1 Corinthians
1 Corinthians front
1कोरिन्थिंस का तआरुफ़
हिस्सा 1 का आम तारुफ़(1:10-4:21)
1 कुरिन्थियों
1 किताब की खाका |कलीसिया में बटवारा (1 :10 -4 :21 )इखलाकी गुनाह और बे कैदगी (5 :1 -13 ) 1 एक मसीह दुसरे मसीह को अदालत में घसीटते है (6:1 -20 ) 1 |शादी और उसे मुतालिक़ मुआमले (7 :1 -40 ) 1 मसीही आज़ादी कि बेज़ा इस्तमाल ,बुतों के किये कुर्बानी किये गये खाने कि चीज़े बुत कि इबादत का एहसास औरतो के सिर ढकना (8 :1 -13 ;10 :1 -11 :16 ) 1 रसूल के तरह पौलुस के इख्तियार (9 :1 -27 ) 1 खुदा का खाना (11 :17 -34 ) 1 | पाक रूह का तौहफा (12 : 1 –31) 1 | मुहब्बत (13 -1-13 ) 1 |पाक रूह का तौहफा नबुव्वत और ज़बान (14 :1 -40) 1 |इमानदारो क फिर से ज़िन्द होना और मसीह का फिर से ज़िंदा होना (15 :1 – 58 ) 1 |ख़तन :यरुशलम मसीहियों के मदद ,गुजारिश ,और जाती तौर पर सलाम (16 :1 24 )
कुरंत्थियों किताब को किसने लिखी ?पौलुस ने 1 कुरन्थियों को लखा | पौलुस त्तरसुस शहर से थे |वह अपनशरू के जिंदगी में शाउल के नाम से जाना जात था |मसीह बनने से पहले ,पौलुस एक फरीसथा |उसने मसीहियों को सताया |एकमसीह बनने के बाद ,उसने यीशु के बार में लोगो को खुसखबरी सुनाते हुए कई बार रोमन सल्तनत में सफ़र की |
पौलुस ने कलीसिया शरू की ,जो कि कुरंथयुस में मिलत थी|उसने या ख़त तब लिखा जब वह इफिसुस शहर में रहता था |
1 कुरंथियों की किताब का क्या मौजु है ?
1 कुरन्थियों एक ख़त है जिसे पौलुस ने कुर्न्थियन शहर में रहने वाले इमानदारों को लिखा |पौलुस ने सूना था कि वहां इमानदारों के बीच मुश्किलें थी |वे एक दुसरे के साथ बहस करते थे |उन में से कुछ लोग मसीही तालीम को समझ नहीं नहीं पाए और उनमे से कुछ लोग एक दुसरे का साथ बुरी सलूक करते थे |इस ख़त में , पौलुस ने उनको जवाब दिया और उन्हें ऐसे जिंदगी को जीने के लिए होसला अफजाई किया जिससे खुदा खुश हो |
इस किताब कि मौज्मुन किस तरह से जर्जुमा किया जाना चाहिए ?
तर्जुमेकारने वाले क़दीम मौजु से कर सकते हैं ,”पहला कुरंथियों “या वे एक साफ़ मौजु ,चुन सकता है जैसा कि “कुरंथियों की कलीसिया को पौलुस का पहला ख़त“(देखे :INVALID translate/translate-names)
हिस्सा 2 :खास मज़हबी और तहज़ीब तसव्वुर
कुरिथु शहर कैसा था ? कुरंथुस क़दीम यूनान में एक ख़ास शहर था |क्योकि यह भूमध्य सागर के पास था, इसलिए कई सफ़र कने वाले लोग और ताज़ीर वहां सामान खरीदने और बेचने आते थे | इसका नतीजा यह था कि कई अलग –अलग तहज़ीब के लोग थे |यह शहर गैर- तरीकों से रहने वाले लोगों के लिए मशहूर था |लोग यूनानी मुहब्बत कि देवी अल्फ्रोदित, की इबादत करते थे एफ्रोडाइट कि इज्ज़त कने वाले मज़लिस के हिस्से के शक्ल में, उनके इबादत करने के लिए इबादत गाह कि तवायेफ़ के साथ हरामकारी करते थे |
बुतों के सामने कुर्बानी देने वाले गौश्त में क्या मुश्किलें थीं |
कई जानवरों कि नयाज़ कुरिन्थियों के झूटे बुतों को नयाज़ दे दिया गया |पादरियों और इबादत करने वालों ने कुछ गौश्त बचा लिया ज्यादात्तर गौश्त बाज़ारों में बेचा गया |कई मसीह एक दुसरे से इस बात पर असहमत थे कि क्या उनके लिए यह गौश्त खाना जायज़ है, क्योकि यह एक झूटे खुदा को वक्फ किया गया था |पौलुस 1 कुरंथियों में इस मसायेल के बारे में लिखता है |
हिस्सा 3 ख़ास तर्जुमा के मसले
1 कुरंथियों में “पाक “और“ पाकीजगी “के ख्यालों को यू एल टी में कैसे बयान किया गया है ?
सहीफ़े इस तरह के लफ़्ज़ों को इस्तमाल मंदर्ज़ा जेएल ख्यालों में किसी एक को ज़ाहिर करने के लिए करते हैं |इस वज़ह से ,तर्जुमेकारों के लिए अक्सर अपने तर्जुमों में उनका बयान करना मुश्किल होता है | अंग्रेगी में तर्जुमा करने में, 1 कुरंथियों यू एल टी मंदार्ज़ा ओसुलों का इस्तमाल करते है |:
*कभी –कभी किसी जुमले में मायने इखलाकीपाकिज़गी की निशानी है |इंजील को समझाने के लिए ख़ास तौर से हकीक़त यह है कि खुदा मसीहियों को गुनाहगार नहीं मानते क्योकि वे यीशु मसीह से जुड़े हैं |एक और हकीक़त बयान यह है कि खुदा कामिल और पाकसाफ है |तीसरा हकीक़त यह है कि मसीहियों को खुद के ज़िंदगी बेगुनाह ,बयेब तरीके से जिंदगी बसर करनी चाहिए |इन मामलो में, यू ल टी “पाक” ”पाक खुदा “पाक लोग“ का इस्तमाल करता है |(देखे :1 :2 3 :17 ) *कभी –कभी मामूली जुमले के हवाले से मायने मसीहियो के लिए किसी खास तौर पर रोल को देखता है | इस ममामले में ,यू एल टी”ईमान “या “ईमानदार “ इस्तमाल करता है (देखे :6 :1 ,2 ;14 :33 :16 :1 ,15 )..........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................) *कभी –कभी जुमला किसी शख्स को या किसी चीज़ को सिर्फ खुदा के लिए अलग करने का मायने बयान करता है | ..................................................................................................................................................................................................... इन मामलो में ,यू एल टी “अलग करना” “कि तरफ़“ वक्फ “”महफ़ूज़“ करना या “पाक किया हुआ”(देखे :1 :2 ;6:11 ;7 ;14,34 )
यू एल टी अक्सर तर्जुमाकारों के लिए मददगार होगा जो इन ख्यालों को अपने तर्जुमों में ज़ाहिर करने को सोचे |
”बदन “का क्या मायने है ?पौलुस ने अक्सर “बदन “या “जिस्मानी “लफ्ज़ का इस्तमाल मसीहियों को मुखातिब करने लिए किया ,जो गुनाह कि चीज़े कतरते थे हालांकि , यह दुन्याबी दुनिया नहीं है जो बुरा है | पौलुस ने उन मसीहियों को “रूहानी“ कहकर बताया है जो एक तरिके से जीते है |ऐसा इसलिए है क्योकि उन्होंने वह किया जो पाक रूह ने उन्हें ता’लिम दिया |(देखे :गोश्त )और रास्तबाज़, रास्तबाज़ी और रूह , रूहें , रूहानी )
पौलुस ने मसीह में “,खुदा में” इस इज़हार ज़रिये क्या मायने दिया था ?
