुरंत गिरफ्तार नहीं किया। लोग येसु का सम्मान करते थे, और मज़हवी नेता इस बात से डरते थे कि अगर वे उसे गिरफ्तार कर लेंगे तो लोग क्या कर सकते हैं। अलग तर्जुम:: ""उन्होंने उसे गिरफ्तार नहीं किया क्योंकि वे लोगों से डरते थे"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 20:20

ἀπέστειλαν ἐνκαθέτους

शास्त्रियों और मुख्य याजकों ने येसु को देखने के लिए जासूस भेजे

ἵνα ἐπιλάβωνται αὐτοῦ λόγου

क्योंकि वे येसु पर कुछ बुरा कहने का आरोप लगाना चाहते थे

τῇ ἀρχῇ καὶ τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ ἡγεμόνος

नियम और ""हक "" यह कहने के दो तरीके हैं कि वे राज्यपाल को येसु का न्याय करना चाहते थे।इसका एक या दोनों भावों के साथ अनुवाद किया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ताकि राज्यपाल येसु को दंडित करें"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 20:21

यह कहानी के इस भाग में अगली घटना की शुरुआत है। मुख्य काहिनोंद्वारा मंदिर में येसु से पूछताछ किए जाने के बाद कुछ समय बीत चुका है। जासूस अब येसु पर सवाल उठा रहे हैं।

ἐπηρώτησαν αὐτὸν

जासूसों ने येसु से पूछा

Διδάσκαλε, οἴδαμεν…ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις

जासूस येसु को धोखा देने की कोशिश कर रहे थे। वे येसु के बारे में इन बातों पर विश्वास नहीं करते थे।

οἴδαμεν

हम केवल जासूसों को समझाने करते हैं। (देख: INVALID translate/figs-exclusive)

οὐ λαμβάνεις πρόσωπον

संभावित माननालब 1 हैं) ""आप सच बताएं भले ही ज़रूरी लोग इसे पसंद न करें"" या 2) ""आप एक शख्सको दूसरे पर एहसान नहीं करते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ἀλλ’ ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ διδάσκεις

यह वह बात है जो जासूस कह रहे थे कि वे येसु के बारे में जानते थे।

Luke 20:22

ἔξεστιν…ἢ οὔ?

उन्हें उम्मीद थी कि येसु या तो ""हाँ"" कहेंगे या ""नहीं।""यदि उसने ""हाँ"" कहा, तो यहूदी लोग उसे विदेशी सरकार को कर देने के लिए कहने से क्रोधित होंगे।अगर उसने कहा ""नहीं"", तो धर्मगुरु रोमन को बता सकते हैं कि येसु लोगों को रोमन कानूनों को तोड़ने के लिए सिखा रहे थे।

ἔξεστιν

वे सीज़र के कानून के बारे में नहीं, बल्कि ख़ुदा के नियम के बारे में पूछ रहे थे। अलग तर्जुम:: ""क्या हमारा कानून हमें अनुमति देता है

Καίσαρι

क्योंकि सीज़र रोमन सरकार का शासक था, वे सीज़र के नाम से रोमन सरकार का उल्लेख कर सकते थे।(देख: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 20:23

κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν

लेकिन येसु समझ गए कि वे कितने मुश्किल थे या ""लेकिन येसु ने देखा कि वे उसे फंसाने की कोशिश कर रहे थे।"" अल्फ़ाज़ ""उनका"" जासूसों को समझाने करता है।

Luke 20:24

δηνάριον

यह एक रोमन चांदी का सिक्का है जिसकी कीमानना एक दिन की मजदूरी है। (देख: INVALID translate/translate-bmoney)

τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν?

येसु उन लोगों को जवाब देने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है जो उसे धोखा देने की कोशिश कर रहे थे। (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν

चित्र और नाम

Luke 20:25

यह इस घटना का अंत है जो जासूसों और कहानी के उस भाग के बारे में है जो [लूका 20: 1] (../ 20 / 01.md) में शुरू हुआ था।

ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς

तब येसु ने उनसे कहा

Καίσαρι

यहाँ ""सीज़र"" रोमन सरकार को समझाने करता है।(देख: INVALID translate/figs-metonymy)

τῷ Θεῷ

दे"" अल्फ़ाज़ पिछले वाक्यांश से समझा जाता है। इसे यहां दोहराया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""और ख़ुदा को दे"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

Luke 20:26

καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι τοῦ ῥήματος

जासूस ने जो कुछ भी कहा उसके साथ कुछ भी गलत नहीं मिला

καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ, ἐσίγησαν

लेकिन वे उसके जवाब पर चकित थे और कुछ नहीं कहा

Luke 20:27

हमें नहीं पता कि यह कहाँ होता है, हालाँकि यह संभवतः मंदिर के आंगन में हुआ था। येसु कुछ सदूकियों के साथ बात कर रहा है।

οἱ, λέγοντες ἀνάστασιν μὴ εἶναι

यह वाक्यांश यहूदियों के समूह के रूप में सदूकियों की पहचान करता है जो कहते हैं कि कोई भी मृतकों से नहीं उठेगा। इसका माननालब यह नहीं है कि कुछ सदूकियों का मानना ​​था कि दोबार ज़िन्दा होनेहै और कुछ ने नहीं किया। (देख: INVALID translate/figs-distinguish)

Luke 20:28

ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ ἔχων γυναῖκα, καὶ οὗτος ἄτεκνος ᾖ

अगर किसी की पत्नी के भाई की मौत हो जाती है, लेकिन उसके बच्चे नहीं हैं

ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα

पुरुष को अपने मुर्दा भाई की विधवा से विवाह करना चाहिए

ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ

यहूदियों ने पहले बेटे को एक ऐसी महिला से जन्मा माना जो अपने मुर्दा पति के भाई से शादी करती है जैसे कि वह महिला के पहले पति का बेटा हो। इस बेटे को अपनी मां के पहले पति की संपत्ति विरासत में मिली और उसके नाम पर काम किया गया। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 20:29

सदूकियों ने येसु को जुमला 29-32 में एक छोटी कहानी सुनाई। यह एक कहानी है जो उन्होंने एक उदाहरण के रूप में बनाई है। पद 33 में, वे येसु से उनके द्वारा बताई गई कहानी के बारे में एक सवाल पूछते हैं।

सदूकियों ने येसु से उनका सवाल पूछा।

ἑπτὰ…ἀδελφοὶ ἦσαν

यह हो सकता है, लेकिन यह संभवतः एक कहानी है जो उन्होंने येसु का परीक्षण करने के लिए बनाई थी।

ὁ πρῶτος

भाई नंबर एक या ""सबसे पुराना"" (देखें: INVALID translate/translate-ordinal)

ἀπέθανεν ἄτεκνος

बिना किसी बच्चे के मर गया या ""मर गया, लेकिन कोई बच्चा नहीं हुआ

Luke 20:30

καὶ ὁ δεύτερος

येसु ने कई विवरणों को न दोहराकर कहानी को छोटा रखा। अलग तर्जुम:: ""दूसरी शादी उससे हुई और वही हुआ"" या ""दूसरे भाई ने उससे शादी की और बिना किसी बच्चे के उसकी मौत हो गई"" (देखें INVALID translate/figs-ellipsis)

ὁ δεύτερος

भाई नंबर दो या ""सबसे पुराना भाई जो अभी ज़िन्दा था"" (देखें: INVALID translate/translate-ordinal)

Luke 20:31

ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν

तीसरी ने उससे शादी कर ली

ὁ τρίτος

भाई नंबर तीन या ""सबसे पुराना भाई जो अभी ज़िन्दा था"" (देखें: INVALID translate/translate-ordinal)

ὡσαύτως…καὶ οἱ ἑπτὰ, οὐ κατέλιπον τέκνα, καὶ ἀπέθανον

कहानी को छोटा रखने के लिए उन्होंने कई विवरण नहीं दोहराए। अलग तर्जुम:: ""उसी तरह बाकी सात भाइयों ने उससे शादी की और उसके कोई संतान नहीं थी और उसकी मौत हो गई"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

οἱ ἑπτὰ

भाइयों के सभी सात या ""सात भाइयों में से प्रत्येक

Luke 20:33

ἐν τῇ…ἀναστάσει

जब लोगों को मृतकों से उठाया जाता है या ""जब मरे हुए लोग फिर से ज़िन्दा हो जाएंगे।"" कुछ ज़ुबानओं में यह दिखाने का एक तरीका है कि सदूकियों को विश्वास नहीं था कि दोबार ज़िन्दा होनेहोगा, जैसे ""माना दोबार ज़िन्दा होनेमें"" या ""जब मुर्दा लोगों को मृतकों से माना जाता है।

Luke 20:34

येसु सदूकियों को जवाब देना शुरू कर देता है।

οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου

इस दुनिया के लोग या ""इस समय के लोग।"" यह स्वर्ग में रहने वाले या दोबार ज़िन्दा होनेके बाद रहने वाले लोगों के उल्टेहै।

γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται

उस संस्कृति में उन्होंने पुरुषों से औरतों की शादी करने की बात की और औरतों को उनके पति को शादी में दिया जा रहा है। इसे सक्रिय रूप में भी कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""शादी करो"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit और INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 20:35

οἱ…καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""उस युग के लोग जिन्हें ख़ुदा योग्य समझेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν

मुर्दा से उठाया जाना या ""मौत से उठना

ἐκ νεκρῶν

उन सभी के बीच से जो मर चुके हैं। यह अभिशख्ससभी मुर्दा लोगों को एक साथ अंडरवर्ल्ड में जुड़ेकरती है। उनमें से दोबार ज़िन्दा होनेपाने के लिए फिर से ज़िन्दा होने की बात करता है।

οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται

उस संस्कृति में उन्होंने पुरुषों से औरतों की शादी करने की बात की और औरतों को उनके पति को शादी में दिया जा रहा है। इसे सक्रिय रूप में भी कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""शादी नहीं करेगा"" या ""शादी नहीं करेगा।"" यह दोबार ज़िन्दा होनेके बाद है।(देखें: INVALID translate/figs-explicit और INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 20:36

οὐδὲ…ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται

यह दोबार ज़िन्दा होनेके बाद है। अलग तर्जुम:: ""वे अब मरने में काबिल नहीं होंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

υἱοί εἰσιν Θεοῦ, τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες

ख़ुदा के बच्चे हैं क्योंकि वह उन्हें मृतकों से वापस ले आया है

Luke 20:37

येसु सदूकियों के उत्तर को पूरा करता है।

ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροὶ, καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν

अल्फ़ाज़ ""सम"" यहां है क्योंकि सदूकियों को हैरानी नहीं हुआ होगा कि कुछ कलाम कहते हैं कि मृतकों को उठाया जाता है, लेकिन उन्हें उम्मीद नहीं थी कि मूसा ने ऐसा कुछ लिखा होगा। अलग तर्जुम:: ""लेकिन यहां तक ​​कि मूसा ने दिखाया कि मरे हुए लोग मृतकों से उठते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ἐγείρονται οἱ νεκροὶ

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा मृतकों को फिर से जीने का वजह बनता है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ἐπὶ τῆς βάτου

कलाम के भाग में जहाँ उन्होंने जलती हुई झाड़ी के बारे में लिखा था या ""जलती हुई झाड़ी के बारे में कलाम में"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ὡς λέγει Κύριον

जहाँ मूसा ने यहोवा को पुकारा

τὸν Θεὸν Ἀβραὰμ, καὶ Θεὸν Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸν Ἰακώβ

इब्राहीम, इसहाक और याकूब के ख़ुदा। वे सभी एक ही ख़ुदा की परस्तिश करते थे।

Luke 20:38

δὲ

इस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल यहां मुख्य शिक्षण में एक विराम को चिह्नित करने के लिए किया जाता है। यहां येसु ने बताया कि यह कहानी कैसे साबित करती है कि लोग मृतकों से उठते हैं।

Θεὸς…οὐκ ἔστιν νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων

इन दोनों जुमलों का माननालब समान है, जोर के लिए दो बार कहा गया है। कुछ ज़ुबानओं में जोर दिखाने के विभिन्न तरीके हैं। अलग तर्जुम:: ""प्रभु केवल ज़िन्दा लोगों का ख़ुदा है"" (देखें: INVALID translate/figs-parallelism)

ἀλλὰ ζώντων

लेकिन ज़िन्दा लोगों का ख़ुदा। चूँकि ये लोग शारीरिक रूप से मर गए, इसलिए उन्हें आध्यात्मिक रूप से ज़िन्दा रहना चाहिए। अलग तर्जुम:: ""लेकिन उन लोगों के ख़ुदा जिनकी आत्माएं ज़िन्दा हैं, भले ही उनके जिस्म की मौत हो गई हो"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν

क्योंकि ख़ुदा की दृष्टि में वे सभी अभी भी ज़िन्दा हैं या ""क्योंकि उनकी आत्माएँ ख़ुदा की उपस्थिति में ज़िन्दा हैं

Luke 20:39

ἀποκριθέντες…τινες τῶν γραμματέων

कुछ शास्त्रियों ने येसु से कहा। जब सदूकियाँ येसु पर सवाल उठा रही थीं, तब वहाँ मौजूद थे। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 20:40

οὐκέτι γὰρ ἐτόλμων

यह साफ़ नहीं है कि क्या यह शास्त्रियों, या सदूकियों, या दोनों को समझाने करता है। कथन को आम रखना सबसे अच्छा है।

οὐκέτι…ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν

वे पूछने से डरते थे ... सवाल या ""उन्होंने सवाल पूछने का जोखिम नहीं उठाया।"" वे समझ गए कि वे उतना नहीं जानते जितना येसु ने किया था, लेकिन वे ऐसा नहीं चाहते थे। इसे साफ़ किया जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""उन्होंने उससे और भी कठिन सवाल पूछे क्योंकि उन्हें डर था कि उनके बुद्धिमान उत्तर उन्हें फिर से मूर्ख बना देंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 20:41

येसु ने शास्त्रियों से एक सवाल पूछा।

πῶς λέγουσιν…Δαυεὶδ Υἱόν?

वे क्यों कहते हैं ... बेटा? ईसा मसीह के बारे में सोचने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है कि मसीहा कौन है। अलग तर्जुम:: ""चलिए उनके बारे में सोचते हुए कहते हैं ... बेटा।"" या ""मैं उनके बारे में कहूंगा ... बेटा"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion)

λέγουσιν

भविष्यवक्ता, मज़हवी शासक और यहूदी लोग आम रूप से जानते थे कि मसीहा दाऊद का पुत्र था। अलग तर्जुम:: ""हर कोई कहता है"" या ""लोग कहते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Δαυεὶδ Υἱόν

राजा डेविड का वंशज। ""पुत्र"" अल्फ़ाज़ का प्रयोग यहाँ एक वंशज को समझाने करने के लिए किया जाता है।इस मामले में यह ख़ुदा के राज्य पर शासन करने वाले को समझाने करता है। (देख: INVALID translate/figs-synecdoche)

Luke 20:42

εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου

यह स्तोत्र की किताब का एक उद्धरण है जो कहती है ""याहवे ने मेरे प्रभु से कहा।"" लेकिन यहूदियों ने यहुवाह कहना बंद कर दिया और इसके बजाय अक्सर ""ख़ुदा"" कहा। अलग तर्जुम:: ""प्रभु ख़ुदा ने मेरे ख़ुदा से कहा"" या ""ख़ुदा ने मेरे ख़ुदा से कहा

Κυρίῳ μου

डेविड मसीह को ""मेरे ख़ुदा"" के रूप में समझाने कर रहा था।

κάθου ἐκ δεξιῶν μου

ख़ुदा के दाहिने हाथ"" पर बैठने के लिए ख़ुदा से महान सम्मान और हक हासिलकरने की एक प्रतीकात्मक कार्रवाई है। अलग तर्जुम:: ""मेरे बगल में सम्मान के स्थान पर बैठें"" (देखें: INVALID translate/translate-symaction)

Luke 20:43

ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου

मसीहा के दुश्मनों के बारे में बात की जाती है जैसे कि वे फर्नीचर थे जिस पर वह अपने पैरों को आराम देंगे।यह सबमिशन की एक छवि थी। अलग तर्जुम:: ""जब तक मैं आपके शत्रुओं को आपके लिए एक पाद की तरह नहीं बनाऊंगा"" या ""जब तक मैं आपके लिए आपके शत्रुओं पर विजय हासिलन कर लूं"" (देखें INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 20:44

Δαυεὶδ οὖν, Κύριον, αὐτὸν καλεῖ

उस समय की संस्कृति में, एक बाप पुत्र की तुलना में अधिक सम्मानित था। मसीह के लिए 'लॉर्ड' उनवान के डेविड का माननालब है कि वह डेविड से बड़ा था। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν

इसलिए मसीह दाऊद का बेटा कैसे हो सकता है?यह एक कथन हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""इससे पता चलता है कि मसीह केवल डेविड का वंशज नहीं है"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion)

Luke 20:45

येसु अब अपने शागिर्दों पर अपना ध्यान केंद्रित करता है और मुख्य रूप से उनसे बात करता है।

Luke 20:46

προσέχετε ἀπὸ

के खिलाफ गार्ड हो

θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς

लंबे डकैतों से पता चलता है कि वे ज़रूरी थे।अलग तर्जुम:: ""जो अपने ज़रूरी वस्त्र पहनकर घूमना पसंद करते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 20:47

οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν

वे विधवाओं के घर भी खाते हैं। शास्त्रियों के बारे में कहा जाता है जैसे कि वे भूखे जानवर थे जो विधवाओं के घर खाते थे। अल्फ़ाज़ ""घर"" दोनों के लिए एक पर्याय है जहां विधवा रहती है और सभी चीजें जो वह अपने घर में रखती हैं। अलग तर्जुम:: ""वे अपनी सारी संपत्ति विधवाओं से छीन लेते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-synecdoche)

προφάσει μακρὰ προσεύχονται

वे धर्मी होने का नाटक करते हैं और लंबी प्रार्थना करते हैं या ""वे लंबी प्रार्थना करते हैं ताकि लोग उन्हें देखें

οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα

वे अधिक गंभीर निर्णय हासिलकरेंगे। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा निश्चित रूप से उन्हें बहुत कठोर दंड देगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 21

लूका 21 जनरल नोट्स

संरचना और

स्वरूप येसु ने अपने शागिर्दों को इस बारे में बहुत कुछ बताया कि उनके लौटने से पहले क्या होगा।

इस अध्याय में विशेष अवधारणाएं

""मेरे नाम पर कई लोग आएंगे,"" , '' मैं वह हूँ, ''

येसु ने सिखाया कि इससे पहले कि वह लौटे कई लोगों ने उसे वापस लौटने का झूठा दावा किया। यह भी एक समय होगा जब बहुत से लोग येसु के शागिर्दों से नफरत करेंगे और यहां तक ​​कि उन्हें मारना चाहते हैं।