इस तरह की इज़हार1:2 ,30 ,31,3 :1;4 ;10 ,15,17;6 :11 ,19 ;7 :22 9 ;7 :22 ,9:1 ,2;11 :11 ,25 ;12 :3 9 ,13 ,18 ,25 ,14 :16;15 :18 ,19 ,22 31 ,58 ;16 :19 ,24 .पौलुस ने मसीह और इमानदारों के साथ एक बहुत नज़दीकी रस्ते के ख्याल को ज़ाहिर किया है |उसी वकत, वह अक्सर दुसरे मायने का निययत रखता है |देखे, मिसाल के लिए ”जो लोग मसीह यीशु में वक़फ है“ (1 :2 )जहाँ पौलुस का खास तरह से मायने था कि मसीह इमानदारों को मसीह को वक़फ किया गया है |
मेहरबानी इस तरह के ख्यालों कके बारे में ज्यादा जानकारी के लिए रोमियो कि किताब का हवाला देखे |
1 कुरन्थियों कि किताब के बाब अहम मसाइल क्या है ?
मुन्दर्जा जेल आयातो बाईबल की नई तर्जुमा पुरने तर्जुमे से अलग है | तर्जुमेकार को सलाह दी जाती है कि बाईबकी नै सलाह को मानें | हालांकी अगर तर्जुमे कार खेतते में बाइबिल पुराने तर्जुमे के हिसाब से मुताला कि जाने वाली बाइबिल है, तो तर्जुमेक उनको मान कर चलें |अगर ऐसा है ,तो इन आयातों को गोल ब्रैकेट ([])के अंदर रखा जाना चाहिए यह बताया जा सके कि वे शायद 1 कुरन्थियों अहम हिस्सा नहीं है |
*”इसलिए अपने बदन से खुदा कि हम्दो सीताईस करें |” कुछ पुराने तर्जुमों में पढ़ते हैं “इसलिए अपने बदन और अपनी रूह में खुदा की हम्दो सिताईस करो ,जो खुदा के हैं |” (6 :20 ) *”मैंने यह किया हालांकि मै खुद अदब के तहत नहीं था”कुछ पुराने तर्जुमेकार इस जुमले को छोर देते है| *अक़क्ल के लिए दुसरे शख्स का अक्कल |”कुछ पुराने तर्जुमे में “अक़क्ल के लिए“ पढ़ते हैं :ज़मीन और इसमें कि सब कुछ खुदा के हैं :दुसरे शख्स का अक़क्ल (10 :28 ) *”और मै अपने बदन को जलाने को सुपुर्द करता हूँ “(13 :3 )| कुछ पुराने तर्जुमा पढ़े और मै अपना बदन सुपुर्द करता हूँ ताकि मै फखर कर सकू |” *लेकिन अगर कोई इसे पहचानने की इजाज़त न दें“ (14 :38 ) | पुराने तर्जुमे में पढ़े , “लिकिन अगर कोई इसे ज़ाहिल है ,तो उसे ज़ाहिल रहने दो |” (
(देखे ;)
1 Corinthians 1
1 कोरिथैंस 01 आम अलामत
ढाचा और तरतीब
पहले टी आयात सलाम हैं पुराने पुरबी को ,जो एक आम तरीका था ख़त लिखने का कुछ जर्जुमा को पढने के लिए आसान बनाने के लिए अबारत के बाक़ी हिस्सों का मुक़ाबला गज़ल की हरएक लाइन को दाई तरफ से रखते हैं | यू एल टी ऐसी अयात 19 के लफ्ज़ों के साथ करता है ,जो पुराने अहद नामे से है |
इस बाब में खास तसव्वुरात
तक्सीम
बाब में ,पौलुस ने बटवारे के लिए और रसूलो की पेरवी करने के लिए कलीसिया को डाटा |( देखे :रसूल, रसूलों, रिसालत )
रूहानी तौहफा
रूहानी तौहफा कलीसिया की मदद करने के लिए खास माफूक़- अल -फ़ितरत सलाहियत हैं | यीशु में ईमान लाने के बाद पाक रूह इस तौह्फों को मसीहियों को देते हैं |पौलुस बाब 12 में रूहानी तोहफों को फ़ेहरिस्त बनाता है |कुछ आलिमों का मनाना है है कि पाक रूह ने तरक्की याफ्ता कलीसिया क़ायम करने में मदद के लिए सिर्फ शरूवाती कलीसिया में इन तौह्फों को कुछ को दिया था |दुसरे आलिमो का मानना है कि कलीसिया के पुरी तवारिख के सभी मसीहियों की मदद के लिए रूह के सभी तौह्फे अभी भी मौजूद है |(देखे :ईमान )
इस बाब का खास इन्दाज़े इज़हार
मुहाबरे
इस बाब में ,पौलुस दो अलग –अलग जुमलों का इस्तमाल करके मसीह की दूसरी वापसी को बयान करता है |“ हमारे खुदा यीशु मसीह की मुकाश्फत और “”हमारे खुदा यीशु मसीह के दिन “(देखे :INVALID translate/figs-idiom)
बयानाती सवाल
पौलुस गुरुपों में बटे होने और इंसानी इल्म पर यक़ीन करने इ लिए कुरन्थियों के लोगों को डांटने के लिए बयानाती सवालों का इस्तमाल करते हैं |(देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
इस बाब में दुसरे मुमकिन तर्जुमा की मुश्किले
ठोकर का पत्थर ठोकर का पत्थर है जिसे लोग ठोकर खाते है |यहाँ इसके मायने यह है कि यहूदियों -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------का यह यकीन करना मुश्किल लगता है कि खुदा ने अपने मसीहा को सलीब पर चढ़ाए जाने की इज़ाजत दी थी | (देखे INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 1:1
Παῦλος
आप की ज़बान में एक ख़त का ता’रोफ़ देने का एक खास तरीका हो सकता है |मुताबदिल तर्जुमा : ”मै पौलुस 1“
Σωσθένης, ὁ ἀδελφὸς
यह इशारा करता है कि पौलुस और कोरिन्थिंस के लोग दोनों सोस्ठेनेस को जानते थे |मुताबदिल तर्जुमा :”सोस्थेनेस भाई जिसे आप और मै दोनों जानते हैं “ (दखे INVALID translate/translate-namesऔर INVALID translate/figs-explicit)
1 Corinthians 1:2
τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ…ἐν Κορίνθῳ
आपकी ज़बान में ख़ास तौर पर उन सामईन के इरादों का ता तार्रुफ़ | मुताबदिल तर्जुमा :”यह ख़त कुरान्थियों में रहने वालों को लिखा है जो खुदा में ईमान रखते थे “
ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
यहाँ प” पाक इए हुए “ उन लोगों को मुखातिब करता है जिन्हें खुदा ने अपनी इज्ज़त करने के लिए मंज़ूर किया है “ मुताबादिल तर्जुमा :” उन लोगों के लिए जिनको मसीह इशु ने खुदा के लिए अलग किया है “ या उन लोगों के लिए जिन्हें खुदा इ खुद के लिए अलग किया है क्यूँकी वे मसीह ईशू के हैं “
τῇ οὔσῃ…κλητοῖς ἁγίοις
यह एक्टिव शक्ल मै कहा जा सकता है मुताबाआदिल तर्जुमा : ” जिसे खुदा ने पाक लोगों के शक्ल में बुलाया है “ ( दखे :INVALID translate/figs-activepassive)
τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
यहाँ “नाम “ लफ्ज़ ईशु मसीह के शख्स के लिए एक तखल्लुस है | मुताबादिल तर्जुमा : “ जो खुदाबन्द यीशु मसीह की तारीफ़ करता है| “(देखे: INVALID translate/figs-metonymy)
αὐτῶν καὶ ἡμῶν
“हमारा “लफ्ज़ “में पौलुस के सामेईन शामिल है |यीशु पौलुस और सभी कुरिन्थियन और सभी कलीसियाओं का खुदा है | (दखे INVALID translate/figs-inclusive)
1 Corinthians 1:3
पौलुस और सोरथेनेस ने इस ख़त को मसीहियों को लिखा है ,जो कि कुरिन्थ के कलीसिया से मुतालिक़ थे |
जब तक अगरचे हा न जाये तो “आप” और “आपका “ जैसे लफ्ज़ पौलुस के अवाम को मुखातिबकरते हैं और इसलिए जमा है | (दखे INVALID translate/figs-you)
1 Corinthians 1:4
पौलुस इमानदारों कि ज़गह और जमात का बयान करता है जैसे वे उनके आने का इंतज़ार करते हैं | |
ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
पौलुस फज़ल के बारे में इस तरह बात करते हैं जैसे कि यह एक दुनियाबी चीज़ थी जिसे यीशु मसीहियों इनआम के शकल देता है |मुताबदिल तर्जुमा:”क्योकि मसीह यीशु ने खुदा को तुम्हारे लिए रहम दिल वाला होना मुमकिन बना दिया है“ (दखे INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 1:5
ἐπλουτίσθητε ἐν αὐτῷ
मुमकिन मायने हैं 1 )”मसीह ने आप को दोअलतमंद बनाया है“ या 2 )”खुदा ने आप को मालदार बनाया है |”
ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε
पौलुस आम लफ्ज़ो में बात कर रहा है |मुताबदिल तर्जुमा “तुम्हे सभी तरह के रूहानी तौह्फो के रहमतों भर दिया है “ (दखे INVALID translate/figs-hyperbole
ἐν παντὶ λόγῳ
खोदा ने आपको कई त तरीकों से खुदा के पैगाम के बारे में दूसरों को बताने के क़ाबिल बनानाय है
πάσῃ γνώσει
खुदा ने आप को कलाम समझने का बहुत से त्तारिकों का अख्तियार दिया है |
1 Corinthians 1:6
τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν
मुमकिन माने हैं 1 )” तुमने खुद देखा कि मसीह के बारे में हमने जो कहा था वह सही था“ या 2 )”दुसरे लोगों ने अब तुम्हारी ज़िन्दगी जीने के तरीक़े को देख कर, यह सीखा है कि जो हम और तुम मसीह के बारे क्या कहते हैं सही है|”
1 Corinthians 1:7
ὥστε
क्योकि मैंने जो कहा है सही है |
ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι
इसे एक्टिव शकल में कहा जासकता है |मुताबदिल तर्जुमा :”आप के पास हर रूहानी तौह्फे हैं ” (देखे :INVALID translate/figs-litotes)
τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
मुमकिन माने हैं 1 )वह वकत जब खुदा खुदावंद यीशु मसीह को ज़ाहिर करेगा “ या 2) “वह वकत जब हमारे खुदा वन्द यीशु मसीह खुद को ज़ाहिर करेंगे |”
1 Corinthians 1:8
ἀνεγκλήτους
खुदा का तुम्हे सज़ा देने का कोई वज़ह नहीं होगा |
1 Corinthians 1:9
πιστὸς ὁ Θεὸς
|खुदा वह सबकुछ करेगे जो उसने कहा है कि वह करे गा
τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ
खुदा का बेटा ,यह यीशु के लिए एक खास लकब (देखे : INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
1 Corinthians 1:10
पौलुस ने कुरंथियों के इमानदारो को याद दिलाया कि वे दूसरे के साथ मिल कर रहें और लोगों के बपतिस्मा के जरिये नही, बल्कि मसीह के सलीब का पैगाम ही बचाता है |
ἀδελφοί
यहाँ इसका मायने है साथी मसीही, मर्द और औरत सदनों सहित
διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
यहाँ नाम यीशु मसीह के शख्ससियत के लिए एक इल्मे बयान नाम है |मुताबदिल तर्जुमा”हमारे खुदा यीशु मसीह के जरिये से“ (देखे: INVALID translate/figs-metonymy)
ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες
कि तुम एक दुसरे के साथ मिलजुलकर रहो |
καὶ μὴ ᾖ ἐν ὑμῖν σχίσματα
कि तुम आपस में अलग –अलग जमातों में बट न जाओ
ἦτε…κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ
इतेहाद में रहो
1 Corinthians 1:11
τῶν Χλόης
यह खानदान के फ्र्दों और दुसरे लोगों को बयान करता है जो एक घराने का हिस्सा है, जिका मुखिया खलोए नामक एक औरत है |
ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν
तुम हूँ जमातो में से हो जो एक दुसरे के साथ झगड़ा करता है |
1 Corinthians 1:12
ἕκαστος ὑμῶν λέγει
पौलुस बटवारे का एक आम तर्ज़ को बयान कर रहा है
1 Corinthians 1:13
μεμέρισται ὁ Χριστός?
पौलुस इस सच पर जोर देना चाहता है कि मसीह बटाहुआ नहीं पर एक है |“मसीह को इस तरह से बाटना जैसे तुम कर रहे हो मुमकिन नहीं है !“ (देखे :INVALID translate/figs-rquestionऔर INVALID translate/figs-activepassive)
μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν
पौलुस इस बात पर जोर देना चाहता ही वह मसीह था ,न कि पौलुस या अपोलोस ,जिसे सलीब पर चढाया गया था |इसको एक्टिव शकल में तर्जुमा किया जासकता है |मुताबदिल तर्जुमा :”यह हकीक़त में पौलुस नहीं था जिसे आप के लिए उन्होंने सलीब पर मार डाला!“ (देखे :INVALID translate/figs-rquestionऔर INVALID translate/figs-activepassive)
εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε?