""जब तक दुसरे जातियों के समय पूरे नहीं होते""

यहूदियों ने बेबीलोनियों को मजबूर करने के बीच के समय की बात कही। बाबुल जाने के पूर्वजों और जिस समय मसीहा ""दुसरे जातियों के समय"" के रूप में आएंगे, वह समय जब दुसरे जातियों यहूदियों पर शासन करेंगे।

इस अध्याय में दुसरे संभावित अनुवाद कठिनाइयों

। इस अध्याय में ([""लूका २१:२ ] (..//// लूका / २१ / २d डीएम))"" मैन ऑफ सन ""

जीसस खुद को"" सन ऑफ मैन ""कहते हैं। आपकी ज़ुबान शायद लोगों को खुद के बारे में बोलने की अनुमति नहीं देती है जैसे कि वे किसी और के बारे में बोल रहे थे। (देखें: इब्न-ए-आदम , इब्न-ए-आदम , और INVALID translate/figs-123person)

Luke 21:1

कहानी में यह अगली घटना है। येसु ने अपने शागिर्दों को पढ़ाना शुरू किया, या तो उसी दिन जिस दिन सदूकियों ने येसु ([लूका २०:२ 27] (.. २० / २ / २ डी)) या एक अलग दिन पर सवाल उठाया। (देख: INVALID translate/writing-background)

τὰ δῶρα

आपको यह साफ़ करने की ज़रूरत हो सकती है कि उपहार क्या थे। अलग तर्जुम:: ""धन का उपहार"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

τὸ γαζοφυλάκιον

मंदिर के आंगन में एक बक्सा जहाँ लोग ख़ुदा को उपहार के रूप में पैसा लगाते हैं

Luke 21:2

τινα χήραν πενιχρὰν

यह कहानी के नए चरित्र को पेश करने का एक तरीका है। (देख: INVALID translate/writing-participants)

λεπτὰ δύο

दो छोटे सिक्के या ""दो छोटे तांबे के सिक्के।"" ये तब इस्तेमाल किए गए सिक्कों में से सबसे कम मूल्यवान थे। अलग तर्जुम:: ""दो पैसे"" या ""छोटे मूल्य के दो छोटे सिक्के"" (देखें: INVALID translate/translate-bmoney)

Luke 21:3

ἀληθῶς λέγω ὑμῖν

इसका माननालब यह है कि येसु जो कहने वाला था वह बहुत ज़रूरी था।

λέγω ὑμῖν

येसु अपने शागिर्दों से बात कर रहे थे। ""आप"" अल्फ़ाज़ बहुवचन है। (देख: INVALID translate/figs-you)

ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ, πλεῖον πάντων ἔβαλεν

ख़ुदा उसे उपहार, पैसे की एक छोटी राशि, पुरुषों द्वारा दिए गए पैसे की बड़ी मात्रा से अधिक ज़रूरी मानते हैं। अलग तर्जुम:: ""इस विधवा का छोटा उपहार अमीर लोगों के बड़े उपहारों की तुलना में अधिक मूल्यवान है"" (देखें: INVALID translate/figs-hyperbole)

Luke 21:4

ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον εἰς τὰ δῶρα

बहुत पैसा है लेकिन केवल इसका एक छोटा सा हिस्सा दिया है

ἐκ τοῦ ὑστερήματος αὐτῆς

जिसके पास बहुत कम पैसा है

Luke 21:5

जीसस विधवा के बारे में मंदिर में पढ़ाने की बात करने से कतराते हैं।

ἀναθέμασιν

लोगों ने ख़ुदा को दी चीजें

Luke 21:6

ταῦτα ἃ θεωρεῖτε

यह सुंदर मंदिर और इसकी सजावट को दर्शाता है।

ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς

एक समय होगा जब या ""किसी दिन

ἀφεθήσεται…ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται

यहां एक नया वाक्य शुरू किया जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""दूसरे पर छोड़ दिया। वे सभी फाड़ दिए जाएंगे"" या ""दूसरे पर छोड़ दिया। दुश्मन हर पत्थर को फाड़ देगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

οὐκ ἀφεθήσεται λίθος…οὐ καταλυθήσεται

इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""हर पत्थर को उसके स्थान से हटा दिया जाएगा और वे सभी को फाड़ देंगे

ἀφεθήσεται…ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται

यहां एक नया वाक्य शुरू किया जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""दूसरे पर छोड़ दिया। वे सभी फाड़ दिए जाएंगे"" या ""दूसरे पर छोड़ दिया। दुश्मन हर पत्थर को फाड़ देगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 21:7

ἐπηρώτησαν…αὐτὸν

शागिर्दों ने येसु से पूछा या ""येसु के शागिर्दों ने उससे पूछा

ταῦτα

यह समझाने करता है कि येसु ने मंदिर को नष्ट करने वाले दुश्मनों के बारे में क्या कहा है।

Luke 21:8

μὴ πλανηθῆτε

येसु अपने शागिर्दों से बात कर रहे थे। ""आप"" अल्फ़ाज़ बहुवचन है। अलग तर्जुम:: ""कि आप झूठ नहीं मानते"" या ""कोई भी आपको धोखा नहीं देता"" (देखें: INVALID translate/figs-you और INVALID translate/figs-activepassive)

ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου

उसके नाम पर आने वाले लोग उसका प्रतिनिधित्व करने का दावा करते हैं। अलग तर्जुम:: ""मेरे होने का दावा"" या ""मेरा हक होने का दावा करना"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

ἐγώ εἰμι

मैं मसीह हूँ या ""मैं मसीहा हूँ

μὴ πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν

उन्हें विश्वास मानना करो या ""उनके शिष्य मानना बनो

Luke 21:9

πολέμους καὶ ἀκαταστασίας

यहाँ ""युद्ध"" संभवतः देशों के बीच लड़ाई का उल्लेख करता है, और ""दंगों"" का माननालब शायद अपने ही नेताओं या अपने देश में दूसरों के खिलाफ लड़ने वाले लोगों से है। अलग तर्जुम:: ""युद्ध और विद्रोह"" या ""युद्ध और विद्रोह

μὴ πτοηθῆτε

इन चीज़ों से आपको डरने न दें या ""डरो मानना

οὐκ εὐθέως τὸ τέλος

यह अंतिम निर्णय को समझाने करता है। अलग तर्जुम:: ""दुनिया का अंत युद्धों और दंगों के तुरंत बाद नहीं होगा "" या ""दुनिया उन चीजों के तुरंत बाद खत्म नहीं होगी"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

τὸ τέλος

हर चीज का अंत या ""उम्र का अंत

Luke 21:10

τότε ἔλεγεν αὐτοῖς

तब येसु ने अपने शागिर्दों से कहा। चूँकि यह पिछले वचन से जीसस के बोलने का सिलसिला है, इसलिए कुछ ज़ुबानएं यह कहना पसंद नहीं कर सकती हैं ""फिर उन्होंने उनसे कहा।

ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος

यहां ""राष्ट्र"" राष्ट्र के लोगों के लिए एक उपनाम है, और ""खिलाफ उठना"" हमले के लिए एक उपनाम है।""राष्ट्र"" अल्फ़ाज़ आम रूप से मुल्कों का प्रतिनिधित्व करता है, किसी एक विशेष राष्ट्र का नहीं। अलग तर्जुम:: ""एक राष्ट्र के लोग दूसरे मुल्कों के लोगों पर हमला करेंगे"" या ""कुछ देशों के लोग दूसरे मुल्कों के लोगों पर हमला करेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-genericnoun)

ἔθνος

यह देशों के बजाय लोगों के क़ौमी समूहों को समझाने करता है।

βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν

अल्फ़ाज़ ""वृद्धि"" पिछले वाक्यांश और माध्य हमले से समझा जाता है। अलग तर्जुम:: ""राज्य राज्य के खिलाफ उठेगा"" या ""कुछ राज्यों के लोग दुसरे राज्यों के लोगों पर हमला करेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis और INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-genericnoun)

Luke 21:11

κατὰ τόπους, λιμοὶ καὶ λοιμοὶ

वहाँ होगा"" अल्फ़ाज़ पिछले वाक्यांश से समझा जाता है।अलग तर्जुम:: ""कई स्थानों पर अकाल और विपत्तियाँ होंगी"" या ""अलग-अलग स्थानों में कई बार भूख और बीमारियाँ होंगी"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

φόβηθρά

ऐसी घटनाएँ जो लोगों को डर भीत करती हैं या ""ऐसी घटनाएँ जिनसे लोग बहुत डरते हैं

Luke 21:12

τούτων

यह उन भयानक चीजों को समझाने करता है जो येसु ने कहा है कि होगा।

ἐπιβαλοῦσιν ἐφ’ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν

वे तुम्हें पकड़ लेंगे। यह अभिशख्सशागिर्दों पर हक करने वाले लोगों को समझाने करती है।अलग तर्जुम:: ""वे आपको गिरफ्तार करेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

ἐπιβαλοῦσιν

लोग करेंगे या ""दुश्मन

ὑμᾶς

येसु अपने शागिर्दों से बात कर रहे थे। ""आप"" अल्फ़ाज़ बहुवचन है। (देख: INVALID translate/figs-you)

παραδιδόντες εἰς τὰς συναγωγὰς

अल्फ़ाज़ ""सिनेगॉग्स"" सभाओं में लोगों के लिए एक उपनाम है, विशेष रूप से नेताओं। अलग तर्जुम:: ""आपको आराधनालय के नेताओं को सौंपना"" या ""आपको सभाओं में ले जाना ताकि वहाँ के लोग आपसे जो चाहें करना चाहें"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

καὶ φυλακάς

और आपको जेलों में पहुंचाना या ""और आपको जेलों में डालना

ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου

नाम"" अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल यहाँ येसु को समझाने करने के लिए किया गया है । अलग तर्जुम:: ""मेरी वजह से"" या ""क्योंकि आप मेरा अनुसरण करते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 21:13

εἰς μαρτύριον

आप उन्हें मेरे बारे में अपनी गवाही बताएं

Luke 21:14

οὖν

इस वजह से, येसु ने [लूका 21:10] (../ 21 / 10.md) में शुरू की गई हर बात का जिक्र किया। (देख: INVALID translate/writing-connectingwords)

θέτε…ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν

यहां ""दिल"" लोगों के दिमाग का एक नाम है।अलग तर्जुम:: ""अपना दिमाग बनाओ"" या ""दृढ़ता से निर्णय लें"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι

समय के आगे यह पता लगाने के लिए नहीं कि आप उनके आरोपों के खिलाफ खुद का बचाव करने के लिए क्या कहेंगे

Luke 21:15

σοφίαν, ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν, πάντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν

ज्ञान कि आपका कोई भी विरोधी विरोध या विरोधाभास नहीं कर पाएगा

ἐγὼ…δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν

मैं आपको बताऊंगा कि कौन सी बुद्धिमान बातें कहनी हैं

στόμα καὶ σοφίαν

इन्हें एक वाक्यांश में जोड़ा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ज्ञान के अल्फ़ाज़ "" या ""बुद्धिमान अल्फ़ाज़ "" (देखें: INVALID translate/figs-hendiadys)

Luke 21:16

παραδοθήσεσθε…καὶ ὑπὸ γονέων, καὶ ἀδελφῶν, καὶ συγγενῶν, καὶ φίλων

इसका सक्रिय रूप में अनुवाद किया जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""यहां तक ​​कि आपके माता-बाप , भाई, रिश्तेदार और दोस्त भी आपको अधिकारियों को सौंप देंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν

वे आप में से कुछ को मार देंगे। संभावित माननालब हैं 1) ""अधिकारी आप में से कुछ को मार देंगे"" या 2) ""जो आपको वितरित करते हैं वे आप में से कुछ को मार देंगे।"" पहला माननालब अधिक होने की संजस्बात है।

Luke 21:17

ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων

इसका सक्रिय रूप में अनुवाद किया जा सकता है।अल्फ़ाज़ ""हर कोई"" इस बात पर जोर देता है कि कितने लोग शागिर्दों से नफरत करेंगे, या तो 1 के ज़रिये से) अतिरंजना अलग तर्जुम:: ""ऐसा लगेगा कि आप सभी से नफरत करते हैं"" या ""ऐसा लगेगा कि हर कोई आपसे नफरत करता है"" या 2) एक सामान्यीकरण।अलग तर्जुम:: ""आप ज्यादातर लोगों से नफरत करेंगे"" या ""ज्यादातर लोग आपसे नफरत करेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-hyperbole)

διὰ τὸ ὄνομά μου

यहाँ मेरा नाम येसु को समझाने करता है। अलग तर्जुम:: ""मेरी वजह से"" या ""क्योंकि आप मेरा अनुसरण करते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 21:18

καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν, οὐ μὴ ἀπόληται

येसु एक शख्सके सबसे छोटे हिस्सों में से एक की बात करता है। वह इस बात पर जोर दे रहा है कि पूरा शख्सनष्ट नहीं होगा। येसु ने पहले ही कहा था कि उनमें से कुछ को मौत के घाट उतार दिया जाएगा, इसलिए कुछ लोग इसका माननालब यह समझते हैं कि उन्हें आध्यात्मिक रूप से नुकसान नहीं पहुँचाया जाएगा। अलग तर्जुम:: ""लेकिन ये चीजें हकिकत में आपको नुकसान नहीं पहुंचा सकती हैं"" या ""यहां तक ​​कि आपके सिर के हर बाल सुरक्षित रहेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)

Luke 21:19

ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν

दृढ़ होकर। यह उल्टेतरीके से कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""अगर आपने नहीं छोड़ा

κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν

आत्मा"" को एक शख्सके शाश्वत भाग का प्रतिनिधित्व करने के लिए समझा गया था। अलग तर्जुम:: ""आप जीवन हासिलकरेंगे"" या ""आप अपने आप को बचा लेंगे

Luke 21:20

κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""यरूशलेम के आसपास की सेनाएँ"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς

यह जल्द ही नष्ट हो जाएगा या ""कि वे जल्द ही इसे नष्ट कर देंगे

Luke 21:21

φευγέτωσαν

खतरे से दूर भागना

ἐν ταῖς χώραις

यह यरूशलेम के बाहर के ग्रामीण क्षेत्रों को समझाने करता है, न कि राष्ट्र को। अलग तर्जुम:: ""शहर के बाहर

εἰσερχέσθωσαν εἰς αὐτήν

यरूशलेम में प्रवेश करें

Luke 21:22

ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν

ये सजा के दिन हैं या ""यह वह समय होगा जब ख़ुदा इस शहर को सजा देंगे

τοῦ…πάντα τὰ γεγραμμένα

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""सभी चीजें जो भविष्यवक्ताओं ने शास्त्रों में बहुत पहले लिखी थीं"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

πλησθῆναι

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""होगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 21:23

ταῖς θηλαζούσαις

उन माताओं के लिए जो अपने शिशुओं को पाल रही हैं

ἔσται…ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς

संभावित माननालब 1 हैं) भूमि के लोग व्यथित होंगे या 2) भूमि में इन्सानी आपदाएं होंगी।

ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ

उस समय लोगों में क्रोध होगा। ख़ुदा यह क्रोध लाएगा। अलग तर्जुम:: ""यह लोग ख़ुदा के क्रोध का अनुभव करेंगे"" या ""ख़ुदा बहुत गुस्सा होंगे और इस लोगों को दंडित करेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 21:24

πεσοῦνται στόματι μαχαίρης

वे तलवार की धार से मारे जाएंगे। यहां ""तलवार के किनारे से गिरना"" दुश्मन सैनिकों द्वारा मारे जाने का प्रतिनिधित्व करता है। अलग तर्जुम:: ""दुश्मन सैनिक उन्हें मार डालेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""उनके दुश्मन उन्हें पकड़ लेंगे और उन्हें दूसरे देशों में ले जाएंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

εἰς τὰ ἔθνη πάντα

सभी"" अल्फ़ाज़ इस बात पर जोर देने के लिए एक अतिशयोक्ति है कि वे कई देशों में रहनुमाई करेंगे।अलग तर्जुम:: ""कई दुसरे देशों में"" (देखें: INVALID translate/figs-hyperbole)

Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν

संभावित माननालब 1 हैं) दुसरे जातियों ने यरूशलेम को जीत लिया और उस पर कब्जा कर लिया या 2) दुसरे जातियों ने यरूशलेम शहर को नष्ट कर दिया या 3) दुसरे जातियों ने यरूशलेम के लोगों को नष्ट कर दिया। (देख: INVALID translate/figs-activepassive)

πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν

यह रूपक यरूशलेम की बात करता है जैसे कि दुसरे देशों के लोग उस पर चल रहे थे और इसे अपने पैरों से कुचल रहे थे। यह वर्चस्व को दर्शाता है। अलग तर्जुम:: ""दुसरे जातियों द्वारा नष्ट किया गया"" या ""दुसरे मुल्कों द्वारा नष्ट किया गया"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""दुसरे जातियों की अवधि समाप्त हो गई है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 21:25

συνοχὴ ἐθνῶν

यहाँ ""राष्ट्र"" उन लोगों के लिए समझाने करता है।अलग तर्जुम:: ""मुल्कों के लोग व्यथित होंगे

συνοχὴ ἐθνῶν, ἐν ἀπορίᾳ ἤχους θαλάσσης καὶ σάλου

संकट क्योंकि वे समुद्र की गर्जना और उसकी लहरों के बारे में चिंतित होंगे या ""संकट, और समुद्र का तेज शोर और उसकी खुरदरी हरकत उन्हें डर भीत कर देगी।"" यह समुद्र में शामिल अआम तूफान या आपदाओं को समझाने करता है।

Luke 21:26

τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ

दुनिया में होने वाली चीज़ें या ""दुनिया के लिए होने वाली चीज़ें

αἱ…δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। संभावित माननालब 1 हैं) कि ख़ुदा सूर्य चंद्रमा और सितारों को हिला देंगे ताकि वे अपने आम तरीके से न चलें या 2) ख़ुदा आकाश में ताकतशाली आत्माओं को परेशान करेंगे। पहले की सिफारिश की है (देख: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 21:27

τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἐρχόμενον

जीसस खुद का जिक्र कर रहे हैं। अलग तर्जुम:: ""मी, द सोन मैन, आ रहा है"" (देखें: INVALID translate/figs-123person)

ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ

एक बादल में नीचे आ रहा है

μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς

यहाँ ""ताकत"" संभवतः दुनिया को न्याय करने के उनके हक को समझाने करता है। यहां ""महिमा"" एक उज्ज्वल प्रकाश का उल्लेख कर सकती है।ख़ुदा कभी-कभी बहुत ही उज्ज्वल प्रकाश के साथ अपनी महानता दिखाते हैं। अलग तर्जुम:: ""ताकतशाली और शानदार"" या ""और वह ताकतशाली और बहुत शानदार होगा