पौलुस इस बात पर जोर देना चाहता है कि हम सभी मसीह के बपतिस्मा लेते हैं |इसको एक्टिव में तर्जुमा किया जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा:”लोगों ने तुम्हे बपतिस्मा पौलुस के नाम में नहीं दिया थ!”(देखे :INVALID translate/figs-rquestionऔर INVALID translate/figs-activepassive)
εἰς τὸ ὄνομα Παύλου
यहाँ नाम में “अखतियार के ज़रिये “के एक इल्मे बयान है|मुताबदिल तर्जुमा “पौलुस के अख्तियार से “( देखे :INVALID translate/figs-metonymy)
1 Corinthians 1:14
οὐδένα ὑμῶν…εἰ μὴ
सिर्फ
Κρίσπον
वह इबादतगाह के हुकुमरान थे जो मसीही बनगया | ( देखे INVALID translate/translate-names)
Γάϊον
वह रसूल पौलुस के साथ सफ़र करता था (देखे: INVALID translate/translate-names)
1 Corinthians 1:15
ἵνα μή τις εἴπῃ, ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε
यहाँ “ नाम के अख्तियार की नुमान्दिगी करता है “ इस का मतलब है कि वे पौलुस के शागिर्द बन गये |इसे एक्टिव में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा:”तुमे से कुछ ने वादा किया होगा कि मैंने तुमको अपना शागिर्दबनाना के लिए बपतिस्मा दिया है “ (देखे: INVALID translate/figs-metonymyऔर INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 1:16
τὸν Στεφανᾶ οἶκον
यह खानदान के फर्दों और घर के नौकरों को बताता है जहां रिस्तफनास नामका एक मर्द मुखिया था| (देखे INVALID translate/translate-names)
1 Corinthians 1:17
οὐ…ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν
इसका मतलब है कि बपतिस्मा पौलुस की सेवकाई का बुनयादी मक़सद नहीं था |
σοφίᾳ λόγου…μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ
पौलुस “इंसानी इल्म के लफ़्ज़ों” के बारे में बोलता है जैसे कि वे लोग थे ,सलीब को एक बर्तन के तरह ,और फज़ल को एक दुन्याबी चीज़ के तरह जिसे यीशु उस बर्तन में दाल सकता है |इसे एक्टिव में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा “इंसानी इल्म के लफ्ज़ ...लोग यीशु के बारे में पैगाम पार यक़ीन करना न छोड़ दे और यह सोचने न लगे कि मै यीशु के मुकाबले में ज्यादा खास हूँ “ (देखे ;INVALID translate/figs-activepassiveऔर INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 1:18
पौलुस इंसानी इल्म के बजाय खुदा के इल्म पर जोर देता है|“
ὁ λόγος…ὁ τοῦ σταυροῦ
सलीब पर चढ़ाया जाना या “सलीब पर मसीह के मरने के बारे में पैगाम “
μωρία ἐστίν
क्या बद हवास या “ क्या नादान”
τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις
यहं सलीब पर ”मरना“ रूहानी मौत को बतलाता है |
δύναμις Θεοῦ ἐστιν
यह खुदा ताकत से हमारे अंदर काम कर रहा है
1 Corinthians 1:19
τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω
मै अक्लमंदो को फ़ैल और हिक्मो लोगों को नेस्त नाबूद करुगा |
1 Corinthians 1:20
ποῦ σοφός? ποῦ γραμματεύς? ποῦ συνζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου?
पौलुस ने जोर दिया कि हकीक़त में अक्लमंद लोग कहीं नहीं मिलते | मुताबदिल तर्जुमा ; ”इंजील केइल्म के मुकाबले में कोई अक्लमंद आलिम लोग नहीं ,कोई बहस करने वाला नहीं!“ (देखे: INVALID translate/figs-rquestion)
γραμματεύς
एक शख्स जिसे किसी ऐसे सख्स के तरह पहचाना जाता है जिसने बहुत मुअताला किया है |
συνζητητὴς
|एक शख्स जो अपने इल्म के बारे में दलील देता है कि क्या वह जनता है या जो दलील में माहिर है
οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ Θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου?
पौलुस ने इस सवाल का इस्तमाल इस बात पर जोर देने के लिए किया है कि खुदा ने इस दुनिया के इल्म को के साथ क्या किया |मुताबादिल तर्जुमा :”खुदा ने दिखाया है कि जिसे वे इल्म कहते वह हकीक़त में बे ‘वफूफी है“ (देखे INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 1:21
τοὺς πιστεύοντας
मुमकिन माने हैं 1 ) “जो कोई पैगाम पर यक़ीन करते हैं” या2 ) ”जो कोई मसीह में ईमान रखते हैं|“
1 Corinthians 1:22
यहाँ “हम”लफ्ज़ पौलुस और दुसरे और बाइबिल के उस्तादों को बयान करता है (देखे: INVALID translate/figs-exclusive)
1 Corinthians 1:23
Χριστὸν ἐσταυρωμένον
मसीह के बारे में, जो सलीब पर मरा गया (देखे: INVALID translate/figs-activepassive)
σκάνδαλον
जैसे एक शख्स सड़क पर एक पत्थर से ठोकर खा सकता, इसलिए मसीह के सलीब पर चढ़ने से नज़ात का पैगाम यहूदियों को यीशु में यक़ीन करने से रोकता हैं |मुताबदिल तर्जुमा :”न काबिले कबूल“ या “बहुत नापससंद” (देखे :INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 1:24
αὐτοῖς…τοῖς κλητοῖς
जो खुदा के बुलये हुए हैं |
हम मसीह के बारे में सिखाते हैं या “ हम सभी लोगो को मसीह के बारे में बताते हैं “
Χριστὸν Θεοῦ δύναμιν, καὶ Θεοῦ σοφίαν
मुमकिन माने है 1 )” खुदा ने मसीह को हमारे लिए मरने भेजकर ताक़त वर और अक़ल्मंदी से काम लिया “ या मसीह के ज़रिये उस ने देखया वह केसा ताकत वर और हिकमत रखता है |
Θεοῦ δύναμιν
एक दूसरा मुमकिन माने मसीह ताकतवर और कुदरत वाला है और खुदा ने मसीह के दुवारा हमें नई जीवन दिया |
Θεοῦ σοφίαν
एक दूसरा मुमकिन माने , यह है कि मसीह ताकतवर और अपने हिकमत को मसीह के ज़रिये से खुदा ने देखाया | |
1 Corinthians 1:25
τὸ μωρὸν τοῦ Θεοῦ, σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ Θεοῦ, ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων
मुमकिन माने हैं 1 ) पौलस खुदा की ‘बेवकूफी और कमज़ोरी के बारे में तंज़िया से बात करता है | पौलुस जानता है कि खुदा बे’वकूफ या कमजोर नहीं है|मुताबदिल तर्जुमा : ”जो खुदा कि बे’वकूफी मालूम होती है वह लोगों के इल्म से ज्यादा इल्म रखने वाले हैं, और जो खुदा की कमज़ोरी लगती है वह लोगों कि ताक़त से से ज़्यादा मज़बूत है“ या 2 )पौलुस यूनानी लोगों के नोक्ते नज़र कि बात कर रहा है जो ओचते है कि खुदा बे’वकूफ है या कमज़ोर है मुताबदिल तर्जुमा :”जोसे लोग खुदा कि ब’वकूफी कहते हैं ,वे हक़ीकत में लोगों की ताक़त से मज़बूत हैं“ (देखे ;INVALID translate/figs-irony)
1 Corinthians 1:26
पौलुस खुदा के तरह ईमान रखने वाले के उपर जोर देते है की खुदा के सामने उस की क्या हसियत है |
οὐ πολλοὶ
यह एक्टिव में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा: बहुत से नहीं बुलये गए कुछ तुममें से बुलाये गए” |
σοφοὶ κατὰ σάρκα
जिसे ज्यादातर लोग हिकमत वाले कहें
εὐγενεῖς
क्योकि खास तुम्हरा खानदान जरूरी है |
1 Corinthians 1:27