Luke 21:28

ἀνακύψατε

कभी-कभी जब लोग डरते हैं, तो वे दिखाई देने या चोट लगने से बचने के लिए झुक जाते हैं। जब वे अब डरते नहीं हैं, तो वे उठ जाते हैं। अलग तर्जुम:: ""आत्मविश्वास से खड़े हो जाओ

ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν

सिर उठाकर देखने का एक पैमाना है। जब वे अपना सिर ऊपर उठाते हैं, तो वे अपने बचावकर्ता को उनके पास आते हुए देख पाएंगे। अलग तर्जुम:: ""ऊपर देखो"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν

ख़ुदा, जो उद्धार करता है, के बारे में बात की जाती है जैसे कि वह वह उद्धार था जिसके वजह वह था।अल्फ़ाज़ ""उद्धार"" एक अमूर्त संज्ञा है जिसका अनुवाद एक क्रिया के रूप में किया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""क्योंकि ख़ुदा जल्द ही आपका उद्धार करेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-abstractnouns)

Luke 21:29

जैसा कि येसु अपने शागिर्दों को सिखाना जारी रखता है, वह उन्हें एक दृष्टांत बताता है। (देख: INVALID translate/figs-parables)

Luke 21:30

ὅταν προβάλωσιν

जब नई पत्तियाँ उगने लगती हैं

ἤδη ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν

गर्मियों की शुरुआत होने वाली है। इज़राइल में गर्मी अंजीर के पेड़ के पत्तों के अंकुरण के बाद होती है और वह समय होता है जब अंजीर पकता है।अलग तर्जुम:: ""फसल का समय शुरू होने के लिए तैयार है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 21:31

οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα

जिन चिन्हों की उपस्थिति का ब़ख़ान येसु ने किया था, वे ईशारे करते हैं कि ख़ुदा के राज्य में आमद होता है जैसे कि अंजीर के पेड़ की पत्तियां गर्मियों के आमद का ईशारे देती हैं।

ἐγγύς ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ

ख़ुदा जल्द ही अपना राज्य स्थापित करेंगे।अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा जल्द ही राजा के रूप में शासन करेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 21:32

येसु अपने शागिर्दों को सिखाता रहता है।

ἀμὴν, λέγω ὑμῖν

यह अभिशख्सयेसु के कहने के महत्व पर जोर देती है।

ἡ γενεὰ αὕτη

संभावित माननालब 1 हैं) वह पीढ़ी जो उन संकेतों में से पहली बार देखेंगे जिन्हें येसु बोलता है या 2) वह पीढ़ी जिसे येसु बोल रहा है। पहले अधिक होने की संजस्बात है।

οὐ μὴ παρέλθῃ…ἕως ἂν

इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""तब भी ज़िन्दा रहेगा जब

Luke 21:33

ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται

स्वर्ग और पृथ्वी का अस्तित्व समाप्त हो जाएगा। यहाँ ""स्वर्ग"" अल्फ़ाज़ आकाश और उसके परे के ब्रह्मांड को दर्शाता है।

οἱ…λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται

मेरे शब्दों का अस्तित्व कभी खत्म नहीं होगा या ""मेरे अल्फ़ाज़ कभी विफल नहीं होंगे।"" येसु यहां उन सभी बातों का उल्लेख करने के लिए ""शब्दों"" का इस्तेमाल करता है जो वह कहता है। (देख: INVALID translate/figs-metonymy)

οὐ μὴ παρελεύσονται

इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""हमेशा रहेगा

Luke 21:34

μήποτε βαρηθῶσιν ὑμῶν αἱ καρδίαι

यहां ""दिल"" शख्सके दिमाग और विचारों को समझाने करता है। अलग तर्जुम:: ""ताकि आप पर कब्जा न हो"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

μήποτε βαρηθῶσιν

येसु यहाँ निम्नलिखित पापों की बात करते हैं जैसे कि वे एक शारीरिक भार थे जिसे एक शख्सको वहन करना था। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

κρεπάλῃ

बहुत अधिक शराब पीने से आप या ""शराबीपन"" क्या करेंगे

μερίμναις βιωτικαῖς

इस जीवन के बारे में बहुत ज्यादा चिंता करना

ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη

जिस तरह एक जानवर जानवर पर एक जाल बंद हो जाता है जब जानवर इसकी उम्मीद नहीं करता है, तो वह दिन होगा जब लोग इसकी उम्मीद नहीं करते हैं।अलग तर्जुम:: ""वह दिन होगा जब आप इसकी उम्मीद नहीं कर रहे हैं, जब एक जानवर पर अचानक एक जाल बंद हो जाता है"" (देखें INVALID translate/figs-simile)

ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη

उस दिन का आना उन लोगों के लिए अचानक और अप्रत्याशित प्रतीत होगा जो तैयार नहीं हैं और इसके लिए देख रहे हैं। अलग तर्जुम:: ""जीवन। यदि आप सावधान नहीं हैं, तो वह दिन अचानक आप पर बंद हो जाएगा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἡ ἡμέρα ἐκείνη

यह उस दिन को समझाने करता है जब मसीहा लौटता है। अलग तर्जुम:: ""वह दिन जब मनुष्य का पुत्र आता है

Luke 21:35

ἐπεισελεύσεται…ἐπὶ πάντας

यह सभी को प्रभावित करेगा या ""उस दिन की घटनाएं सभी को प्रभावित करेंगी

ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς

पृथ्वी की सतह के बारे में बात की जाती है जैसे कि यह किसी शख्सके चेहरे का बाहरी हिस्सा था।अलग तर्जुम:: ""संपूर्ण पृथ्वी की सतह पर"" या ""संपूर्ण पृथ्वी पर"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 21:36

येसु ने अपने शागिर्दों को पढ़ाने का काम पूरा किया।

ἀγρυπνεῖτε

मेरे आने के लिए तैयार रहो

κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα

संभावित माननालब 1) ""इन चीजों को सहन करने के लिए पर्याप्त मजबूत"" या 2) ""इन चीजों से बचने में काबिल हैं।

ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι

ये चीजें जो होंगी येसु ने उन्हें सिर्फ भयानक चीजों के बारे में बताया है, जो कि उत्पीड़न, युद्ध और बंदी के रूप में होंगी।

σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου

मनुष्य के पुत्र के सामने विश्वास के साथ खड़ा होना।यह शायद तब समझाने होता है जब मनुष्य का पुत्र सभी को न्याय देता है। एक शख्सजो तैयार नहीं है वह मनुष्य के पुत्र से डर जाएगा और आत्मविश्वास के साथ खड़ा नहीं होगा।

Luke 21:37

यह कहानी के उस भाग का अंत है जो [लूका 20: 1] (../ 20 / 01.md) में शुरू होता है। ये जुमला जारी कार्रवाई के बारे में बताते हैं जो कहानी के मुख्य भाग के समाप्त होने के बाद जारी रहती है। (देख: INVALID translate/writing-endofstory)

ἦν…τὰς ἡμέρας…διδάσκων

दिन के दौरान वह सिखाएगा या ""वह प्रत्येक दिन सिखाएगा।"" निम्नलिखित आयतें उन चीजों के बारे में बताती हैं जो येसु और लोगों ने मरने से पहले सप्ताह के दौरान प्रत्येक दिन की थीं।

ἐν τῷ ἱερῷ

मंदिर में केवल काहिनोंको अनुमति दी गई थी।अलग तर्जुम:: ""मंदिर में"" या ""मंदिर आंगन में"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

τὰς…δὲ νύκτας ἐξερχόμενος

रात में वह शहर से बाहर चला जाता या ""वह हर रात बाहर जाता था

Luke 21:38

πᾶς ὁ λαὸς

सभी"" अल्फ़ाज़ संभवतः यह कहने के लिए एक अतिशयोक्ति है कि भीड़ बहुत बड़ी थी। अलग तर्जुम:: ""शहर में बहुत बड़ी संख्या में लोग"" या ""शहर में लगभग सभी लोग"" (देखें: INVALID translate/figs-hyperbole)

ὤρθριζεν

प्रत्येक सुबह जल्दी आ जाता

ἀκούειν αὐτοῦ

उसे सिखाने के लिए

Luke 22

लूका 22 जनरल नोट्स

इस अध्याय में विशेष अवधारणा

जिस्म और रक्त का

[लूका 22: 19-20] (./ 19.md) अपने शागिर्दों केसाथ येसु के अंतिम भोजन का ब़ख़ान करता है। । इस समय, येसु ने उन्हें बताया कि वे क्या खा रहे थे और क्या पी रहे थे वह उसका जिस्म और उसका खून था।लगभग सभी ईसाई चर्च इस भोजन को याद रखने के लिए ""द लॉर्ड्स सपर,"" द ""यूचरिस्ट"", या ""होली कम्युनियन"" मनाते हैं।

नई वाचा

कुछ लोग सोचते हैं कि येसु ने भोज के दौरान नई वाचा की स्थापना की। दूसरों को लगता है कि स्वर्ग में जाने के बाद उन्होंने इसे स्थापित किया। दूसरों को लगता है कि यह तब तक स्थापित नहीं होगा जब तक येसु दोबारा नहीं आते। आपके अनुवाद को ULT के अलावा इस बारे में और कुछ नहीं कहना चाहिए।(देखें: ’अहद , ‘अहदों,नया ‘अहद )

इस अध्याय में दुसरे संभावित अनुवाद मुश्किलें

""सन ऑफ मैन""

येसु इस अध्याय में ""मैन ऑफ मैन"" के रूप में खुद को समझाने करता है ([लूका 22:22] ( ../../luk/22/22.md))। आपकी ज़ुबान शायद लोगों को खुद के बारे में बोलने की अनुमति नहीं देती है जैसे कि वे किसी और के बारे में बोल रहे थे। (देखें: इब्न-ए-आदम , इब्न-ए-आदम , और INVALID translate/figs-123person)

Luke 22:1

यहूदा येसु को धोखा देने के लिए सहमानना हो गया। ये जुमला इस घटना के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देते हैं। (देख: INVALID translate/writing-background)

δὲ

इस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल यहां एक नई घटना को पेश करने के लिए किया गया है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

ἡ ἑορτὴ τῶν Ἀζύμων

त्योहार को इस नाम से बुलाया जाता था क्योंकि त्योहार के दौरान, यहूदियों ने खमीर के साथ बनाई गई रोटी नहीं खाई थी। अलग तर्जुम:: ""त्योहार जब वे अखमीरी रोटी खाएँगे"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἤγγιζεν

शुरू करने के लिए लगभग तैयार था

Luke 22:2

τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν

याजकों और शास्त्रियों के पास स्वयं येसु को मारने का हक नहीं था, लेकिन वे दूसरों को उसे मारने की आशा करते थे। अलग तर्जुम:: ""वे येसु को कैसे मौत के घाट उतार सकते हैं"" या ""वे किसी को येसु को मारने का वजह कैसे बन सकते हैं

ἐφοβοῦντο…τὸν λαόν

संभावित माननालब 1) ""डरते हैं कि लोग क्या कर सकते हैं"" या 2) ""डर गया कि लोग येसु को राजा बना देंगे।

Luke 22:3

यह कहानी के इस भाग में कार्रवाई की शुरुआत है।

εἰσῆλθεν…Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν…Ἰσκαριώτην

यह संभवतः दानव आधिपत्य के समान था।

Luke 22:4

τοῖς ἀρχιερεῦσιν

काहिनोंके नेता

στρατηγοῖς

मंदिर के पहरेदारों के अधिकारी

τὸ πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν

वह येसु को गिरफ्तार करने में उनकी मदद कैसे करेगा

Luke 22:5

ἐχάρησαν

मुख्य काहिन और कप्तान खुश थे

αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι

यहूदा को पैसे देने के लिए

Luke 22:6

ἐξωμολόγησεν

वह सहमानना है

ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς

यह एक चालू क्रिया है जो कहानी के इस भाग के समाप्त होने के बाद जारी रहती है। (देख: INVALID translate/writing-endofstory)

τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν

उसे लेने के लिए

ἄτερ ὄχλου

निजी तौर पर या ""जब उसके आसपास कोई भीड़ नहीं थी

Luke 22:7

येसु ने फसह के भोजन की तैयारी के लिए पीटर और जॉन को भेजा। पद 7 घटना के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देता है। (देख: INVALID translate/writing-background)

ἡ ἡμέρα τῶν Ἀζύμων

खमीर के बिना रोटी का दिन। यह वह दिन था जब यहूदी अपने घरों से खमीर के साथ बनी सभी ब्रेड ले जाते थे। फिर वे सात दिनों तक अखमीरी रोटी का त्योहार मनाते थे।

ἔδει θύεσθαι τὸ Πάσχα

प्रत्येक परिवार या लोगों का समूह एक भेड़ के बच्चे को मारता था और उसे एक साथ खाता था, इसलिए कई मेमनों को मार दिया जाता था। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""लोगों को अपने फसह भोजन के लिए एक मेमने को मारना था"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit और INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 22:8

ἑτοιμάσατε

यह एक आम अल्फ़ाज़ है जिसका माननालब है ""तैयार करो।"" येसु जरूरी नहीं कि सभी खाना पकाने के लिए पीटर और जॉन से कह रहा था।

ἵνα φάγωμεν

येसु ने पीटर और जॉन को शामिल किया था जब उन्होंने कहा था ""हम।"" पीटर और जॉन उन शागिर्दों के समूह का हिस्सा होंगे जो भोजन खाते थे। (देख: INVALID translate/figs-inclusive)

Luke 22:9

θέλεις ἑτοιμάσωμεν

हम"" अल्फ़ाज़ में येसु शामिल नहीं है। येसु उस समूह का हिस्सा नहीं होगा जो भोजन तैयार करेगा। (देख: INVALID translate/figs-exclusive)

ἑτοιμάσωμεν

भोजन की तैयारी करें या ""भोजन तैयार करें

Luke 22:10

ὁ…εἶπεν αὐτοῖς

येसु ने पीटर और जॉन को जवाब दिया

ἰδοὺ

येसु ने इस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल उन्हें करीबी ध्यान देने के लिए और उन्हें वही बताने के लिए किया था जो वह उन्हें बताता है।

συναντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος, κεράμιον ὕδατος βαστάζων

आप एक आदमी को पानी का एक घड़ा उठाते हुए देखेंगे

κεράμιον ὕδατος βαστάζων

इसमें पानी लेकर जार ले जाना। वह शायद जार को अपने कंधे पर ढो रहा होगा।

ἀκολουθήσατε αὐτῷ εἰς τὴν οἰκίαν

उसका पीछा करो, और घर में जाओ

Luke 22:11

λέγει σοι ὁ διδάσκαλος, ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμα, ὅπου τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω?

अतिथि कक्ष कहां है"" से शुरू होने वाला उद्धरण येसु के शिक्षक का सीधा उद्धरण है, जो अपने घर के मालिक से कहना चाहता है। इसका अनुवाद अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में किया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""हमारे शिक्षक पूछते हैं कि अतिथि कक्ष कहाँ है जिसमें वह अपने शागिर्दों के साथ फसह का भोजन करेंगे।"" या ""हमारा शिक्षक हमें अतिथि कक्ष दिखाने के लिए कहता है जहां वह हमारे साथ और उसके बाकी शागिर्दों के साथ फसह का भोजन करेगा।"" (देख: INVALID translate/figs-quotations)

ὁ διδάσκαλος

यह येसु को समझाने करता है।

τὸ Πάσχα…φάγω

फसह का खाना खाएँ

Luke 22:12

येसु ने पीटर और जॉन को निर्देश देना जारी रखा।

κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει

घर का मालिक आपको दिखाएगा

ἀνάγαιον

ऊपर का कमरा। यदि आपके बिरादरी के पास दुसरे कमरों के ऊपर के कमरे वाले घर नहीं हैं, तो आपको शहर में इमारतों का ब़ख़ान करने के तरीके पर विचार करने की ज़रूरत हो सकती है।

Luke 22:13

ἀπελθόντες δὲ

इसलिए पीटर और जॉन गए

Luke 22:14

फसह के बारे में कहानी के हिस्से में यह अगली घटना है। येसु और उसके चेले फसह का खाना खाने के लिए बैठे हैं।

καὶ ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα

जब खाना खाने का समय हुआ

ἀνέπεσεν

जीसस बैठ गए

Luke 22:15

ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα

मैंने बहुत चाहा है

πρὸ τοῦ με παθεῖν

येसु अपनी मौत के आगे की बात कर रहा है। यहां ""पीड़ित"" अल्फ़ाज़ का माननालब अआम रूप से कठिन या दर्दनाक अनुभव से गुजरना है।

Luke 22:16

λέγω γὰρ ὑμῖν

येसु इस वाक्यांश का इस्तेमाल इस महत्व पर जोर देने के लिए करता है कि वह आगे क्या कहेगा।

ἕως ὅτου πληρωθῇ

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। संभावित माननालब 1 हैं) जब तक फसह का त्योहार पूरा नहीं होता।अलग तर्जुम:: ""जब तक ख़ुदा इसे पूरा नहीं करता"" या ""जब तक कि ख़ुदा फसह पर्व का उद्देश्य पूरा नहीं करता"" या 2) ""जब तक हम अंतिम फसह पर्व नहीं मनाते"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 22:17

δεξάμενος ποτήριον

शराब का एक प्याला उठाया

εὐχαριστήσας

जब उसने ख़ुदा को धन्यवाद दिया था

εἶπεν

उसने अपने प्रेषितों से कहा

διαμερίσατε εἰς ἑαυτούς

उन्हें कप की सामग्री को साझा करना था, न कि खुद कप को। अलग तर्जुम:: ""अपने आप से कप में शराब साझा करें"" या ""आप में से प्रत्येक कप से शराब पीते हैं"" (देखें INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 22:18

λέγω γὰρ ὑμῖν

इस वाक्यांश का इस्तेमाल इस बात पर जोर देने के लिए किया जाता है कि येसु आगे क्या कहेगा।

τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου

यह उस रस को समझाने करता है जिसे अंगूर से निकाला जाता है जो अंगूर पर बढ़ता है। शराब किण्वित अंगूर के रस से बनाई जाती है।

ἕως οὗ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἔλθῃ

जब तक ख़ुदा अपना राज्य स्थापित नहीं करता या ""जब तक ख़ुदा उसके राज्य में शासन करता है

Luke 22:19

ἄρτον

इस रोटी में खमीर नहीं था, इसलिए यह सपाट था।

ἔκλασεν

उसने इसे चीर दिया या ""उसने इसे फाड़ दिया।"" हो सकता है कि उसने इसे कई टुकड़ों में विभाजित किया हो या उसने इसे दो टुकड़ों में विभाजित किया हो और उन्हें प्रेरितों को आपस में बांटने के लिए दिया हो। यदि संभव हो, तो ऐसी अभिशख्सका इस्तेमाल करें जो या तो स्थिति पर लागू हो।

τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου

संभावित माननालब 1 हैं """" यह रोटी मेरा जिस्म है ""और 2)"" यह रोटी मेरे जिस्म का प्रतिनिधित्व करती है।