ἐξελέξατο ὁ Θεός…τοὺς σοφούς…ἐξελέξατο ὁ Θεός…τὰ ἰσχυρά
पौलुस दो जुमलों में एक लफ्ज़ को कई दफ्हा दोहराता है जिसका मतलब लगभग एक है कि खुदा के काम करने का तरीका और जैसा लोग सचते हैं कि खुदा को करना चाहिए कि उसमे फ़र्क देखा सके | (देखे: INVALID translate/figs-parallelism)
τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς
खुदा ने उन लोगों का इस्तमाल करने के लिए चुनाव किया जिन्हें दुनिया बेवकूफ समझती है कि उन लोगों को शर्मिदा करे जिन्हें दुनिया हकीम समझती है |
τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά
खुदा ने इस्तमाल के लिए दुनिया के कमजोरो को चुन लिया जो दुनिया के जोरावरों को शर्मिदा करे
1 Corinthians 1:28
τὰ ἀγενῆ…καὶ τὰ ἐξουθενημένα
जिन लोगों को दुनियां ने बेवजूद किया | मुताबदिल तर्जुमा ; “जो लोग खाखसार और तर्क किये हुए हैं”
τὰ μὴ ὄντα
यह एक्टिव में कहा जा सकता है | | मुताबदिल तर्जुमा ;”जिसे लोग आमतौर पर हक़ीर और क़ीमत के समझते है“ (देखे :INVALID translate/figs-activepassive)|
μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ
कुछ नही | उसने ऐसा किया ताकि वह देखा सके कि बेशक़ीमती समझे जाने वाली चीज़े हक़ीकत में बेकार हैं
τὰ μὴ ὄντα
यह एक्टिव फ्रॉम में कहा जा सकता है | है | मुताबदिल तर्जुमा ; ” चीज़े जो लोग सोचते हैं वे पैसे के क़ाबिल हैं “या “चीज़े जो लोग सोंचते हैं वे इज्ज़त के क़ाबिल हैं” (देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 1:29
खुदा ने यह किया
1 Corinthians 1:30
ἐξ αὐτοῦ
यह सलीब पर मसीह के काम को बयान करता है |
ἡμῖν
वे लफ्ज़ ,उसके साथी और कुरन्थियों बयान करते हैं | (देखे; INVALID translate/figs-inclusive)
Χριστῷ Ἰησοῦ, ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ Θεοῦ
मुमकिन माने हैं 1 ) मसीह यीशु जिसने हम पर साफ़ किया है कि खुदा कितना दानिशमंद है “या 2 )”मसीह यीशु ,जिसने हमें खुदा का इल्म दिया है |”(देखे ;INVALID translate/figs-metonymy)
1 Corinthians 1:31
ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω
अगर कोई शख्स फखर करता है, तो उसे इस बात पर फखर करना चाहिए कि खुदा कितना अज़ीम है|
1 Corinthians 2
1 कुरन्थियों 02 आम अलामत
ढाचा और तरतीब
कुछ तर्जुमा पढने के लिए आसान बनाने के लिए मुजू के बाक़ी हिस्से का मोक़ाबला नज़म की हरेक जुमलों को दाई तरफ से रखते हैं |यूएलटी ऐसा आयत 9 और 16 के लफ्ज़ के साथ करता है,जो पुराने अहद नामे में से है|
इस बाब में खास मौजु
इल्म
पौलुस इंसानी हिकमत और खुदा के इल्म के दरमियाँ फर्क पहले बाब से ज़ारी रखता है |पौलुस के लिए हिकमत आसान और इंसानी ख्याल बेवकूफ हो सकता है|उन्होंने कहा कि पाक रूह कि तरफ से आनेवाली हिकमत ही सिर्फ सच्ची हिकमत है |पौलुस ने “पोशीदा हिकमतपहले के वकत के अंजान सचचाई ”जुमलों का इस्तमाल ,को बयान करने के लिए किया है |(देखे ’अक़्लमंद ,‘अक़्ल और बेवक़ूफ़, बेवक़ूफ़ लोग, बेवक़ूफ़ी, हिमाक़त )
1 Corinthians 2:1
पौलुस इंसानी हिकमत और खुदाई हिक़मत के दरमियाँ फर्क को देखता है | वह इस बात पर जोरदेते है की रूहानी हिकमत खुदा के तरफ से आती है |
ἀδελφοί
यहाँ मसीह पर ईमान रखने वाले मसीह, औरत और मर्द दोनों शामिल है |
1 Corinthians 2:2
ἔκρινά τι εἰδέναι…εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν
जब पौलुस कहता है कि उसने “कुछ भी न जानने का फैसला किया” तो उसने बढ़ा बढ़ा चढ़ा कर यह कहा ताकि इस बात पर ज़ोर दे कि उसने यीशु मसीह के अलावह न तो किसी पर तोव्ज्ह नहीं दिया और न कुछ तालीम का फैसला किया |मुताबदिल तर्जुमा :”मैंने यीशु मसीह को छोड़ कर और कुछ न तालीम हासिल करने का फैसला किया “(;देखे INVALID translate/figs-hyperbole)
1 Corinthians 2:3
κἀγὼ…ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς
मै तुम से मिल रहा था |
ἐν ἀσθενείᾳ
मुमकिन माने हैं; 1) जिस्मानी कमजोरी “या 2 ) ऐसा लग रहा है कि मै ऐसा नहीं कर सका जो मुझे करने की जरूरत थी |”
1 Corinthians 2:4
πειθοῖς σοφίας λόγοις
लफ्ज़ जो हिक़मत के साथ होते है और जिनसे बोलने वाले वाले लोगों से कुछ करवाने या यक़ीन करवाने की उमिम्द करता है
1 Corinthians 2:6
पौलुस अपने मरकज़ी तालीम पर रोक लगाने के लिए “अब “लफ्ज़ का इस्तमाल किया जाता है |पौलुस ने यह समझा कि सच्ची हिक़मत खुदा ही हिक़मत है और बोलने की ख्वाहिस है |
δὲ λαλοῦμεν
लफ्ज़ “अब “ यहाँ निशान है मरकज़ी तालीम को रोकने की |पौलुस खुलासा करना शरू किया सच्ची हिकमत खुदा का हिकमत है |
σοφίαν…λαλοῦμεν
अब्स्त्रक्त नाउन “हिकमत“ इसे अद्जेक्टिवे में कहा जा सकता है, ”अक़लमंद “|मुताबदिल तर्जुमा: ”अक्लमंदी के लफ्ज़ बोलें“ या “अक़ल्मंदी के पैगाम बोलना“ (देखे ;INVALID translate/figs-abstractnouns)
τοῖς τελείοις
बालिग ईमानदार
1 Corinthians 2:7
πρὸ τῶν αἰώνων
खुदा ने पहले कुछभी पैदा किया |
εἰς δόξαν ἡμῶν
हमारे मुस्तकबिल की जलाली को यकीनी बनाने के लिए
1 Corinthians 2:8
τὸν Κύριον τῆς δόξης
मसीह जलाली खुदा है
1 Corinthians 2:9
ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ…ἀνέβη, ἃ…ἀγαπῶσιν αὐτόν
यह इक अधुरा जुमला है | कुछ जर्जुमा इसे पूरा जूमला मानते हैं|” चीज़े जिसे किसी आँख ने ...तासवुर की .ये चीज़े हैं ...जो उसे मुहब्बतकरते हैं | ”दुसरे लोग इसे अधुरा छोड़ देते लेकिन गैर –आखिर निशान का इस्तमाल करके दिखाते हैं कि यह अधूरा है और अगले आयत कि शरुआत इस आयत को पुरी तरह बनाती है :ऐसी चीज़े जिस किसी आँख ने ...तसवुर की ,चीज़े ...जो उसे से मुहब्बत करते हैं ‘----------“
ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν, καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν, καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη
यह एक है मसलस जो किसी शख्स को सभी हिस्सों को बयान करता है कि इस बात पर ज़ोर दे कि कि भी शख्स उन चीजों से वाबस्ता नहीं है जिन्हें खुदा ने तैयार किया है | |(देखे ;INVALID translate/figs-metonymy)
ἃ ἡτοίμασεν ὁ Θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν
खुदा ने जनन्त में उन लोगो के लिहैरतअंगेज चीज़े पैदा किये हैं जो उससे मुहब्बत करते है | |
1 Corinthians 2:10
पौलुस यीशु और सलीब के बारे में सचचाई बोलता है अगर | 1 कुरन्थियों 2;9 ”को अधूरे जुमले के शकल में माना जाता है ,”ये चीज़े हैं |”
1 Corinthians 2:11
τίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου, εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ?
पौलुस इस सवाल का इस्तमाल इस बात पर ज़ोर देने के लिए करता है कि उस शख्स का छोड़कर कोई नहीं जानता है कि वह क्या सोच रहा है|मुताबदिल तर्जुमा:”उस शख्स की रूह को छोड़कर कोई नहीं जानता है कि वह क्या सोच रहा है“ ( देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου
यह किसी शख्स के अंदरूनी, उसके रूहानी आदत को बयान करता है |
τὰ τοῦ Θεοῦ οὐδεὶς ἔγνωκεν, εἰ μὴ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ
यह पॉजिटिव में कहा जा सकता है, मुताबदिल तर्जुमा; “सिर्फ खुदा की रूह खुदा के गहराईयों की चीजों को जानता है” (देखे: INVALID translate/figs-doublenegatives)
1 Corinthians 2:12
यह “लफ्ज़ “हम “ में पौलूस और उस के मानने वालों दोनों को शामिल किया गया है | (देखे INVALID translate/figs-inclusive)
ὑπὸ τοῦ Θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν
यह एक्टिव में कहा जा सकता है | मुताबदिल तर्जुमा: “खुदा ने हमेंआज़ादी मुफ़्त में दिया “या “खुदा ने हमें रहम से इनायत किया है “ (देखे: INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 2:13
ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες
पाक रूह अपने लफ्जों में इमानदारो से खुदा कि सचाच्यी को बताता है और उन्हें अपनी हिक़मत देता है |
ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες
पाक रूह अपने पाक रूहकी हिक़मत के लफ़्ज़ों को समझने के लिए अपनी रूहानी हिकमत का इस्तमाल करता है |
1 Corinthians 2:14
यहाँ “हम “लफ्ज़ में पौलूस और उसके देखने वाले दोनों शामिल है (देखे INVALID translate/figs-inclusive)
ψυχικὸς…ἄνθρωπος
|गैर मसीही शख्स ,जिसे पाक रूह हासिल नहीं हुई है
ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται
क्युकी इन चीजों को समझने के लिए पाक रूह की मदद की जरूरत होती है
1 Corinthians 2:15
ὁ…πνευματικὸς
जो ईमान रखता है वह पाक रूह को हासिल करता है
1 Corinthians 2:16
τίς γὰρ ἔγνω νοῦν Κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν?
पौलूस इस सवाल का इस्तमाल इस बात पर जोर देने के लिए करता है कि कोई भी खुदा का दिल को नहीं जानता |कोई भी खुदा की तरह हिक़मत वाला नही है |मुताबदिल तर्जुमा :”कोई भी खुदा कि दिल को नहीं जानता, इसलिए कोई भी उन्हें कुछ भी नहीं तालीम दे सकता है जिसे वह पहले से ही न जानता हो” ( देखे; INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 3
1 कोरिन्थैंस 03 आम नोट्स
साख्त एंड फोर्मत्तिंग
कुछ तर्जुम्मेकार पुराने अहदनामे से सवाल सेट करते हैं इसलिए की सफे से पढने में आसानी हो | यू एल टी ने इस के हवाले से आयत 19 और 20
खुसूसी तसव्वुर इस बाब में
जिस्मानी लोग
कोरिन्थिंस अपने गलत ईमान रखने की वजह से और अपनी गलत आदतों की वजह से उसे लोग” जिस्मानी” कहकर बुलाते हैं जिसके माने ईमान नही रखने वाले लोग | यह टर्म उस मसीही के लिए इस्तमाल करते हैं जो रूहानी तो है पर अपनी आदतों से” जिस्मानी” और हिकमत से बेवकूफ हैं | ये लोग दुनयाबी हिकमत को मानते है |(देखे रास्तबाज़, रास्तबाज़ी ,गोश्त ,रूह , रूहें , रूहानी और बेवक़ूफ़, बेवक़ूफ़ लोग, बेवक़ूफ़ी, हिमाक़त और ’अक़्लमंद ,‘अक़्ल )
अहम पैगाम का फिगर इस बाब में
मिसाल
इस बाब में कई मिसाल हैं | पॉल रूहानी नादानी के लिए “बच्चा “ और “ दूध “ का मिसाल दिया हैं | वह अपने किरदार का खुलासा कोरिंतिंस में चर्च कायम कने के लिए उसे सिचने और बच्चे की तरह देखे भाल करने का मिसाल देते हैं |पॉल दुसरा मिसाल देते हैं कोरिन्थिंस को सच्ची रूहानी इल्म को सीखने में मदद करते है और इस इल्म को समझाने में उसे मदद देते है |(देखे ;INVALID translate/figs-metaphor) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1 Corinthians 3:1
पौलुस अब कोरिंथियन मसीहियों को याद दिलाता है वह केसे सही तरीके से अपने पोजीशन को खुदा के सामने लाये |तब उसने उसे याद दिलाया की वे लोग उसे वह जरूरी तालीम नही दिया की वह केसे खुदा में बढ़े |
ἀδελφοί
यहं इस के माने मसीही को को मानने में औरत मर्द दोनों शामिल है |
πνευματικοῖς
जो लोग पाक रूह को मानते है |
σαρκίνοις
जो लोग अपने ख्वाइश चाहते है
ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ
कोरिथिंस अपने आप को एक छोटे बच्चे से मुकाबला करते और समझते है |मुताबदिल तर्जुमा ;” यीशु मसीह में एक नये ईमान रखने वाले” (देखे INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 3:2
γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα
कोरिन्थैंस सिर्फ आसान सच्चाई को समझ सकते हैं जेसा की एक बच्चा जो सिर्फ दूध पिसकता है | वे लोग अभी सबकुछ अजीम सच्चाई को पुराने मसीहियों के तरह नही समझ सकते जो बच्चा सिर्फ दूध पी सकता खाना नहीं खा सकता |(देखे INVALID translate/figs-metaphor)
οὐδὲ νῦν δύνασθε
यह इशारा करता है की वे लोग अभी और मुस्किल तालीम को समझनेके लिए राजी नहीं है मुताबदिल तर्जुमा: “तुमलोग अभी भी मसीह के बारे में मुश्किल तालीम के लिए राजी नही हो“ (देखे ;INVALID translate/figs-explicit)
1 Corinthians 3:3
ἔτι…σαρκικοί
अभी भी आप की आदत गुनाह या दुन्याबी ख्वाहिश की तरह है
οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε?