τὸ σῶμά μου, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""मेरा जिस्म, जो मैं तुम्हारे लिए दूंगा"" या ""मेरा जिस्म, जिसे मैं तुम्हारे लिए बलिदान करूंगा"" (देखें:)

τοῦτο ποιεῖτε

इस रोटी को खाओ

εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν

मुझे याद करने के लिए

Luke 22:20

τοῦτο τὸ ποτήριον

अल्फ़ाज़ ""कप"" कप में शराब को समझाने करता है।अलग तर्जुम:: ""इस कप में शराब"" या ""यह शराब का कप"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου

जैसे ही उसका खून बहाया जाएगा यह नई वाचा असर करेगी। अलग तर्जुम:: ""नई वाचा जो मेरे रक्त के ज़रिये से प्रमाणित की जाएगी

τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον

येसु ने अपनी मौत के बारे में बात करते हुए कहा कि उसका खून बह रहा है। अलग तर्जुम:: ""जो आपके लिए मौत में डाला गया है"" या ""जो मेरे मरने पर आपके घावों से बाहर निकलेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 22:21

येसु अपने प्रेषितों से बात करता रहता है।

τοῦ παραδιδόντος με

जो मुझे धोखा देगा

Luke 22:22

ὅτι ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου…πορεύεται

के लिए, हकिकत में, मनुष्य का पुत्र जाएगा या ""मनुष्य के पुत्र के लिए मर जाएगा

ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου…πορεύεται

येसु तीसरे शख्समें अपने बारे में बोल रहे हैं।अलग तर्जुम:: ""मैं, मनुष्य का पुत्र, हकिकत में जाना"" (देखें: INVALID translate/figs-123person)

κατὰ τὸ ὡρισμένον

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जैसा कि ख़ुदा ने निर्धारित किया है"" या ""जैसा कि ख़ुदा ने योजना बनाई है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ παραδίδοται

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""लेकिन मनुष्य के पुत्र के साथ विश्वासघात करने वाला आदमी"" या ""लेकिन यह उस आदमी के लिए कितना भयानक होगा जो मनुष्य के पुत्र को धोखा देता है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 22:24

ἐγένετο δὲ καὶ φιλονικία ἐν αὐτοῖς

तब प्रेरित आपस में बहस करने लगे

δοκεῖ εἶναι μείζων

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""सबसे ज़रूरी था"" या ""लोगों को सबसे ज़रूरी लगता होगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 22:25

ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς

येसु ने प्रेरितों से कहा

κυριεύουσιν αὐτῶν

दुसरे जातियों पर बलपूर्वक शासन करें

καλοῦνται

जनता शायद उन शासकों के बारे में नहीं सोचती थी जो लोग अपने लोगों का भला करते हैं। अलग तर्जुम:: ""बुलाया जाना पसंद है"" या ""खुद को बुलाओ

Luke 22:26

येसु ने अपने प्रेरितों को पढ़ाना जारी रखा।

ὑμεῖς…οὐχ οὕτως

आपको ऐसा नहीं करना चाहिए

ὁ νεώτερος

उस संस्कृति में पुराने लोगों का सम्मान किया जाता था। नेता आमतौर पर पुराने लोग थे और उन्हें ""बुजुर्ग"" कहा जाता था। सबसे कम उम्र के शख्सका रहनुमाई करने की संजस्बात कम से कम, और सबसे ज़रूरी होगी। अलग तर्जुम:: ""सबसे कम ज़रूरी "" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

ὁ διακονῶν

नौकर

Luke 22:27

γὰρ

यह येसु की आज्ञाओं को 26 के श्लोक 27 में पूरे जुमला के साथ जोड़ता है। इसका माननालब है कि सबसे ज़रूरी शख्सको सेवा करनी चाहिए क्योंकि येसु एक सेवक है।

τίς γὰρ μείζων…ὁ ἀνακείμενος?

कौन अधिक ज़रूरी है ... काम करता है? येसु इस सवाल का इस्तेमाल प्रेरितों को समझाने के लिए शुरू करता है जो हकिकत में महान हैं। अलग तर्जुम:: ""मैं चाहता हूं कि आप इस बारे में सोचें कि कौन अधिक है ... काम करता है।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

ὁ ἀνακείμενος

वह जो भोजन कर रहा है

οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος?

येसु शागिर्दों को पढ़ाने के लिए एक और सवाल का इस्तेमाल करता है। अलग तर्जुम:: ""बेशक जो मेज पर बैठता है वह नौकर से ज्यादा ज़रूरी है!""(देख: INVALID translate/figs-rquestion)

ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν

लेकिन मैं एक नौकर होने के लिए आपके साथ हूं या ""लेकिन मैं आपको एक नौकर के रूप में दिखाने के लिए आपके साथ हूं।"" ""अभी तक"" अल्फ़ाज़ यहाँ है क्योंकि लोगों के बीच एक विरोधाभास है कि लोग येसु के जैसा होने की उम्मीद करेंगे और वह हकिकत में कैसा था।

Luke 22:28

οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ, ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου

मेरे संघर्षों के ज़रिये से मेरे साथ रहे

Luke 22:29

κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου βασιλείαν

कुछ ज़ुबानओं को ऑर्डर बदलने की ज़रूरत हो सकती है। अलग तर्जुम:: ""जैसे मेरे बाप ने मुझे राज्य दिया है, वैसे ही मैं तुम्हें एक राज्य देता हूं

κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν…βασιλείαν

मैं आपको ख़ुदा के राज्य में शासक बनाता हूं या ""मैं आपको राज्य में शासन करने का हक देता हूं"" या ""मैं तुम्हें राजा बनाऊंगा

καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου

जैसे मेरे बाप ने मुझे अपने राज्य में राजा के रूप में शासन करने का हक दिया है

Luke 22:30

καθῆσθε ἐπὶ θρόνων

राजा सिंहासन पर बैठते हैं। सिंहासन पर बैठना शासन का प्रतीक है। अलग तर्जुम:: ""आप राजाओं के रूप में काम करेंगे"" या ""आप राजाओं का काम करेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 22:31

येसु सीधे शमौन से बात करता है।

Σίμων, Σίμων

येसु ने अपना नाम दो बार बताया कि यह दिखाने के लिए कि वह उससे क्या कहने वाला था, बहुत ज़रूरी था।

ὑμᾶς

अल्फ़ाज़ ""आप"" प्रेरितों के सभी को समझाने करता है।जिन ज़ुबानओं में ""आप"" के विभिन्न रूप हैं, उन्हें बहुवचन रूप का इस्तेमाल करना चाहिए। (देख: INVALID translate/figs-you)

ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον

इसका माननालब है कि शैतान कुछ गलत खोजने के लिए शागिर्दों का परीक्षण करना चाहता था। अलग तर्जुम:: ""आप जैसे किसी ने एक छलनी के ज़रिये से अनाज गुजरता है उसका परीक्षण करें"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 22:32

ἐγὼ δὲ ἐδεήθην περὶ σοῦ

यहां ""आप"" अल्फ़ाज़ विशेष रूप से साइमन को समझाने करता है। जिन ज़ुबानओं के आपके विभिन्न रूप हैं, उन्हें एकवचन रूप का इस्तेमाल करना चाहिए। (देख: INVALID translate/figs-you)

ἵνα μὴ ἐκλίπῃ ἡ πίστις σου

इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""कि आप में विश्वास बना रहेगा"" या ""आप मुझ पर विश्वास करते रहेंगे

ποτε ἐπιστρέψας

यहां ""फिर से वापस आ गया है"" एक बार फिर किसी पर विश्वास करना शुरू करने के लिए एक रूपक है।अलग तर्जुम:: ""आप मुझ पर फिर से विश्वास करना शुरू करें"" या ""आप मुझे फिर से सेवा देना शुरू करें"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

στήρισον τοὺς ἀδελφούς σου

अपने भाइयों को उनके विश्वास में मजबूत होने के लिए हौंसला अफ़ज़ाहीकरें या ""अपने भाइयों को मुझ पर विश्वास करने में मदद करें

τοὺς ἀδελφούς σου

यह दुसरे शागिर्दों को समझाने करता है। अलग तर्जुम:: ""आपके साथी विश्वासियों"" या ""दुसरे शागिर्दों

Luke 22:34

οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι

पद्य के भागों का क्रम उलटा हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""आप तीन बार इस बात से इनकार करेंगे कि आप मुझे इस दिन रोस्टर कौवे से पहले जानते हैं

οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως…ἀπαρνήσῃ

इसे सकारात्मक कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""मुर्गे इस दिन कौवा देंगे जब आप इनकार करेंगे"" या ""इससे पहले कि मुर्गा आज कौवे, आप इनकार करेंगे

οὐ φωνήσει…ἀλέκτωρ

यहां, मुर्गा की ताजपोशी दिन के एक निश्चित समय को समझाने करती है। रोस्टर अक्सर सुबह सूरज निकलने से ठीक पहले दिखाई देते हैं। इसलिए, यह भोर को समझाने करता है। (देख: INVALID translate/figs-metonymy)

ἀλέκτωρ

एक पक्षी जो सूर्य के ऊपर आने के समय जोर से पुकारता है

σήμερον

यहूदी दिवस सूर्यास्त के बाद शुरू होता है। येसु सूरज निकलने के बाद बोल रहे थे। मुर्गे सुबह होने से पहले ही कौआ हो जाता। सुबह ""इस दिन"" का हिस्सा था। अलग तर्जुम:: ""आज रात"" या ""सुबह""(देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 22:35

येसु अपने सभी शागिर्दों से बात करने के लिए अपना ध्यान वापस लाता है।

καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ὅτε…μή τινος ὑστερήσατε? οἱ δὲ εἶπαν, οὐθενός.

येसु एक सवाल का इस्तेमाल करता है कि प्रेरितों को यह याद रखने में मदद मिले कि लोगों ने उनके लिए कितनी अच्छी तरह सफ़र की थी। हालाँकि यह एक आलंकारिक सवाल है और येसु जानकारी नहीं माँग रहा है, आपको इसे एक सवाल के रूप में अनुवाद करना चाहिए जब तक कि केवल एक वक्तव्य से शागिर्दों को यह उत्तर नहीं मिलेगा कि उनके पास कुछ नहीं था।(देख: INVALID translate/figs-rquestion)

ὅτε ἀπέστειλα ὑμᾶς

येसु अपने प्रेषितों से बात कर रहा था। तो ""आप"" के विभिन्न रूपों वाली ज़ुबानओं को बहुवचन रूप का इस्तेमाल करना चाहिए। (देख: INVALID translate/figs-you)

βαλλαντίου

एक पर्स पैसे रखने के लिए एक बैग है। यहां इसका इस्तेमाल ""धन"" को समझाने करने के लिए किया जाता है। (देख: INVALID translate/figs-metonymy)

πήρας

यात्रियों का बैग या ""खाने का बैग

οὐθενός

बातचीत के बारे में अधिक जानकारी के लिए कुछ दर्शकों के लिए मददगार हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""हमारे पास किसी चीज़ की कमी नहीं थी"" या ""हमारे पास हमारी ज़रूरत की हर चीज़ थी"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

Luke 22:36

ὁ μὴ ἔχων, πωλησάτω τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ…μάχαιραν

येसु एक विशिष्ट शख्सका जिक्र नहीं कर रहे थे जिसके पास तलवार नहीं थी। अलग तर्जुम:: ""अगर किसी के पास तलवार नहीं है, तो उसे अपना लबादा बेचना चाहिए

τὸ ἱμάτιον

कोट या ""बाहरी वस्त्र

Luke 22:37

येसु ने अपने शागिर्दों के साथ बात खत्म की।

τὸ γεγραμμένον

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""कलाम में मेरे बारे में एक भविष्यवक्ता ने क्या लिखा है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

δεῖ τελεσθῆναι

प्रेषितों ने समझा होगा कि ख़ुदा ने शास्त्रों में लिखी हर बात को घटित किया होगा। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा पूरा करेगा"" या ""ख़ुदा के वजह होगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη

यहाँ येसु शास्त्रों का हवाला दे रहा है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""लोगों ने उन्हें अधर्मियों के समूह के सदस्य के रूप में गिना"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ἀνόμων

जो लोग कानून तोड़ते हैं या ""अपराधी

καὶ γὰρ τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει

संभावित माननालब 1 हैं) ""मेरे लिए भविष्यवाणी करने वाले ने क्या होने वाला है"" या 2) ""मेरे जीवन का अंत होने वाला है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 22:38

οἱ…εἶπαν

यह येसु के प्रेरितों में से कम से कम दो को समझाने करता है।

ἱκανόν ἐστιν

संभावित माननालब 1 हैं) उनके पास पर्याप्त तलवारें हैं।""अब हमारे पास पर्याप्त तलवारें हैं।"" या 2) येसु चाहता है कि वे तलवारें रखने की बात करना बंद कर दें। "" तलवारों के बारे में इस बात से अधिक नहीं ।""जब येसु ने कहा कि उन्हें तलवारें खरीदनी चाहिए, तो वह मुख्य रूप से उन्हें उस खतरे के बारे में बता रहा था जिसका वे सामना कर रहे थे। वह हकिकत में उन्हें तलवार खरीदने और लड़ने के लिए नहीं चाहता था।

Luke 22:39

प्रार्थना करने के लिए येसु जैतून के पहाड़ पर जाता है।

Luke 22:40

προσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν

कि तुम परीक्षा में नहीं हो या ""ऐसा कुछ भी नहीं है जो तुम्हें कष्ट देता है और तुम्हें पाप करता है

Luke 22:41

ὡσεὶ λίθου βολήν

इस दूरी के बारे में कि कोई पत्थर फेंक सकता है।अलग तर्जुम:: ""थोड़ी दूरी पर"" या अनुमानित माप के साथ जैसे ""लगभग तीस मीटर"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

Luke 22:42

Πάτερ, εἰ βούλει

येसु हर शख्सके पाप के अपराध को सुली पर सहन करेंगे। वह अपने बाप से प्रार्थना करता है, पूछ रहा है कि क्या कोई और तरीका है।

Πάτερ

यह ख़ुदा के लिए एक ज़रूरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ

येसु ने कहा कि वह जल्द ही क्या अनुभव करेंगे जैसे कि यह एक कड़वा तरल है जिसे उन्हें पीना होगा।अलग तर्जुम:: ""मुझे इस कप से नहीं पीने की अनुमति दें"" या ""मुझे यह अनुभव करने की अनुमति न दें कि क्या होने वाला है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου, ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""हालाँकि, जो आपकी इच्छा के अनुसार है उसकी अपेक्षा अपनी इच्छा के अनुसार करें"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 22:43

येसु को दिखाई दिया

उसे हौंसला अफ़ज़ाहीकरते हुए

Luke 22:44

वह बहुत पीड़ित था, और इसलिए उसने प्रार्थना की

उसने और अधिक तीव्रता से प्रार्थना की

उसका पसीना खून की बड़ी बूंदों की तरह जमीन पर गिर रहा था

Luke 22:45

ἀναστὰς ἀπὸ τῆς προσευχῆς, ἐλθὼν

जब येसु प्रार्थना करने के बाद उठा, तो उसने या ""प्रार्थना करने के बाद, येसु उठ गया और वह

εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης

देखा कि वे सो रहे थे क्योंकि वे अपने दुख से थक चुके थे

Luke 22:46

τί καθεύδετε?

संभावित माननालब 1 हैं) ""मुझे हैरानी है कि आप अभी सो रहे हैं।"" या 2) ""अब आपको नींद नहीं आनी चाहिए!""(देख: INVALID translate/figs-rquestion)

ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν

ताकि आपको प्रलोभन न दिया जा सके या ""ताकि कुछ भी आपको परेशान न करे और आपको पाप का वजह बने

Luke 22:47

ἰδοὺ, ὄχλος

अल्फ़ाज़ ""निहारना"" हमें कहानी में एक नए समूह के लिए सचेत करता है। आपकी ज़ुबान में ऐसा करने का एक तरीका हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""वहाँ एक भीड़ दिखाई दी जो दिखाई दी"" (देखें: INVALID translate/writing-participants)

προήρχετο αὐτούς

यहूदा लोगों को दिखा रहा था कि येसु कहाँ थे। वह भीड़ को नहीं बता रहा था कि क्या करना है।अलग तर्जुम:: ""उन्हें येसु की ओर ले जाना

φιλῆσαι αὐτόν

एक चुंबन के साथ उसे बधाई देने के लिए या ""उसेचुंबन करके उसे बधाई देने के लिए ।"" जब पुरुष दुसरे पुरुषों का अभिवादन करते थे जो परिवार या दोस्त थे, तो वे उन्हें एक गाल या दोनों गाल पर चूमेंगे।यदि आपके पाठकों को यह कहना शर्मनाक लगेगा कि एक आदमी दूसरे आदमी को चूमेगा, तो आप इसे और अधिक आम तरीके से अनुवाद कर सकते हैं: ""उसे एक दोस्ताना बधाई देने के लिए।"" (देख: INVALID translate/translate-unknown)

Luke 22:48

φιλήματι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδως?

येसु ने एक चुंबन के साथ उसे धोखा देने के लिए यहूदा को फटकारने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल किया। आम तौर पर एक चुंबन प्यार की निशानी है।अलग तर्जुम:: ""यह एक चुंबन है जिसका इस्तेमाल आप मनुष्य के पुत्र को धोखा देने के लिए कर रहे हैं!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου

जीसस इस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल खुद को समझाने करने के लिए कर रहे हैं। अलग तर्जुम:: ""मुझे, मनुष्य का पुत्र,"" (देखें: INVALID translate/figs-123person)

Luke 22:49

οἱ περὶ αὐτὸν

यह येसु के शागिर्दों को समझाने करता है।

τὸ ἐσόμενον

यह येसु को गिरफ्तार करने के लिए आने वाले काहिनोंऔर सैनिकों को समझाने करता है।

εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ?

सवाल इस बात के बारे में है कि उन्हें किस तरह की लड़ाई (तलवार की लड़ाई) में संलग्न होना चाहिए, न कि वे किस हथियार का इस्तेमाल करें (तलवारें जो वे लाए थे, [लूका 22:38] (.. / 22/38 बजे)), लेकिन आपके अनुवाद को उनके द्वारा लाए गए हथियारों की बात करने की ज़रूरत हो सकती है। अलग तर्जुम:: ""उनके द्वारा लाई गई तलवारों से उनके खिलाफ लड़ाई"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 22:50

εἷς τις ἐξ αὐτῶν

शागिर्दों में से एक

ἐπάταξεν…τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως

महायाजक के नौकर को तलवार से मारा

Luke 22:51

ἐᾶτε ἕως τούτου

उससे ज्यादा मानना करो

ἁψάμενος τοῦ ὠτίου

उस नौकर को छुआ जहाँ उसका कान कटा हुआ था

Luke 22:52

ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων?