पौलुस उनके गुनाहकारी के तोर तरीके के लिए कुरिन्थियों को डांट रहा है| यहाँ “चलना“ “तुम्हारे तरीके को जाचने” यह तय करता है की अछा और बुरा क्या है |मुताबदिल तर्जुमा; “तुम्हे शर्मिंदा होना चाहिए क्योकि तुम अपने गुनाह्कारी ख्वाहिश के तरह पैस आ रहे हो और तुम यह तय करने के लिए इंसानी हेसियत का इस्तमाल कर रहे हो कि तुम्हारा तरीका अच्छा या बुरा है” (देखे: INVALID translate/figs-rquestionऔर INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 3:4
οὐκ ἄνθρωποί ἐστε?
पौलुस कोरिन्थिंस को डांट रहा है |मुताबदिल तर्जुमा ;” तुम्हे शर्मिदा होना चाहिए क्यूंकि उनकी तरह जी रहे हो जिनके पास ज़िंदा रूह नहीं है” ( देखें INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 3:5
τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς? τί δέ ἐστιν Παῦλος?
पौलुस इस बात पर जोर दे रहा ही कि वोह और अपोलास खुश खबरी का असली जरिया नहीं है ,और इसलिए कुरन्थियों को उनकी पैरवी नहीं करनी चाहिए . मुताबदिल तर्जुमा:”अपोलस और पौलुस की पैरवीकरने के लिए जमात बनाना ग़लत है“ (देखे: INVALID translate/figs-rquestion)
τί δέ ἐστιν Παῦλος?
पौलुस खुद के बारे में इस तरह बात कर रहा है जैसे कि वोह किसी और के बारे में बात कर रहा था | मुताबदिल तर्जुमा ; “में ख़ास नहीं हूँ |” या “में कौन हूँ ?“ ( देखें: INVALID translate/figs-rquestionऔर INVALID translate/figs-123person)
διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε
पौलुस ने अपन सवाल का जवाब देकर कहा कि वो और अपोलस खुदा के खादिम हैं |मुताबादिल तर्जुमा; ”पौलूस और अपौलुस यीशु मसीह के खादिम हैं, और तुम ने यीशु मसीह में यकीन किया क्यूंकि हमने उसकी खिदमत की“ (देखें ;INVALID translate/figs-ellipsis)
διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ Κύριος ἔδωκεν
इस समझी हुई जानकारी के साथ कहा जा सकता है | तर्जुमा तर्जुमा: “हम खादिम हैं जिनके ज़रिये तुम इ इमान लाये | हम सिर्फ वो लोग हैं जिन्हें खुदा ने कम दिया “(देखें INVALID translate/figs-ellipsis)
1 Corinthians 3:6
ἐγὼ ἐφύτευσα
खुदा के इल्म का मुकाबला एक बीज से किया जाता है जिसे बड़ा करने के लिए लगाया गया |मुताबदिल तर्जुमा ; ”जब मैंने तुम्हें खुदा के कलाम की मन्दी की , तो मैं एक ऐसे आदमी की तरह था जो बागीचे मैं बीज लगता है“ (देखें ;INVALID translate/figs-metaphor)
Ἀπολλῶς ἐπότισεν
जैसे बीज को पानी की ज़रूरत होती है, वैसे ही इमान को बढ़ने के लिए तालीम की ज़रूरत होरी है |मुताबदिल तर्जुमा; ”और जब अपौलोस ने आपको खुदा का कलाम सिखाया, तो वो एक माली जैसा था जो बागीचे को पानी देता था“ (देखें :INVALID translate/figs-metaphor )
ἀλλὰ ὁ Θεὸς ηὔξανεν
जैसे जैसे पौधे उगते और बड़े होते हैं, इसी तरह खुदा मैं इमान और इल्म भी बढ़ता है और गहरा और मज़बूत हो जाता है | मुताबदिल तर्जुमा:“लेकिन खुदा ने तुम्हें बढाया“ या “लेकिन जैसे खुदा पौधे से बढ़ने कि वजह बनता है“ ( देखन ;INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 3:7
οὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι…ἀλλ’ ὁ αὐξάνων, Θεός
पौलुस ने जोर दिया है की न तो वो और न ही अपोलास इमान रखने वाले के रूहानी तरक्की के लिए ज़िम्मेदार है, लेकिन ये खुदा का काम है |
ὁ αὐξάνων, Θεός
यहं बढने की वजह बढ़ाना है | अब्स्त्रक्त नाउन “बढाने“ का तर्जुमा जुबानी जुमले के साथ किया जा सकता है | मुताबदिल तर्जुमा; “ये खुदा है जो आपके बढने की वजह बनता है“ (देखें ;INVALID translate/figs-abstractnouns)
1 Corinthians 3:8
ὁ φυτεύων…καὶ ὁ ποτίζων, ἕν εἰσιν
पॉल लोगों को खुशखबरी सुनाने और उन लोगों को, जिन्होंने खुश खबरी को कुबूल कर लिया है उन्हें सिखाने के बारे मैं इस तरह कहता है जैसे की वो पौधें लगा रहे थे और पानी दे रहे थे | (देखें ;INVALID translate/figs-metaphor)
ἕν εἰσιν
मुमकिन मायने “एक“ , है | ( “मकसद मैं एकजुट” या 2 ) “में बराबर “|
μισθὸν
एक खादिम जो अपने काम के लिए मजदूरी हासिल करता है |
1 Corinthians 3:9
ἐσμεν
ये पौलुस और अपोलोस को खिताब करता है लेकिन कुरन्थियों की कलीसिया को नहीं |(देखें ;INVALID translate/figs-exclusive)
Θεοῦ…συνεργοί
पौलुस और अपोलस अपने आप को एकसाथ काम कने के शकल में देकाता है |
Θεοῦ γεώργιον
मुकिन मयाने हैं 1 ) खुदा का बगीचा होना क्खुदा के रिश्ते को देखता है |मुताबदिल तर्जुमा; “आप एक बगीचे की तरह हैं जो खुदा का है“ या 2 ) खुदा का बागीचे होना दिखाता है की खुदा हमें बढाता है मुतादाबिल तर्जुमा;” आप एक बागीचे की तरह हैं जिसे खुदा बढाता है” (देखें;INVALID translate/figs-metaphor)
Θεοῦ οἰκοδομή
मुमकिन मायने हैं 1 ) खुदा की इमारत होना खुदा से रिश्ते को दिखाता है| मुतादाबिल तर्जुमा; ”और तुम ऐसी इमारत कि तरह हो जो खुदा से मिलाती है” या 2 ) खुदा की इमारत होना है की खुदा हमें अपनी मर्ज़ी के मुताबिक़ बना रहा है | मुतादाबिल तर्जुमा; ”और तुम ऎसी इमारत कि तरह हो जो खुदा बना रहा है“ (देखें ;INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 3:10
κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι
ये एक्टिव फॉर्म में कहा जा सकता है | मुतादाबिल तर्जुमा; “ इस काम के मुताबिक़ जिसे खुदा ने जिसे खुदा ने मुझे करने के लिए मुफ्त में दिया है“ (देखें ;INVALID translate/figs-activepassive)
θεμέλιον ἔθηκα