क्या आप तलवार और क्लब के साथ बाहर आते हैं क्योंकि आपको लगता है कि मैं एक डाकू हूं? येसु ने इस सवाल का इस्तेमाल यहूदी नेताओं को डांटने के लिए किया। अलग तर्जुम:: ""आप जानते हैं कि मैं एक डाकू नहीं हूँ, फिर भी आप तलवार और क्लब लेकर मेरे पास आते हैं।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

Luke 22:53

καθ’ ἡμέραν ὄντος μου μεθ’ ὑμῶν

मैं हर दिन तुम्हारे बीच था

ἐν τῷ ἱερῷ

मंदिर में केवल काहिन ही प्रवेश करते थे। अलग तर्जुम:: ""मंदिर के दरबार में"" या ""मंदिर में

οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ

इस कविता में, किसी पर हाथ रखना उस शख्सको गिरफ्तार करना है। अलग तर्जुम:: ""मुझे गिरफ्तार करो"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα

यह आपके लिए वह समय है जो आप चाहते हैं

ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους

समय के संदर्भ को दोहराने में मददगार हो सकता है।""डार्कनेस"" शैतान का एक रूप है। अलग तर्जुम:: ""अंधेरे के हक का समय"" या ""वह समय जब ख़ुदा शैतान को जो कुछ भी करने की अनुमति दे रहा है वह"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis और INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 22:54

ἤγαγον

येसु को उस बगीचे से दूर ले गए जहाँ उन्होंने उसे गिरफ्तार किया था

εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως

महायाजक के घर के आंगन में

Luke 22:55

περιαψάντων…πῦρ

कुछ लोगों ने आग लगाई थी। आग शांत रात के दौरान लोगों को गर्म रखने के लिए थी। अलग तर्जुम:: ""कुछ लोगों ने गर्म रखने के लिए आग शुरू की

μέσῳ τῆς αὐλῆς

यह महायाजक के घर का आंगन था। इसके चारों ओर दीवारें थीं, लेकिन छत नहीं।

μέσος αὐτῶν

उनके साथ

Luke 22:56

καθήμενον πρὸς τὸ φῶς

वह आग के पास बैठ गया और उसकी लाइन उस पर चमक गई।

καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν

और वह सीधे पीटर के पास गई और आँगन के दूसरे लोगों से कहा

καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν

महिला लोगों को पीटर के येसु के साथ होने के बारे में बता रही थी। वह शायद पीटर का नाम नहीं जानता था।

Luke 22:57

ὁ δὲ ἠρνήσατο

लेकिन पीटर ने कहा कि यह सच नहीं था

οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι

पीटर को महिला का नाम नहीं पता था। वह उसे ""महिला"" कहकर उसका अपमान नहीं कर रहा था।अगर लोगों को लगता है कि वह उसका अपमान कर रहा था, तो आप एक पुरुष के लिए रवायतीरूप से स्वीकाम तरीके का इस्तेमाल कर सकते हैं एक महिला को संबोधित करने के लिए जिसे वह नहीं जानता है, या आप अल्फ़ाज़ को छोड़ सकते हैं।

Luke 22:58

καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ

आप भी उनमें से एक हैं जो येसु के साथ थे

ἄνθρωπε, οὐκ εἰμί

पीटर को उस आदमी का नाम नहीं पता था। वह उसे ""मैन"" कहकर अपमान नहीं कर रहा था। अगर लोगों को लगता है कि वह उसका अपमान कर रहा था, तो आप एक आदमी के लिए रवायतीरूप से स्वीकाम तरीके का इस्तेमाल कर सकते हैं एक ऐसे आदमी को संबोधित करने के लिए जिसे वह नहीं जानता है, या आप अल्फ़ाज़ को छोड़ सकते हैं।

Luke 22:59

διϊσχυρίζετο λέγων

आग्रहपूर्वक या ""जोर से कहा

ἐπ’ ἀληθείας…οὗτος

यहाँ ""यह आदमी"" पीटर को समझाने करता है।स्पीकर को शायद पीटर का नाम नहीं पता था।

Γαλιλαῖός ἐστιν

आदमी शायद बता सकता था कि पीटर गैलील से बात करने के तरीके से था। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 22:60

ἄνθρωπε

पीटर को उस आदमी का नाम नहीं पता था। वह उसे ""मैन"" कहकर अपमान नहीं कर रहा था। अगर लोगों को लगता है कि वह उसका अपमान कर रहा था, तो आप एक आदमी के लिए रवायतीरूप से स्वीकाम तरीके का इस्तेमाल कर सकते हैं एक ऐसे आदमी को संबोधित करने के लिए जिसे वह नहीं जानता है, या आप अल्फ़ाज़ को छोड़ सकते हैं। देखें कि आपने इसका अनुवाद [लूका 22:58] (../ 22/58.md) में कैसे किया।

οὐκ οἶδα ὃ λέγεις

मैं नहीं जानता कि आप किस बारे में बात कर रहे हैं।इस अभिशख्सका माननालब है कि पीटर पूरी तरह से आदमी से असहमानना है। अलग तर्जुम:: ""आपने जो कहा वह बिल्कुल सच नहीं है"" या ""आपने जो कहा वह पूरी तरह से गलत है"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ

जबकि पीटर बोल रहा था

ἐφώνησεν ἀλέκτωρ

रोस्टर अक्सर सुबह सूरज निकलने से ठीक पहले दिखाई देते हैं। देखें कि आपने [लूका 22:34] (../ 22 / 34.md) में एक समान वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया।

Luke 22:61

στραφεὶς, ὁ Κύριος ἐνέβλεψεν τῷ Πέτρῳ

प्रभु ने मुड़कर पीटर की ओर देखा

τοῦ ῥήματος τοῦ Κυρίου

येसु ने क्या कहा था जब येसु ने कहा था कि पीटर येसु को धोखा देगा

ἀλέκτορα φωνῆσαι

रोस्टर अक्सर सुबह सूरज निकलने से ठीक पहले दिखाई देते हैं। देखें कि आपने [लूका 22:34] (../ 22 / 34.md) में एक समान वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया।

σήμερον

यहूदी दिन सूर्यास्त के साथ शुरू हुआ और अगली शाम तक जारी रहा। येसु ने पिछली शाम के बारे में बोला था कि सुबह होने से पहले या भोर में क्या होगा।अलग तर्जुम:: ""आज रात"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἀπαρνήσῃ με τρίς

आप मुझे जानते हैं कि तीन बार इनकार करते हैं

Luke 22:62

ἐξελθὼν ἔξω

पीटर आँगन से बाहर चला गया

Luke 22:64

περικαλύψαντες αὐτὸν

उन्होंने उसकी आँखों को ढँक दिया ताकि वह देख न सके

προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε

पहरेदारों को विश्वास नहीं था कि येसु एक नबी था।बल्कि, उनका मानना ​​था कि एक असली नबी को पता होगा कि उसे कौन देख सकता है, भले ही वह उसे न देख पाए। उन्होंने येसु को एक नबी कहा, लेकिन वे उसे चिढ़ा रहे थे और उसे दिखा रहे थे कि उन्होंने यह क्यों नहीं सोचा कि वह एक नबी था।अलग तर्जुम:: ""साबित करो कि तुम भविष्यद्वक्ता हो। हमें बताओ कि तुम्हें किसने मारा!""या ""हे पैगंबर, किसने तुम्हें मारा?"" (देख: INVALID translate/figs-irony)

προφήτευσον

ख़ुदा से अल्फ़ाज़ बोलो! निहित जानकारी यह है कि ख़ुदा को येसु को बताना होगा जिसने येसु को आँख मूँद लिया था और वह नहीं देख सकता था।(देख: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 22:66

अब यह अगले दिन है और येसु को परिषद के सामने लाया गया।

καὶ ὡς ἐγένετο ἡμέρα

अगली सुबह भोर में

ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ Συνέδριον αὐτῶν

संभावित माननालब 1 हैं) ""प्राचीनों को येसु ने परिषद में लाया था"" या 2) ""गार्डों ने येसु को प्राचीनों की परिषद में रहनुमाई किया।"" कुछ ज़ुबानएं यह कहने से बच सकती हैं कि सर्वनाम ""वे"" का इस्तेमाल करके या निष्क्रिय क्रिया का इस्तेमाल करके किसने उनका रहनुमाई किया: ""येसु परिषद में रहनुमाई किया गया"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 22:67

λέγοντες

यहां एक नया वाक्य शुरू किया जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""प्राचीनों ने येसु से कहा

εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὸν ἡμῖν

हमें बताएं कि क्या आप मसीह हैं

ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε

यह येसु द्वारा दिए गए दो काल्पनिक बयानों में से पहला है। यह येसु के लिए यह कहने का एक तरीका था कि उन्हें यह कहने का वजह बताए बिना कि वह ईश निंदा का दोषी था। आपकी ज़ुबान में यह ईशारे देने का एक तरीका हो सकता है कि क्रिया हकिकत में नहीं हुई है। (देख: INVALID translate/figs-hypo)

Luke 22:68

ἐὰν…ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτε

यह दूसरा काल्पनिक बयान है। यह येसु के लिए उन्हें दोषी ठहराने का वजह दिए बिना उन्हें फटकारने का एक तरीका था। ये अल्फ़ाज़ , ""अगर मैं आपको बताऊं, तो आप विश्वास नहीं करेंगे"" (कविता 67) के साथ, दिखाते हैं कि येसु को विश्वास नहीं था कि परिषद हकिकत में सच्चाई की तलाश में थी। आपकी ज़ुबान में यह ईशारे देने का एक तरीका हो सकता है कि क्रिया हकिकत में नहीं हुई है। येसु कह रहा है कि वह बोलता है या उन्हें बोलने के लिए कहता है, वे सही तरीके से जवाब नहीं देंगे। (देख: INVALID translate/figs-hypo)

Luke 22:69

येसु ने परिषद के लिए बोलना जारी रखा।

ἀπὸ τοῦ νῦν

इस दिन से या ""आज से शुरू

ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

येसु इस वाक्यांश का इस्तेमाल स्वयं को समझाने करने के लिए करता है। अलग तर्जुम:: ""मैं, मनुष्य का पुत्र,"" (देखें: INVALID translate/figs-123person)

καθήμενος ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ

ख़ुदा के दाहिने हाथ"" पर बैठने के लिए ख़ुदा से महान सम्मान और हक हासिलकरने की एक प्रतीकात्मक कार्रवाई है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा की ताकत के बगल में सम्मान के स्थान पर बैठा हुआ"" (देखें: INVALID translate/translate-symaction)

τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ

सर्वताकतशाली ख़ुदा। यहां ""ताकत"" का माननालब उसके सर्वोच्च हक से है। (देख: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 22:70

σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

परिषद ने यह सवाल इसलिए पूछा क्योंकि वे चाहते थे कि येसु साफ़ रूप से उनकी समझ की पक्का करें कि वह कह रहे थे कि वह ख़ुदा के पुत्र हैं। अलग तर्जुम:: ""तो जब आपने कहा कि, क्या आपका माननालब यह है कि आप ख़ुदा के पुत्र हैं?"" (देख: INVALID translate/figs-explicit)

ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

यह येसु के लिए एक ज़रूरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι

हां, जैसा आप कहें, वैसा ही हो

Luke 22:71

τί ἔτι ἔχομεν μαρτυρίας χρείαν?

वे जोर देने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करते हैं।अलग तर्जुम:: ""हमें गवाहों की कोई ज़रूरत नहीं है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ

वाक्यांश ""उसका अपना मुंह"" उसके भाषण को समझाने करता है। अलग तर्जुम:: ""उसे यह कहते हुए सुना कि उसे विश्वास है कि वह ख़ुदा का पुत्र है"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 23

लूका 23 जनरल नोट्स

संरचना और स्वरूपण

ULT इस अध्याय की अंतिम पंक्ति को अलग करता है क्योंकि यह अध्याय 23 की तुलना में अध्याय 24 से अधिक जुड़ा हुआ है।

इस अध्याय में विशेष अवधारणा

। 

का आरोप मुख्य काहिनोंऔर शास्त्रियों ने येसु पर बुराई करने का आरोप लगाया क्योंकि वे चाहते थे कि पिलातुस येसु को मार डाले। लेकिन वे उस पर झूठा इलज़ाम लगा रहे थे, क्योंकि येसु ने कभी ऐसा नहीं किया था, जो उन्होंने उस पर आरोप लगाया था।

""मंदिर का पर्दा दो""

में विभाजित था। मंदिर का पर्दा एक ज़रूरी प्रतीक था जो लोगों को दिखाता था कि जरूरत है कि कोई उनके लिए ख़ुदा से बात करे। वे सीधे ख़ुदा से बात नहीं कर सकते थे क्योंकि सभी लोग पापी हैं और ख़ुदा पाप से घृणा करते हैं। ख़ुदा ने यह दिखाने के लिए पर्दा फाड़ दिया कि येसु के लोग अब सीधे ख़ुदा से बात कर सकते हैं क्योंकि येसु ने उनके पापों के लिए भुगतान किया है।

कब्र

कब्र जिसमें येसु को दफनाया गया था ([लूका 23:53] (.. /../luk/23/53.md)) एक प्रकार का मकबरा था जिसमें अमीर यहूदी परिवारों ने अपने मृतकों को दफनाया था। यह एक वास्तविक कमरा था जिसे चट्टान में काट दिया गया था। इसके एक तरफ एक सपाट स्थान था जहाँ वे तेल और मसाले डालने के बाद जिस्म को रख सकते थे और इसे कपड़े में लपेट सकते थे। तब वे कब्र के सामने एक बड़ी चट्टान को रोल करेंगे ताकि कोई अंदर न देख सके या प्रवेश न कर सके।

इस अध्याय में दुसरे संभावित अनुवाद कठिनाइयाँ

""मुझे इस आदमी में कोई दोष नहीं लगा""

। यह कहते हुए कि उसे किसी भी वजह से पता नहीं था कि उसे येसु को दंडित क्यों करना चाहिए क्योंकि येसु ने कोई कानून नहीं तोड़ा था। पीलातुस यह नहीं कह रहा था कि येसु परिपूर्ण था।

Luke 23:1

येसु को पिलातुस के सामने लाया गया है।

ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν

सभी यहूदी नेता या ""परिषद के सभी सदस्य

ἀναστὰν

खड़ा था या ""अपने पैरों पर खड़ा था

ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον

किसी के सामने आने का माननालब है उनके हक में प्रवेश करना। अलग तर्जुम:: ""पिलातुस द्वारा न्याय किया जाना"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 23:2

εὕρομεν

हम केवल परिषद के सदस्यों को समझाने करते हैं, न कि आस-पास के किसी दुसरे लोगों के पिलेट को।(देख: INVALID translate/figs-exclusive)

διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν

हमारे लोगों को ऐसे काम करने के लिए जो सही नहीं हैं या ""हमारे लोगों को झूठ बोलने से परेशानी पैदा करते हैं

κωλύοντα φόρους…διδόναι

उन्हें करों का भुगतान नहीं करने के लिए कह रहा है

Καίσαρι

सीज़र रोम के सम्राट का प्रतिनिधित्व करता है।अलग तर्जुम:: ""सम्राट को"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 23:3

ὁ δὲ Πειλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν

पीलातुस ने येसु से पूछा

σὺ λέγεις

संभावित माननालब 1 हैं) यह कहते हुए, येसु ने निहित किया कि वह यहूदियों का राजा है। अलग तर्जुम:: ""हाँ, जैसा आपने कहा, मैं हूँ"" या ""हाँ। जैसा आपने कहा है"" या 2) यह कहते हुए, येसु कह रहे थे कि पिलातुस, येसु नहीं, वह उन्हें यहूदियों का राजा कह रहा था। अलग तर्जुम:: ""आपने स्वयं ऐसा कहा है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 23:4

τοὺς ὄχλους

लोगों के बड़े समूह

οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ

मुझे इस आदमी को कुछ भी दोषी नहीं लगता

Luke 23:5

ἀνασείει

के बीच परेशानी पैदा करता है

ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε

इसका अनुवाद एक नए वाक्य के रूप में किया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""सभी यहूदिया। वह गैलील में परेशानी शुरू कर रहा है और अब यहाँ परेशानी पैदा कर रहा है

Luke 23:6

ἀκούσας

यह सुनकर कि येसु गलील में शिक्षा देने लगा

ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν

पिलातुस यह जानना चाहता था कि येसु किस क्षेत्र से आया है क्योंकि वह एक निचली रैंकिंग वाले सरकारी अधिकारी येसु को बनाना चाहता था। यदि येसु गैलील से होते, तो पीलातुस हेरोदेस के न्यायाधीश जीसस हो सकते थे क्योंकि हेरोड का गैलिल पर हक था।

ὁ ἄνθρωπος

यह येसु को समझाने करता है।

Luke 23:7

ἐπιγνοὺς

पिलातुस पता चला

ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστὶν

यह मार्ग इस तथ्य को नहीं बताता है कि हेरोदेस गैलील का शासक था। अलग तर्जुम:: ""येसु हेरोड के हक में था क्योंकि हेरोड ने गैलिल पर शासन किया था"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἀνέπεμψεν

पिलातुस ने भेजा

ὄντα…αὐτὸν

यह हेरोड को समझाने करता है।

ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις

उस समय

Luke 23:8

ἐχάρη λείαν; ἦν

हेरोदेस बहुत खुश था

θέλων ἰδεῖν αὐτὸν

हेरोदेस येसु को देखना चाहते थे

τὸ ἀκούειν περὶ αὐτοῦ

हेरोदेस ने येसु के बारे में सुना था

ἤλπιζέν

हेरोद ने आशा ज़ाहिर की

τι σημεῖον ἰδεῖν ὑπ’ αὐτοῦ γινόμενον

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""उसे किसी प्रकार का चमत्कार दिखाने के लिए"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 23:9

ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς

हेरोदेस ने येसु से कई सवाल पूछे

οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ

जवाब नहीं दिया या ""हेरोदेस को जवाब नहीं दिया

Luke 23:10

ἵστήκεισαν…οἱ γραμματεῖς

वहां खड़ूस खड़े थे

εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ

येसु पर गंभीर आरोप लगाना या ""उन पर सभी प्रकार के अपराधों का आरोप लगाना

Luke 23:11

ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ

हेरोड और उसके सैनिक

περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν

उस पर सुंदर कपड़े रखो। अनुवाद का माननालब यह नहीं होना चाहिए कि यह येसु के सम्मान या देखभाल के लिए किया गया था। उन्होंने येसु का मजाक उड़ाने और उसका मजाक उड़ाने के लिए ऐसा किया।

Luke 23:12

ἐγένοντο…φίλοι ὅ τε Ἡρῴδης καὶ ὁ Πειλᾶτος ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετ’ ἀλλήλων

निहित जानकारी यह है कि वे दोस्त बन गए क्योंकि हेरोदेस ने पिलातुस की सराहना करते हुए उसे येसु का न्याय करने की अनुमति दी। अलग तर्जुम:: ""हेरोदेस और पीलातुस एक दूसरे के साथ उस दिन दोस्त बन गए क्योंकि पिलातुस ने येसु को फैसले के लिए हेरोदेस भेजा था"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

προϋπῆρχον γὰρ ἐν ἔχθρᾳ ὄντες πρὸς αὑτούς

यह जानकारी कोष्ठक में संलग्न है यह दिखाने के लिए कि यह पृष्ठभूमि की जानकारी है। एक प्रारूप का इस्तेमाल करें जिसे आपके दर्शक समझेंगे। (देख: INVALID translate/writing-background)

Luke 23:13

συνκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς, καὶ τοὺς ἄρχοντας, καὶ τὸν λαὸν

मुख्य काहिनोंऔर शासकों और लोगों की भीड़ को एक साथ मिलने के लिए बुलाया

τὸν λαὸν

यह संजस्बात नहीं है कि पिलातुस ने एक भीड़ को आने के लिए कहा। भीड़ शायद अभी भी इंतज़ार कर रही थी कि येसु के साथ क्या होगा। अलग तर्जुम:: ""भीड़ जो अभी भी वहाँ थी"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 23:14

τὸν ἄνθρωπον τοῦτον

यह येसु को समझाने करता है।

ὡς ἀποστρέφοντα

यह कहते हुए कि वह

ἐνώπιον ὑμῶν ἀνακρίνας

मैंने आपकी उपस्थिति में येसु से पूछताछ की है, और। यह निहित है कि वे कामवाही के गवाह थे।अलग तर्जुम:: ""मैंने यहाँ आपके साथ येसु को गवाहों के रूप में पूछताछ की है, और"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἐγὼ…οὐθὲν εὗρον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ

यह मानना सोचिए कि वह दोषी है

Luke 23:15

पीलातुस यहूदी नेताओं और भीड़ से बोलना जारी रखता है।

ἀλλ’ οὐδὲ Ἡρῴδης

यह संक्षिप्त विवरण में शामिल जानकारी को जोड़ने में मददगार हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""यहां तक ​​कि हेरोड को भी नहीं लगता कि वह दोषी है"" या ""यहां तक ​​कि हेरोड सोचता है कि वह निर्दोष है"" (देखें INVALID translate/figs-ellipsis)

οὐδὲ Ἡρῴδης…γὰρ

न तो हेरोदेस, क्योंकि या ""और न ही हेरोदेस। हम यह जानते हैं क्योंकि

ἀνέπεμψεν…αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς

हेरोदेस ने येसु को हमारे पास लौटने के लिए भेजा।अल्फ़ाज़ ""हमें"" पीलातुस, उसके सैनिकों और काहिनोंऔर शास्त्रियों को समझाने करता है, लेकिन उन लोगों को नहीं जो पीलातुस को सुन रहे थे। (देख: INVALID translate/figs-exclusive)

οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""उसने मौत की सजा पाने के लिए कुछ भी नहीं किया है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 23:16

παιδεύσας οὖν αὐτὸν

क्योंकि पिलातुस को येसु में कोई दोष नहीं मिला था, उसे उसे बिना किसी दंड के रिहा करना चाहिए था।इस कथन को तार्किक रूप से अनुवाद में फिट करने की कोशिश करना आवश्यक नहीं है। पीलातुस ने येसु को दंड दिया, जिसे वह निर्दोष होना जानता था, केवल इसलिए कि वह भीड़ से डरता था।

Luke 23:18

पद १ ९ हमें पृष्ठभूमि की जानकारी बताता है कि बरबस कौन है। (देख: INVALID translate/writing-background)

ἀνέκραγον…πανπληθεὶ

भीड़ में सभी लोग चिल्लाए

αἶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ

इस आदमी को ले जाओ! रिलीज। वे उसे अपने सैनिकों को येसु को मारने के लिए कह रहे हैं।अलग तर्जुम:: ""इस आदमी को दूर ले जाओ और उस पर अमल करो! रिहाई"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἀπόλυσον…ἡμῖν

हमें केवल भीड़ को समझाने करता है, न कि पिलातुस और उसके सैनिकों को। (देख: INVALID translate/figs-exclusive)

Luke 23:19

ὅστις ἦν…φόνον, βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ

यह पृष्ठभूमि की जानकारी है कि लूका यह बताता है कि बरबस कौन था। (देख: INVALID translate/writing-background)

ὅστις ἦν…βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जिसे रोमन ने जेल में डाल दिया था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει

शहर के लोगों को रोमन सरकार के खिलाफ विद्रोह करने के लिए मनाने की कोशिश की जा रही है

Luke 23:20

πάλιν…προσεφώνησεν αὐτοῖς

उनसे दोबारा बात की या ""भीड़ में और मज़हवी शासकों से फिर से बात की

θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν

क्योंकि वह येसु को आज़ाद करना चाहता था

Luke 23:22

ὁ δὲ τρίτον εἶπεν πρὸς αὐτούς

पिलातुस ने तीसरी बार फिर भीड़ से कहा (देखें: INVALID translate/translate-ordinal)

τί…κακὸν ἐποίησεν οὗτος?

पीलातुस इस सवाल का इस्तेमाल करता है कि भीड़ यह समझने के लिए कि येसु निर्दोष है। अलग तर्जुम:: ""इस आदमी ने कुछ भी गलत नहीं किया है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

οὐδὲν αἴτιον θανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ

उसने ऐसा कुछ नहीं किया जिसके लिए वह मरने के लायक हो

παιδεύσας…αὐτὸν, ἀπολύσω

जैसे कि [लूका 23:16] (.. 23/16 बजे), पीलातुस को येसु को बिना सज़ा दिए रिहा करना चाहिए था क्योंकि वह निर्दोष था। हालाँकि, उसने भीड़ को खुश करने के लिए येसु को दंड देने की पेशकश की।

ἀπολύσω

मैं उसे आज़ाद कर दूंगा

Luke 23:23

οἱ…ἐπέκειντο

भीड़ ने जोर दिया

φωναῖς μεγάλαις

चिल्लाने के साथ

αὐτὸν σταυρωθῆναι

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""पीलातुस अपने सैनिकों को येसु को सुली पर चढ़ाने के लिए"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

κατίσχυον αἱ φωναὶ αὐτῶν

जब तक वे पिलातुस को मनाते, तब तक भीड़ चिल्लाती रही

Luke 23:24

γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν

भीड़ का अनुरोध करने के लिए

Luke 23:25

ἀπέλυσεν δὲ τὸν…ὃν ᾐτοῦντο

पीलातुस ने बाराबस को जेल से रिहा कर दिया।अलग तर्जुम:: ""पीलातुस ने बरबस को मुक्त कर दिया, जिसे भीड़ ने रिहा कर दिया था

διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς φυλακὴν

यह उस समय के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी है जहां बरबरास थे। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जिसे रोमन ने जेल में डाल दिया था ... हत्या"" (देखें: INVALID translate/writing-background)

τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν

पीलातुस ने सैनिकों को आदेश दिया कि जो कुछ भी भीड़ करना चाहती थी, उसे करने के लिए येसु को उनके पास लाया जाए

Luke 23:26

ὡς ἀπήγαγον αὐτόν

जबकि सैनिक येसु को उस जगह से दूर ले गए जहाँ पीलातुस था

ἐπιλαβόμενοι

रोमन सैनिकों को लोगों को अपना भार उठाने केलिए मजबूर करने का हक था । इस तरह से अनुवाद न करें जो इंगित करता है कि साइमन को गिरफ्तार किया गया था या उसने कुछ भी गलत किया था।

Σίμωνά, τινα Κυρηναῖον

साइमन शहर के साइमन नाम का एक शख्स(देखें: INVALID translate/translate-names)

ἐρχόμενον ἀπ’ ἀγροῦ

जो यरूशलेम से देहात में आ रहा था

ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν

उसके कंधे पर क्रॉस रखो

ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ

और वह येसु के पीछे हो लिया

Luke 23:27

πολὺ πλῆθος

एक बड़ी भीड़

πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ, καὶ γυναικῶν

महिला बड़ी भीड़ का हिस्सा थी, न कि अलग भीड़।

ἐθρήνουν αὐτόν

येसु के लिए शोक ज़ाहिर किया

ἠκολούθει…αὐτῷ

इसका माननालब यह नहीं है कि वे येसु के शिष्य थे।इसका सीधा सा माननालब है कि वे उसके पीछे-पीछे चल रहे थे।

Luke 23:28

στραφεὶς…πρὸς αὐτὰς

यह इंगित करता है कि येसु ने औरतों का सामना किया और उन्हें सीधे संबोधित किया।

θυγατέρες Ἰερουσαλήμ

एक शहर की ""बेटी"" का माननालब है शहर की महिलाएं।यह असभ्य नहीं था। यह एक स्थान से औरतों के समूह के लिए पते का एक आम रूप था।अलग तर्जुम:: ""आप औरतों को जो यरूशलेम से हैं

μὴ κλαίετε ἐπ’ ἐμέ, πλὴν ἐφ’ ἑαυτὰς κλαίετε, καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν

शख्सजो कुछ भी होता है, उसके लिए एक उपनाम है। अलग तर्जुम:: ""मेरे साथ होने वाली बुरी चीजों के बारे में मानना रोओ। इसके बजाय, रोओ क्योंकि बदतर चीजें तुम्हारे और तुम्हारे बच्चों के लिए होंगी"" या ""तुम रो रहे हो क्योंकि बुरी चीजें मेरे साथ हो रही हैं, लेकिन तुम भी रोओगे जब आपके और आपके बच्चों के साथ और भी बुरा होता है ""(देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 23:29

येसु ने भीड़ से बात पूरी की।

ὅτι ἰδοὺ

यह इस वजह का तारूफ़ देता है कि क्यों यरूशलेम की औरतों को अपने लिए रोना चाहिए।

ἔρχονται ἡμέραι

जल्द ही एक समय होगा

ἐν αἷς ἐροῦσιν

जब लोग कहेंगे

αἱ στεῖραι

जिन औरतों ने बच्चों को जन्म नहीं दिया है

αἱ κοιλίαι αἳ οὐκ ἐγέννησαν, καὶ μαστοὶ οἳ οὐκ ἔθρεψαν

इन खंडों का इस्तेमाल ""बंजर"" का पूरी तरह से ब़ख़ान करने के लिए किया जाता है। उन औरतों ने न तो जन्म दिया और न ही बच्चे पैदा किए। यह ""बंजर"" के साथ एक साथ संयोजन करने में मददगार हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""जिन औरतों ने कभी बच्चों या नर्सों को जन्म नहीं दिया है

ἐροῦσιν

यह या तो रोमन या यहूदी नेताओं या विशेष रूप से किसी को भी समझाने कर सकता है।

Luke 23:30

τότε

उस समय

τοῖς βουνοῖς

वाक्यांश को छोटा रखने के लिए अल्फ़ाज़ छोड़ दिए जाते हैं। अलग तर्जुम:: ""वे पहाड़ियों से कहेंगे "" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)

Luke 23:31

ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται?

येसु भीड़ को समझने में मदद करने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है कि लोग अब अच्छे समय में बुरे काम कर रहे हैं, इसलिए निश्चित रूप से वे भविष्य में बुरे समय में बुरे काम करेंगे। अलग तर्जुम:: ""आप देख सकते हैं कि पेड़ के हरे होने के दौरान वे इन बुरे कामों को कर रहे हैं, इसलिए आप यह सुनिश्चित कर सकते हैं कि पेड़ के सूखने पर वे और भी बुरे काम करेंगे।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

τῷ ὑγρῷ ξύλῳ

हरे पेड़ एक उपमा है जो किसी चीज के लिए अच्छा है। यदि आपकी ज़ुबान में एक समान रूपक है, तो आपको इसे यहाँ इस्तेमाल करना चाहिए। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

τῷ ξηρῷ

सूखी लकड़ी एक रूपक है जो केवल जलने के लिए उपयोगी होगी। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 23:32

ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""सैनिकों ने येसु के साथ दो अपराधियों को भी अंजाम देने के लिए रहनुमाई किया"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ἕτεροι κακοῦργοι δύο

दो दुसरे शख्सजो अपराधी थे या ""दो अपराधी।""लूका ""दुसरे अपराधियों"" को कहने से बचता है क्योंकि येसु निर्दोष था, भले ही उसे अपराधी माना गया था। लूका दुसरे दो पुरुषों को अपराधी कहता है, लेकिन येसु को नहीं।

Luke 23:33

ὅτε ἦλθον

वे"" अल्फ़ाज़ में सैनिक, अपराधी और येसु शामिल हैं।

ἐσταύρωσαν αὐτὸν

रोमन सैनिकों ने जीसस को सूली पर चढ़ा दिया

ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν

उन्होंने एक अपराधी को येसु के दाहिने ओर और दूसरे अपराधी को येसु के बाईं ओर पर सुली पर चढ़ाया

Luke 23:34

अल्फ़ाज़ ""उन्हें"" उन लोगों को समझाने करता है जो येसु को सुली पर चढ़ा रहे थे। येसु अपने बाप से बात करते हैं और उन्हें सुली पर चढ़ाने वाले पुरुषों के प्रति दया करते हैं।

यह ख़ुदा के लिए एक ज़रूरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

क्योंकि वे नहीं समझते कि वे क्या कर रहे हैं। रोमन सैनिकों को समझ नहीं आया कि वे ख़ुदा के पुत्र को सुली पर चढ़ा रहे थे। अलग तर्जुम:: ""क्योंकि वे हकिकत में नहीं जानते कि वे किसे सुली पर चढ़ा रहे हैं

ἔβαλον κλῆρον

सैनिकों ने एक प्रकार के जुए में भाग लिया।अलग तर्जुम:: ""वे जुआ

διαμεριζόμενοι…τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἔβαλον κλῆρον

बहुत से लोग यह तय करते हैं कि सैनिकों में से कौन येसु के कपड़ों के प्रत्येक टुकड़े को घर ले जाएगा

Luke 23:35

ἵστήκει, ὁ λαὸς

लोग वहीं खड़े थे

σωσάτω

यह येसु को समझाने करता है।

ἄλλους ἔσωσεν, σωσάτω ἑαυτόν

लूका शासकों के विडंबनापूर्ण शब्दों को रिकॉर्ड करता है। जिस तरह से येसु दूसरों को बचा सकता था, वह खुद को बचाने के बजाय मरने से था। (देख: INVALID translate/figs-irony)

σωσάτω ἑαυτόν

येसु को खुद को बचाने में काबिल होना चाहिए।उन्होंने येसु का मजाक उड़ाने के लिए ऐसा कहा।उन्हें विश्वास नहीं था कि वह खुद को बचा सकता है।अलग तर्जुम:: ""हम उन्हें यह साबित करना चाहते हैं कि वह खुद को क्रॉस से बचाकर कौन हैं

ὁ…ἐκλεκτός

वह जिसे ख़ुदा ने चुना है

Luke 23:36

αὐτῷ

येसु

προσερχόμενοι

येसु के करीब आना

ὄξος προσφέροντες αὐτῷ

पीने के लिए येसु सिरका की पेशकश। सिरका एक सस्ता पेय है जिसे आम लोग पीते हैं। जो लोग राजा होने का दावा करते हैं, उन्हें सस्ता पेय देकर येसु येसु का मजाक उड़ा रहे थे।

Luke 23:37

εἰ σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν

सैनिक येसु का मजाक उड़ा रहे थे। अलग तर्जुम:: ""हमें विश्वास नहीं है कि आप यहूदियों के राजा हैं, लेकिन यदि आप हैं, तो अपने आप को बचाने के द्वारा हमें गलत साबित करें"" (देखें INVALID translate/figs-explicit)

Luke 23:38

ἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ

जीसस क्रॉस के शीर्ष पर एक तख्ती जो कहा गया है

ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος

जिन लोगों ने येसु के ऊपर यह चिन्ह रखा था, वे उनका मजाक उड़ा रहे थे। वे हकिकत में नहीं सोचते थे कि वह एक राजा था।

Luke 23:39

ἐβλασφήμει αὐτόν

येसु का अपमान किया

οὐχὶ σὺ εἶ ὁ Χριστός? σῶσον σεαυτὸν

अपराधी येसु का मजाक उड़ाने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है। अलग तर्जुम:: ""आप मसीह होने का दावा करते हैं। अपने आप को बचाएं"" या ""यदि आप हकिकत में मसीह थे, तो आप अपने आप को बचा लेंगे"" (देखें INVALID translate/figs-rquestion)

σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς

अपराधी हकिकत में यह नहीं सोचते थे कि येसु उन्हें सुली से छुड़ा सकते हैं। (देख: INVALID translate/figs-irony)

Luke 23:40

ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ

दूसरे अपराधी ने उसे डांटा

οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ

अपराधी एक सवाल का इस्तेमाल दूसरे अपराधी को डांटने के लिए करता है। अलग तर्जुम:: ""आपको ख़ुदा से डरना चाहिए, क्योंकि वे आपको उसी तरह सजा दे रहे हैं जैसे वे उसे दंडित कर रहे हैं"" या ""आपको ख़ुदा का कोई डर नहीं होना चाहिए, जब से आप उसे सुली पर लटका रहे हैं उसी तरह उसका मजाक उड़ाते हैं"" ( देख: INVALID translate/figs-rquestion)

Luke 23:41

ἡμεῖς μὲν…ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν

हम"" के ये प्रयोग केवल दो अपराधियों को समझाने करते हैं, न कि येसु या दुसरे लोगों को। (देख: INVALID translate/figs-123person)

ἡμεῖς μὲν δικαίως

सचमुच हम इस सजा के हकदार हैं

οὗτος

यह येसु को समझाने करता है।

Luke 23:42

καὶ ἔλεγεν

अपराधी ने भी कहा

μνήσθητί μου

मेरे बारे में सोचो और मेरे साथ अच्छा व्यवहार करो

ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου

एक राज्य में शासन शुरू करने का माननालब है ""में आना""। अलग तर्जुम:: ""राजा के रूप में शासन करना शुरू करें"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 23:43

ἀμήν, σοι λέγω, σήμερον

हकिकत में येसु जो कह रहा है उस पर जोर देता है।अलग तर्जुम:: ""मैं चाहता हूं कि आज आप यह जान सकें

τῷ Παραδείσῳ

यह वह स्थान है जहाँ धर्मी लोग जाते हैं जब वे मर जाते हैं। येसु उस आदमी को आश्वासन दे रहा था कि वह ख़ुदा के साथ रहेगा और ख़ुदा उसे स्वीकार करेगा। अलग तर्जुम:: ""वह स्थान जहाँ धर्मी लोग रहते हैं"" या ""वह स्थान जहाँ लोग अच्छी तरह से रहते हैं

Luke 23:44

ὡσεὶ ὥρα ἕκτη

दोपहर के आस - पास। यह प्रातः काल 6 बजे प्रातः काल से शुरू होने वाले घंटों की गिनती के समय की प्रथा को दर्शाता है

σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν

पूरी जमीन पर अंधेरा हो गया

ἕως ὥρας ἐνάτης

अपराह्न 3 बजे तक यह प्रातः काल 6 बजे प्रातः काल से शुरू होने वाले माननागणना के समय प्रथा को दर्शाता है

Luke 23:45

τοῦ ἡλίου ἐκλειπόντος

यह sundown को समझाने नहीं करता है। बल्कि, दिन के मध्य में सूर्य का प्रकाश गहरा गया। सूरज ढलने के बजाय सूर्य के काले होने का ब़ख़ान करने के लिए एक अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल करें।

τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ

मंदिर के अंदर पर्दा। यह वह पर्दा था जिसने सबसे पवित्र स्थान को मंदिर के बाकी हिस्सों से अलग कर दिया था।

ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον

मंदिर का पर्दा दो टुकड़ों में फट गया था। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा ने ऊपर से नीचे तक दो टुकड़ों में मंदिर का पर्दा फाड़ दिया"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 23:46

φωνήσας φωνῇ μεγάλῃ

जोर से चिल्लाना। यह दिखाना उपयोगी हो सकता है कि यह पिछले छंदों की घटनाओं से कैसे संबंधित है।अलग तर्जुम:: ""जब ऐसा हुआ, येसु जोर से चिल्लाया

Πάτερ

यह ख़ुदा के लिए एक ज़रूरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ Πνεῦμά μου

आपके हाथों में वाक्यांश ""ख़ुदा की देखभाल को समझाने करता है। अलग तर्जुम::"" मैं अपनी आत्मा को आपकी देखभाल के लिए सौंपता हूं ""या"" मैं अपनी आत्मा आपको देता हूं, यह जानकर कि आप इसकी देखभाल करेंगे ""(देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

τοῦτο δὲ εἰπὼν

येसु के ऐसा कहने के बाद

ἐξέπνευσεν

जीसस मर गए

Luke 23:47

ὁ ἑκατοντάρχης

यह रोमन अधिकारी के लिए उनवान था जो दुसरे रोमन सैनिकों के प्रभारी थे। उन्होंने सुली का पर्यवेक्षण किया।

τὸ γενόμενον

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""सभी चीजें जो हुई थीं"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν

इस आदमी ने कुछ भी गलत नहीं किया या ""इस आदमी ने कुछ गलत नहीं किया

Luke 23:48

ὄχλοι

लोगों के बड़े समूह

οἱ συνπαραγενόμενοι

जो एक साथ एकत्र हुए

ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην

इस घटना को देखें या ""जो हो रहा था उसका निरीक्षण करें

τὰ γενόμενα

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""क्या हुआ था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

τύπτοντες…ὑπέστρεφον

पिटाई करते हुए अपने घरों को लौट गए

τύπτοντες τὰ στήθη

यह दुःख और खेद का प्रतीक था। अलग तर्जुम:: ""अपनी खुद की छातियों को मारना यह दिखाने के लिए कि वे दुखी थे"" (देखें: INVALID translate/translate-symaction)

Luke 23:49

αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ

येसु के साथ सफ़र की

ἀπὸ μακρόθεν

जीसस से कुछ दूर

ταῦτα

क्या हुआ

Luke 23:50

यूसुफ ने पिलातुस से येसु के जिस्म के बारे में पूछा।ये आयतें हमें यूसुफ के बारे में जानकारी देती हैं। यह एक श्लोक पुल के साथ इस जानकारी के कुछ को फिर से ठीक करने के लिए सहायक हो सकता है, जैसा कि UST करता है। (देखें: INVALID translate/writing-background और INVALID translate/translate-versebridge)

καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ

अल्फ़ाज़ ""निहारना"" हमें कहानी में एक नए शख्सके लिए सचेत करता है। आपकी ज़ुबान में ऐसा करने का एक तरीका हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""एक आदमी था जो"" था (देखें: INVALID translate/writing-participants)

βουλευτὴς

यहूदी परिषद

Luke 23:51

οὗτος οὐκ ἦν συνκατατεθειμένος τῇ βουλῇ καὶ τῇ πράξει αὐτῶν

क्या निर्णय साफ़ रूप से कहा जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""या तो परिषद द्वारा येसु को मारने का निर्णय या उन्हें मारने में उनकी कार्रवाई के साथ"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἀπὸ Ἁριμαθαίας

यहां ""जुडियन टाउन"" का माननालब है कि यह यहूदिया में स्थित था। अलग तर्जुम:: ""अरिमथिया नामक शहर, जो यहूदिया में है"" (देखें: INVALID translate/translate-names)

Luke 23:52

οὗτος, προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ

यह आदमी पिलातुस के पास गया और येसु के शव को दफनाने का अनुरोध किया।

Luke 23:53

καθελὼν

यूसुफ ने येसु के जिस्म को सुली से ले लिया

ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι

जिस्म को एक अच्छे कपड़े में लपेटा। यह उस समय आम दफन प्रथा थी।

λαξευτῷ

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""जिसे किसी ने चट्टान की चट्टान में काट दिया था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

οὗ οὐκ ἦν οὐδεὶς οὔπω κείμενος

इसका अनुवाद एक नए वाक्य के रूप में किया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""उस कब्र में शव रखने से पहले कभी किसी ने नहीं किया था

Luke 23:54

ἡμέρα…παρασκευῆς

वह दिन जब लोग विश्राम के यहूदी दिन के लिए तैयार हो गए जिसे सब्त कहा जाता है

Σάββατον ἐπέφωσκεν

यहूदियों के लिए, दिन सूर्यास्त से शुरू हुआ।अलग तर्जुम:: ""यह जल्द ही सूर्यास्त होने वाला था, सब्त की शुरुआत"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)

Luke 23:55

αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ

जिसने गलील के क्षेत्र से येसु के साथ सफ़र की थी

κατακολουθήσασαι…ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ

इसका सक्रिय रूप में अनुवाद किया जा सकता है।अलग तर्जुम:: ""यूसुफ के पीछे-पीछे चलने वाले और उसके साथ आने वाले पुरुष; औरतों ने मकबरे को देखा और पुरुषों ने कब्र के अंदर येसु के जिस्म को कैसे रखा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 23:56

ὑποστρέψασαι

महिलाएं जिन घरों में ठहरी थीं, वहां महिलाएं गईं

ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα

चूँकि उनके पास अपने जिस्म पर सुगन्धित मसाले और मलहम लगाकर येसु का सम्मान करने का कोई समय नहीं था, इसलिए वे सप्ताह के पहले दिन सुबह ऐसा करने जा रहे थे। अलग तर्जुम:: ""तैयार मसाला और मलहम येसु के जिस्म पर रखना"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἡσύχασαν

औरतों ने कोई काम नहीं किया

κατὰ τὴν ἐντολήν

यहूदी कानून या ""यहूदी कानून की ज़रूरत के अनुसार।"" उन्हें कानून के अनुसार सब्त के दिन अपना जिस्म तैयार करने की अनुमति नहीं थी।

Luke 24

लूका 24 जनरल नोट्स

इस अध्याय में विशेष अवधारणाएं

कब्र

कब्र जिसमें येसु को दफनाया गया था ([लूका 24: 1] (../../ luk / 24 / 01.md )) कब्र का प्रकार था जिसमें अमीर यहूदी परिवारों ने अपने मृतकों को दफनाया था। यह एक वास्तविक कमरा था जिसे चट्टान में काट दिया गया था। इसके एक तरफ एक सपाट स्थान था जहाँ वे तेल और मसाले डालने के बाद जिस्म को रख सकते थे और इसे कपड़े में लपेट सकते थे। तब वे कब्र के सामने एक बड़ी चट्टान को लुढ़काते थे ताकि कोई अंदर न देख सके या प्रवेश न कर सके।

औरतों का विश्वास

लूका के बाकी के मूल पाठकों ने औरतों को पुरुषों की तुलना में कम ज़रूरी माना होगा, लेकिन लूका ध्यान से दिखाता है कि कुछ औरतों को येसु से बहुत प्यार था और बारह शागिर्दों की तुलना में अधिक विश्वास था।

दोबार ज़िन्दा होने

लूका अपने पाठकों को यह समझना चाहता है कि येसु एक इन्सानी जिस्म में फिर से ज़िन्दा हो गए ([लूका 24: 38-) 43] (./ 38.md))।

इस अध्याय में दुसरे संभावित अनुवाद कठिनाइयाँ

""सन ऑफ़ मैन""

येसु इस अध्याय में ""सन ऑफ़ मैन"" के रूप में खुद को समझाने करते हैं ([ लूका 24: 7] (../../ luk / 24 / 07.md))। आपकी ज़ुबान शायद लोगों को खुद के बारे में बोलने की अनुमति नहीं देती है जैसे कि वे किसी और के बारे में बोल रहे थे। (देखें: इब्न-ए-आदम , इब्न-ए-आदम , और INVALID translate/figs-123person)

""तीसरे दिन""

येसु ने अपने शागिर्दों को बताया कि वह ""तीसरे दिन फिर से ज़िन्दा हो जाएगा"" ([लूका 18:33] (../// luk / 18 / 33.md))। वह शुक्रवार दोपहर (सूर्यास्त से पहले) और रविवार को फिर से ज़िन्दा हो गया, इसलिए वह ""तीसरे दिन"" फिर से ज़िन्दा हो गया, क्योंकि यहूदियों ने कहा कि दिन शुरू हुआ और सूर्यास्त के समय समाप्त हुआ, और उन्होंने दिन के किसी भी हिस्से को गिना। एक दिन के रूप में। शुक्रवार को पहला दिन था, शनिवार को दूसरा दिन था, और रविवार को तीसरा दिन था।

चमकदार चमक वाले दो पुरुषों में

मत्ती, मरकुस, लूका और जॉन सभी ने औरतों के साथ सफेद कपड़ों में स्वर्गदूतों के बारे में लिखा था। येसु की कब्र पर। लिखने वालों में से दो ने उन्हें पुरुष कहा, लेकिन वह केवल इसलिए है क्योंकि फरिश्ता मानव रूप में थे। दो लिखने वालों ने दो स्वर्गदूतों के बारे में लिखा, लेकिन दुसरे दो लिखने वालों ने उनमें से केवल एक के बारे में लिखा। इनमें से प्रत्येक मार्ग का अनुवाद करना सबसे अच्छा है क्योंकि यह ULT में प्रकट होता है बिना पारित किए बिना सभी को एक ही बात कहते हैं।(देखें: [मत्ती २ 1-2: १-२] (../../ चटाई / २.m / ०१ बजे) और [मरकुस १६: ५] (..///rk/१६/५.dd) और [ लूका 24: 4] (../../ luk / 24 / 04.md) और [जॉन 20:12] (../..// jhn / 20 / 12.md)

Luke 24:1

औरतों ([लूका 23:55] (.. 23/55.md)) को येसु के जिस्म पर डालने के लिए मकड़ियों के साथ कब्र पर लौटते हैं।

τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων, ὄρθρου βαθέως

रविवार को सुबह होने से पहले (देखें: INVALID translate/translate-ordinal)

ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθαν

महिलाएं कब्र पर पहुंचीं। ये [लूका 23:55] (../ 23 / 55.md) में बोली गई महिलाएं थीं।

τὸ μνῆμα

इस मकबरे को चट्टान की चट्टान में काटा गया था।

φέρουσαι…ἀρώματα

ये वही मसाले थे जिन्हें उन्होंने [लूका 23:56] (.. 23/56.md) में तैयार किया था।

Luke 24:2

εὗρον…τὸν λίθον

उन्होंने देखा कि पत्थर था

τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""कि किसी ने पत्थर को लुढ़काया था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

τὸν λίθον

यह एक बड़ा, कटा हुआ, गोल पत्थर था जो कब्र के द्वार को पूरी तरह से अवरुद्ध करने के लिए पर्याप्त था। इसे रोल करने के लिए कई पुरुषों की ज़रूरत थी।

Luke 24:3

οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ

आप साफ़ रूप से कह सकते हैं कि उन्हें यह नहीं मिला क्योंकि यह वहां नहीं था। अलग तर्जुम:: ""प्रभु येसु का जिस्म नहीं था"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

Luke 24:4

दो फरिश्ता दिखाई देते हैं और औरतों से बात करना शुरू करते हैं।

καὶ ἐγένετο

इस वाक्यांश का इस्तेमाल यहाँ कहानी में एक ज़रूरी घटना को चिह्नित करने के लिए किया जाता है। यदि आपकी ज़ुबान के पास ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप यहाँ इसका इस्तेमाल करने पर विचार कर सकते हैं।

Luke 24:5

ἐμφόβων…γενομένων αὐτῶν

डर गया

κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν

जमीन पर झुक गया। यह क्रिया पुरुषों के प्रति उनकी विनम्रता और समर्पण को ज़ाहिर करती है। (देख: INVALID translate/translate-symaction)

τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν?

एक आदमी एक ज़िन्दा शख्सके लिए कब्र में देखने के लिए औरतों की हल्की आलोचना करने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है। अलग तर्जुम:: ""आप मुर्दा लोगों में ज़िन्दा शख्सकी तलाश कर रहे हैं!"" या ""आपको किसी ऐसे शख्सकी तलाश नहीं करनी चाहिए जो उस जगह पर ज़िन्दा हो जहां वे मुर्दा लोगों को दफनाते हैं!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

τί ζητεῖτε

यहां ""आप"" बहुवचन है, जो औरतों के लिए आया था। (देख: INVALID translate/figs-you)

Luke 24:6

फरिश्ते औरतों से बात करना खत्म कर देते हैं।

ἀλλὰ ἠγέρθη

लेकिन उसे फिर से जिंदा किया गया है। ""उठाया"" यहाँ ""फिर से जीने के वजह"" के लिए एक मुहावरा है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""क्योंकि ख़ुदा ने उसे फिर से ज़िन्दा कर दिया है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive और INVALID translate/figs-idiom)

μνήσθητε ὡς

याद है क्या

ὑμῖν

आप"" अल्फ़ाज़ बहुवचन है। यह औरतों और संभवतः इसके अलावा दुसरे शागिर्दों को समझाने करता है।(देख: INVALID translate/figs-you)

Luke 24:7

τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ὅτι

यह एक अप्रत्यक्ष उद्धरण की शुरुआत है। UST की तरह इसे भी सीधे उद्धरण के साथ अनुवादित किया जा सकता है। (देख: INVALID translate/figs-quotations)

τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου…δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι

वाक्यांश ""होना चाहिए"" का माननालब है यह कुछ ऐसा है जो निश्चित रूप से होगा क्योंकि ख़ुदा ने पहले ही तय कर लिया था कि ऐसा होगा। इसका सक्रिय रूप में अनुवाद किया जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""यह आवश्यक था कि वे मनुष्य के पुत्र को पापी मनुष्यों को सौंप दें जो उसे सुली पर चढ़ा देंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

εἰς χεῖρας

यहां ""हाथ"" ताकत या नियंत्रण को समझाने करता है।(देख: INVALID translate/figs-metonymy)

τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ

यहूदियों ने दिन के किसी भी हिस्से को एक दिन के रूप में गिना। इसलिए, येसु को जिस दिन उठाया गया, वह ""तीसरा दिन"" था क्योंकि उसने अपने दफनाने के दिन और सब्त के दिन का पालन किया था। (देख: INVALID translate/translate-ordinal)

Luke 24:8

महिलाएँ प्रेरितों को बताती हैं कि उन्होंने मकबरे पर क्या पाया।

ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ

यहाँ ""अल्फ़ाज़ "" उस कथन को समझाने करता है जिसे येसु ने बनाया था। अलग तर्जुम:: ""याद किया जो येसु ने कहा था"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 24:9

τοῖς ἕνδεκα, καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς

ग्यारह प्रेषित और शेष सभी शिष्य जो उनके साथ थे

τοῖς ἕνδεκα

यह लूका का ग्यारह में पहला संदर्भ है, क्योंकि यहूदा ने बारह को छोड़ दिया और येसु को धोखा दिया।

Luke 24:10

δὲ

इस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल यहां मुख्य कहानी लाइन में एक विराम को चिह्नित करने के लिए किया गया है। यहाँ लूका कब्र से आई कुछ औरतों के नाम बताता है और प्रेरितों को बताया कि वहाँ क्या हुआ था।

Luke 24:11

καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα

लेकिन प्रेरितों ने सोचा कि औरतों ने जो कहा वह मूर्खतापूर्ण है

Luke 24:12

ὁ δὲ Πέτρος

यह वाक्यांश दुसरे प्रेषितों के लिए पीटर के उल्टेहै। उन्होंने औरतों की कही गई बातों को खारिज नहीं किया, बल्कि खुद को देखने के लिए कब्र में भाग गईं।

ἀναστὰς

यह एक मुहावरा है जिसका माननालब है ""काम करना शुरू किया।"" जब वह अभिनय करने का फैसला करता है, तो पीटर बैठे थे या खड़े थे, यह ज़रूरी नहीं है।अलग तर्जुम:: ""स्टार्ट आउट"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

παρακύψας

मकबरे के अंदर देखने के लिए पीटर को झुकना पड़ा क्योंकि ठोस चट्टान में कब्रें बहुत कम थीं। अलग तर्जुम:: ""कमर के बल झुकना

τὰ ὀθόνια μόνα

केवल सनी के कपड़े। यह उन कपड़ों को समझाने करता है जो येसु के जिस्म के चारों ओर लपेटे गए थे जब उसे [लूका 23:53] (.. 23/53 बजे) में दफनाया गया था। यह निहित है कि येसु का जिस्म वहाँ नहीं था। अलग तर्जुम:: ""लिनन के कपड़े जिसमें येसु का जिस्म लिपटा हुआ था, लेकिन येसु वहां नहीं था"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτὸν

अपने घर चला गया

Luke 24:13

दो शिष्य एम्मौस के रास्ते पर हैं। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

ἰδοὺ

लेखक एक नई घटना की शुरुआत को चिह्नित करने के लिए इस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल करता है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

δύο ἐξ αὐτῶν

शागिर्दों में से दो

ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ

उसी दिन। यह उस दिन को समझाने करता है जब औरतों ने कब्र को खाली पाया।

Ἐμμαοῦς

यह एक कस्बे का नाम है। (देख: INVALID translate/translate-names)

σταδίους ἑξήκοντα

ग्यारह किलोमीटर। एक ""स्टेडियम"" 185 मीटर का था। (देख: INVALID translate/translate-bdistance)

Luke 24:15

καὶ ἐγένετο

इस वाक्यांश का इस्तेमाल यहां किया गया है, जहां कार्रवाई शुरू होती है। यह येसु के साथ शुरू होता है। यदि आपकी ज़ुबान के पास ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप यहाँ इसका इस्तेमाल करने पर विचार कर सकते हैं।

αὐτὸς Ἰησοῦς

स्वयं"" अल्फ़ाज़ इस तथ्य पर जोर देता है कि वे जिस येसु के बारे में बात कर रहे थे, हकिकत में उनके सामने आया था। अब तक औरतों ने स्वर्गदूतों को देखा था, लेकिन किसी ने येसु को नहीं देखा था।

Luke 24:16

οἱ…ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν

उनकी आँखों को येसु को पहचानने से रखा गया था।येसु को पहचानने की पुरुषों की क्षमता को उनकी आंखों की क्षमता के रूप में पहचाना जाता है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। यह सबसे अधिक संजस्बात है कि यह ख़ुदा ही थे जिन्होंने उन्हें येसु को पहचानने से रोका। अलग तर्जुम:: ""उनके साथ कुछ हुआ, इसलिए वे उसे पहचान नहीं पाए"" या ""ख़ुदा ने उन्हें पहचानने से रोका"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche और INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 24:17

εἶπεν…πρὸς αὐτούς

येसु ने दो आदमियों से कहा

Luke 24:18

Κλεοπᾶς

यह एक आदमी का नाम है। (देख: INVALID translate/translate-names)

σὺ μόνος παροικεῖς…ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις?

क्लियोपास इस सवाल का इस्तेमाल अपने हैरानी को दिखाने के लिए करता है कि यह आदमी यरूशलेम में हुई चीजों के बारे में नहीं जानता है। अलग तर्जुम:: ""आप केवल शख्सहोना चाहिए ... दिन"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion)

σὺ

यहाँ ""आप"" एकवचन है। (देख: INVALID translate/figs-you)

Luke 24:19

ποῖα

क्या बातें हुई हैं? या ""क्या चीजें हुई हैं?

προφήτης, δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ, ἐναντίον τοῦ Θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ

इसका माननालब यह है कि ख़ुदा ने येसु को ताकतशाली बनाया और लोगों ने देखा कि वह ताकतशाली है। अलग तर्जुम:: ""एक पैगंबर,जिसे ख़ुदा ने महान लोगों को करने और सिखाने की ताकत दी, जो सभी लोगों के लिए अद्भुत थे

Luke 24:20

παρέδωκαν αὐτὸν

उसे दे दिया

εἰς κρίμα θανάτου, καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""येसु को मौत के घाट उतारने के लिए गवर्नर को मौत के घाट उतारने के लिए"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 24:21

दो लोग येसु के प्रति प्रतिक्रिया जारी रखते हैं।

ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ

रोमियों ने यहूदियों पर शासन किया। अलग तर्जुम:: ""जो हमारे रोम के दुश्मनों से इस्राएलियों को मुक्त कराएगा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις

यह एक और वजह बताता है कि वे क्यों मानते थे कि येसु इजरायल को मुक्त नहीं करेंगे। अलग तर्जुम:: ""अब यह संभव नहीं लगता क्योंकि

τρίτην…ἡμέραν

यहूदियों ने दिन के किसी भी हिस्से को एक दिन के रूप में गिना। इसलिए, येसु को जिस दिन उठाया गया, वह ""तीसरा दिन"" था क्योंकि उसने अपने दफनाने के दिन और सब्त के दिन का पालन किया था। देखें कि आपने [लूका 24: 7] (../ 24 / 07.md) में इसका अनुवाद कैसे किया। (देख: INVALID translate/translate-ordinal)

ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο

चूंकि येसु की मौत के लिए सभी कई क्रियाएं हुई हैं

Luke 24:22

दो लोग येसु के प्रति प्रतिक्रिया ज़ाहिर करते हैं।

ἀλλὰ καὶ

यह एक और वजह बताता है कि यह पुरुषों को समझ में नहीं आया कि येसु के विषय में क्या हो रहा था।

ἐξ ἡμῶν

हमारे समूह में

γενόμεναι…ἐπὶ τὸ μνημεῖον

महिलाएं वही थीं जो कब्र पर थीं।

Luke 24:23

ὀπτασίαν ἀγγέλων

एक दृष्टि में देवदूत

Luke 24:24

αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον

उन्होंने येसु को नहीं देखा

Luke 24:25

αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς

येसु दो शागिर्दों से बात कर रहे हैं।

βραδεῖς τῇ καρδίᾳ, τοῦ πιστεύειν

यहां ""दिल"" एक शख्सके दिमाग के लिए एक उपनाम है। अलग तर्जुम:: ""आपका दिमाग विश्वास करने में धीमा है"" या ""आप विश्वास करने में धीमे हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 24:26

οὐχὶ…ἔδει…τὴν δόξαν αὐτοῦ?

येसु ने शागिर्दों को याद दिलाने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल किया कि नबियों ने क्या कहा। अलग तर्जुम:: ""यह आवश्यक था ... महिमा।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ

यह येसु के शासन करने और सम्मान और गौरव हासिलकरने के लिए शुरू होता है।

Luke 24:27

ἀρξάμενος ἀπὸ Μωϋσέως

मूसा ने बाइबल की पहली किताबें लिखी थीं।अलग तर्जुम:: ""मूसा के लेखन से शुरुआत"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

διερμήνευσεν αὐτοῖς

येसु ने उन्हें समझाया

Luke 24:28

αὐτὸς προσεποιήσατο πορρώτερον πορεύεσθαι

दो लोगों ने उसके कार्यों से समझा कि वह दूसरे गंतव्य पर जा रहा था। शायद वह सड़क पर चलते रहे जब वे गांव में प्रवेश करने के लिए उतर गए । इसमें कोई ईशारे नहीं है कि येसु ने उन्हें शब्दों के साथ धोखा दिया।

Luke 24:29

παρεβιάσαντο αὐτὸν

आपको यह साफ़ करने की ज़रूरत हो सकती है कि उन्होंने उसे क्या करने के लिए मजबूर किया। यह शायद यह दिखाने के लिए एक अतिशयोक्ति है कि इससे पहले कि वह अपना मन बदल सकें, उनके साथ लंबे समय तक बात करने की जरूरत थी। अल्फ़ाज़ ""मजबूर"" का माननालब शारीरिक बल का इस्तेमाल करना है, लेकिन ऐसा लगता है कि उन्होंने उसे केवल शब्दों का इस्तेमाल करते हुए मना लिया। अलग तर्जुम:: ""वे उसे रहने के लिए राजी करने में काबिल थे"" (देखें: INVALID translate/figs-hyperbole)

πρὸς ἑσπέραν ἐστὶν, καὶ κέκλικεν ἤδη ἡ ἡμέρα

यहूदी दिवस का समापन हुआ।

εἰσῆλθεν

येसु ने घर में प्रवेश किया

τοῦ μεῖναι σὺν αὐτοῖς

दो शागिर्दों के साथ रहो

Luke 24:30

καὶ ἐγένετο

इस वाक्यांश का इस्तेमाल यहाँ कहानी में एक ज़रूरी घटना को चिह्नित करने के लिए किया जाता है। यदि आपकी ज़ुबान के पास ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप यहाँ इसका इस्तेमाल करने पर विचार कर सकते हैं।

τὸν ἄρτον

यह खमीर के बिना बनी रोटी को समझाने करता है।यह आम रूप से भोजन का उल्लेख नहीं करता है।

εὐλόγησεν

इसके लिए धन्यवाद या ""इसके लिए ख़ुदा का धन्यवाद

Luke 24:31

αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ

उनकी ""आँखें"" उनकी समझ का प्रतिनिधित्व करती हैं। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""फिर वे समझ गए"" या ""फिर उन्हें एहसास हुआ"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-activepassive)

ἐπέγνωσαν αὐτόν

उन्होंने उसे पहचान लिया। उनकी मौत से पहले इन शागिर्दों ने उन्हें जाना था।

αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν

इसका माननालब है कि अचानक वह अब वहां नहीं था।इसका यह माननालब नहीं है कि वह गायब हो गया।

Luke 24:32

οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν…τὰς Γραφάς?

वे इस सवाल पर जोर देते हैं कि येसु के साथ उनकी मुठभेड़ के बारे में वे कितने हैरान थे। येसु के साथ बातचीत करते समय उनकी तीव्र जस्बातओं के बारे में बात की जाती है जैसे कि वे उनके अंदर आग जला रहे हों। अलग तर्जुम:: ""हमारे दिल जल रहे थे ... कलाम ।"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-rquestion)

दोनों आदमी एक दूसरे से बोल रहे थे। ""हम"" अल्फ़ाज़ उन ज़ुबानओं के लिए दोहरी समावेशी है जो इन भेदों को बनाते हैं। (देखें: INVALID translate/figs-pronouns और INVALID translate/figs-inclusive)

ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς Γραφάς

येसु ने एक किताब नहीं खोली। ""खोला"" उनकी समझ को दर्शाता है। अलग तर्जुम:: ""जबकि उन्होंने हमें कलाम समझाया"" या ""जबकि उन्होंने हमें शास्त्रों को समझने में काबिल बनाया

Luke 24:33

दो आदमी येसु के बारे में बताने के लिए ग्यारह शागिर्दों के पास यरूशलेम गए।

καὶ ἀναστάντες

वे दो आदमियों को समझाने करते हैं।

ἀναστάντες

उठ गया या ""उठ खड़ा हुआ

τοὺς ἕνδεκα

यह येसु के प्रेषितों को समझाने करता है। यहूदा अब उनके साथ शामिल नहीं था।

Luke 24:34

λέγοντας

और उन लोगों ने दो आदमियों को बताया

Luke 24:35

καὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο

तो दो आदमियों ने उन्हें बताया

τὰ ἐν τῇ ὁδῷ

यह येसु को उनके सामने आने के लिए समझाने करता है जब वे एम्मस के गांव के लिए अपने रास्ते पर थे।

ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""उन्होंने येसु को कैसे पहचाना"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου

जब येसु ने रोटी तोड़ी या ""जब येसु ने रोटी खाई

Luke 24:36

येसु शागिर्दों को दिखाई देता है। जब दो लोग पहले उस घर में पहुँचे जहाँ ग्यारह थे, येसु उनके साथ नहीं था।

αὐτὸς

अल्फ़ाज़ ""स्वयं"" येसु पर केंद्रित है और येसु का हैरानी हकिकत में उन्हें दिखाई दे रहा है। उनके दोबार ज़िन्दा होनेके बाद उनमें से ज्यादातर ने उन्हें नहीं देखा था। (देख: INVALID translate/figs-rpronouns)

ἐν μέσῳ αὐτῶν

उनमें से

εἰρήνη ὑμῖν

आपको सुकून मिले या ""ख़ुदा आपको सुकून दे!""""आप"" अल्फ़ाज़ बहुवचन है। (देख: INVALID translate/figs-you)

Luke 24:37

πτοηθέντες δὲ

लेकिन एक मजबूत उल्टे ईशारे देता है। येसु ने उन्हें सुकून से रहने के लिए कहा, लेकिन वे इसके बजाय बहुत डर भीत थे।

πτοηθέντες…καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι

चौंका और डर गया। इन दो जुमलों का माननालब एक ही चीज़ के बारे में है, और उनके डर पर जोर देने के लिए एक साथ इस्तेमाल किया जाता है। (देख: INVALID translate/figs-doublet)

ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν

सोचा था कि वे एक भूत देख रहे थे। वे अभी तक हकिकत में यह नहीं समझ पाए थे कि येसु हकिकत में ज़िन्दा थे।

πνεῦμα

यहाँ यह एक मुर्दा शख्सकी जस्बात को दर्शाता है।

Luke 24:38

τί τεταραγμένοι ἐστέ

येसु उन्हें आराम देने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है। अलग तर्जुम:: ""डरो मानना।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)

διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν?

येसु उन्हें हल्के से फटकारने के लिए एक सवाल का इस्तेमाल करता है। येसु उन्हें बता रहा था कि उसे संदेह नहीं है कि वह ज़िन्दा था। अल्फ़ाज़ ""दिल"" एक शख्सके दिमाग का एक नाम है। अलग तर्जुम:: ""अपने मन में संदेह न करें!"" या ""संदेह करना बंद करो!"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion और INVALID translate/figs-metonymy)

Luke 24:39

ψηλαφήσατέ με καὶ ἴδετε…ἐμὲ θεωρεῖτε ἔχοντα

येसु ने उन्हें छुने से पक्का करने के लिए कहा कि वह भूत नहीं है। यह इन दोनों जुमलों को मिलाने और पुन: ठीक करने में मददगार हो सकता है। अलग तर्जुम:: ""मुझे छुएं और महसूस करें कि मेरे पास मांस और हड्डियां हैं जो एक भूत नहीं होगा

σάρκα καὶ ὀστέα

यह इन्सानी जिस्म को समझाने करने का एक तरीका है।

Luke 24:40

τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας

यह समझा जाता है कि उनके हाथों और पैरों में उनके सुली से नाखून के निशान थे जो यह साबित करेंगे कि यह हकिकत में येसु था। इसे साफ़ किया जा सकता है।अलग तर्जुम:: "" उसके हाथों और उसके पैरों में घाव

Luke 24:41

ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς

वे इतने खुशी से भरे हुए थे कि वे अभी भी विश्वास नहीं कर सकते थे कि यह हकिकत में सच था

Luke 24:43

ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν

येसु ने यह साबित करने के लिए कि वह एक इन्सानी जिस्म था। रुहें खाना नहीं खा पाएंगे। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

ἐνώπιον αὐτῶν

उनके सामने या ""जब वे देख रहे थे

Luke 24:44

ἔτι ὢν σὺν ὑμῖν

जब मैं तुम्हारे साथ पहले था

δεῖ πληρωθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα…ψαλμοῖς, περὶ ἐμοῦ

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""ख़ुदा ने जो लिखा था उसे पूरा करेगा ... ज़बूर"" या ""ख़ुदा जो लिखा गया था, उसका वजह होगा ... ज़बूर घटित होगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως, καὶ τοῖς προφήταις, καὶ ψαλμοῖς, περὶ ἐμοῦ

अल्फ़ाज़ ""मूसा का कानून,"" ""पैगंबर,"" और ""ज़बूर"" यूनानी बाइबिल के कुछ हिस्सों के लिए सही नाम हैं। इसे सक्रिय रूप में और आम नामों का इस्तेमाल करके कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""वह सब जो मूसा ने कानून में लिखा है, वह सब जो नबियों ने लिखा है, और वह सब जो ज़बूर के लेखों ने मेरे बारे में लिखा है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 24:45

τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς Γραφάς

दिमाग खोलने के लिए"" एक मुहावरा है जिसका माननालब है किसी को समझने में काबिल बनाना। अलग तर्जुम:: ""फिर उसने उन्हें कलाम समझने में काबिल किया"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)

Luke 24:46

οὕτως γέγραπται

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""यह वही है जो बहुत पहले लोगों ने लिखा था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν

इस कविता में, ""उठना"" फिर से ज़िन्दा होना है।अल्फ़ाज़ ""मृतकों से"" सभी मुर्दा लोगों के पताल में एक साथ होने की बात करते हैं।

τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ

यहूदियों ने दिन के किसी भी हिस्से को एक दिन के रूप में गिना। इसलिए, येसु को जिस दिन उठाया गया, वह ""तीसरा दिन"" था क्योंकि उसने अपने दफनाने के दिन और सब्त के दिन का पालन किया था। देखें कि आपने [लूका 24: 7] (../ 24 / 07.md) में इसका अनुवाद कैसे किया। (देख: INVALID translate/translate-ordinal)

Luke 24:47

κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη

इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""मसीह के शागिर्दों को सभी मुल्कों में लोगों को उपदेश देना चाहिए कि उन्हें पश्चाताप करने की ज़रूरत है और उन्हें येसु के ज़रिये से अपने पापों को क्षमा करने के लिए ख़ुदा की ज़रूरत है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)

ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ

यहाँ उनका ""नाम"" उनके हक का हवाला देता है।अलग तर्जुम:: ""मसीह के हक से"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)

πάντα τὰ ἔθνη

सभी क़ौमी बिरादरी या ""सभी बिरादरी के लोग

ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ

यरूशलेम में शुरू

Luke 24:48

येसु शागिर्दों से बोलना जारी रखते हैं।

ὑμεῖς μάρτυρες

आप दूसरों को बता रहे हैं कि आपने मेरे बारे में जो देखा है वह सच है। शागिर्दों ने येसु के जीवन, मौत और दोबार ज़िन्दा होने का परखा था, और दुसरे लोगों का ब़ख़ान कर सकते थे कि उसने क्या किया।

Luke 24:49

ἐγὼ ἀποστέλλω τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρός μου ἐφ’ ὑμᾶς

मैं तुम्हें वही दूंगा जो मेरे बाप ने तुम्हें देने का वादा किया था। ख़ुदा ने पाक रूह देने का वादा किया था। UST इसे साफ़ करता है। (देख: INVALID translate/figs-explicit)

τοῦ Πατρός

यह ख़ुदा के लिए एक ज़रूरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

ἐνδύσησθε…δύναμιν

ख़ुदा की ताकत उन्हें उसी तरह से छा लेगी जैसे कपड़े किसी शख्स को छा लेते हैं। इसे सक्रिय तौर पर कहा जा सकता है। अलग तर्जुम:: ""आप हासिल करते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-activepassive)

ἐξ ὕψους

ऊपर से या ""ख़ुदा से

Luke 24:50

ἐξήγαγεν…αὐτοὺς

येसु ने शागिर्दों का शहर के बाहर रहनुमाई किया

ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ

यह वह काम था जो काहिन तब करते थे जब वे लोगों को बरकत देते थे। (देख: INVALID translate/translate-symaction)

Luke 24:51

καὶ ἐγένετο

इसके बारे में आया। यह कहानी में एक नई घटना का तारूफ़ देता है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)

ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς

जबकि येसु ख़ुदा से उन्हें अच्छा करने के लिए कह रहा था

ἀνεφέρετο

चूँकि लूका यह ज़ाहिर नहीं करता है कि येसु को किसने उठाया था, हम नहीं जानते कि यह स्वयं ख़ुदा था या एक या अधिक फरिश्ता। यदि आपकी ज़ुबान में यह ज़ाहिर करना होता है कि ले जाने वाला कौन है, तो इसके बजाय ""चला गया"" का इस्तेमाल करना बेहतर होगा, जैसा कि UST करता है। (देख: INVALID translate/figs-activepassive)

Luke 24:52

ये जुमला हमें कहानी खत्म होते ही शागिर्दों की चल रही चीज़ों के बारे में बताते हैं। (देख: INVALID translate/writing-endofstory)

αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν

शागिर्दों ने येसु की परस्तिश की

ὑπέστρεψαν

और फिर लौट आया

Luke 24:53

διὰ…ἐν τῷ ἱερῷ

यह ज़ाहिर करने के लिए एक कही हुई बात है कि वे हर दिन मंदिर आंगन में जाते थे। (देख: INVALID translate/figs-hyperbole)

ἐν τῷ ἱερῷ

केवल काहिनोंचको ही मन्दिर को बनाने की अनुमति थी।अलग तर्जुम:: ""मंदिर आंगन में"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)

εὐλογοῦντες τὸν Θεόν

ख़ुदा की परस्तिश