पौलुस ईमान की तालीम और युशु मसीह नजात की इमारत की नीव रखने को बताता है | (देखे;INVALID translate/figs-metaphor)
ἄλλος…ἐποικοδομεῖ
पौलुस उस लोगो या उन लोगों को जो उस वकत कोरिन्थिंस को तालीम दे रहे थे उनका जीकर एक बढई की तरहकरता है जो नीव के उपर इमारत को बनता रहा है | (देखे ;INVALID translate/figs-metaphor)
ἕκαστος
यह आमतोर से खुदा के खादिम कोखिताब करता है |मुताबदिल तर्जुमा; ” हर एक आदमी जो खुदा कि खिदमत करता है“
1 Corinthians 3:11
θεμέλιον…ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον
यह एक्टिव में कहा जा सकता सकता है| |मुताबदिल तर्जुमा: ”कोई भी उस के सिवा नीव नही रख सकता है जिसे पौलुस और मैने रखा है “ “या “ मैंने पहले ही सिर्फ एक नीव रखी है जिसे कोई भी रख सकता है“ (देखे;INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 3:12
पौलूस बताता है कि इमारत बनाने वक्त बनानेवाल आमतौर पर क्या करे हैं, यह बात चीत करने के लिए कुरन्थियों में मैं सिखाने वाले सही मैं क्या कर रहे हैं | बनाने वाला आमतौर पर सिर्फ सोने चांदी, या कीमती पत्थारों का इस्तेमाल इमारतों पर सजावट की शकल में करते हैं |
εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην
एक नयी इमारत बनाने के लिए इस्तेमाल की जाने जाने वाले सामान का मुकाबला उनकी जिंदगी के दौरान किसी इंसान तरीके और चाल चलन को बनाने के लिए इस्तेमाल किये जाने वाली कीमतों से की जा रही है |मुताबदिल तर्जुमा:” चाहे कोई आदमी कीमती सामानों के साथ हमेशा के लिए बनाता है या गैर कीमती सामानों के साथ जो आसानी से जल जाती है” (देखें ; INVALID translate/figs-metaphor)
λίθους τιμίους
कीमती पत्थर
1 Corinthians 3:13
ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται
यह एक्टिव फ्रॉम में कहा जासकता है | मुताबदिल तर्जुमा ; ”खुदा हर किसी को देखायेगा कि बनानेवाले ने क्या किया है“ (देखे ;INVALID translate/figs-activepassive)
ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει
यहाँ “दिन का उजला“ उस वकत की एक मिसाल है जब खुदा सभी का इन्साफ करेगा |जब खुदा सभी को दिखाता है कि इन उस्तादों ने किया किया है , तो ये ऐसा होगा जैसे की रात के दौरान जो हुआ है वो उसको समने लाने के लिए सूरज निकल आया हो| (देखे;INVALID translate/figs-metaphor)
ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται; καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον, ὁποῖόν ἐστιν, τὸ πῦρ αὐτὸ δοκιμάσει
जैसे आग एक ईमारत की ताकत देखाती है या कमजोरियों को खतम करदेती ,खुदा कि आग इंसानों की कोशिशों और सर गर्मियों का इंसाफ करेगा |मुताबदिल तर्जुमा: “खुद अपने काम कुव्वत दिखने के लिए आग का इस्तेमाल करेंगे”|(देखे;INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 3:14
“एक आदमी “और “किसी का” और “वह” “खुद“ ईमान रखने वालों को खिताब करता है |
τὸ ἔργον μενεῖ
काम अखिर तक करता है या “काम जिंदा रहता है” |
1 Corinthians 3:15
εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται
इसे एक्टिव फ्रॉम में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा: “अगर आग किसी के काम को खत्म करदेती है“ या “अगर आग किसी के काम को बर्बाद कर देती है“ (देखे;INVALID translate/figs-activepassive)
ζημιωθήσεται
अब्स्त्रक्त नाउन “नुक्सान की” क्रिया ”खोना“ के साथ जाहिर किया जा सकता है |मुताबादिल तर्जुमा: “वह अपना इनाम खो देगा“ (देखे;INVALID translate/figs-abstractnouns)
αὐτὸς δὲ σωθήσεται
इसे अतिवे फ्रॉम में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा:”लेकिन खुदा उसे बचाएगा“ (देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 3:16
οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς Θεοῦ ἐστε, καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν?
पौलुस कोरिन्थिंस को डाट रहा हैं |मुताबदिल तर्जुमा: “तुम ऐसा करते हो जैसे तुम नहीं जानते कि तुम खुदा के घर हो और खुदा का रूह तुम में रहता है !” (देखे ;INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 3:18
μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω
किसी को झूट पर यकीन नही करना चाहिए कि वह खुद ही इस दुनियां में अकलमंद है |
ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ
जिस त्तरह से लोग जो यकीन नहीं करते हैं , वह तय करतें हैं कि सही क्या है |
μωρὸς γενέσθω
उस आदमी को जो ऐसे लोगों पर यकीन नहीं करते उसे बेवकूफ कहने के लिय तैयार होना चाहिए (देखे ;INVALID translate/figs-irony)
1 Corinthians 3:19
ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν
खुदा उन लोगों को पकड़ते हैं जो सोचते हैं वे चालाक है और उनके मंसूबों का उन्ही को पकड़ने केलिए इस्तमाल करते हैं |
1 Corinthians 3:20
Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν, ὅτι εἰσὶν μάταιοι
खुदा जानता है कि जो आदमी खुद को अकलमंद समझकर मनसूबे बनाते है वह है |
μάταιοι
बेकार
1 Corinthians 3:23
ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ
तुम येशु मसीह के हो ,और येशु मसीह खुदा के हैं
1 Corinthians 4
कुरंथियांस 04 आम अलामत
इस बाब में खास तसव्वुर
फक्र
पौलूस कोरिन्थिंस का फिकरमंद होना और रसूलो के हलिम होने का फर्क देखता है कुरोंथिंस के पास फक्र कने कि कोई वजह नहीं था |उनके पास जो कुछ था ,और जो कुछ वे थे ,खुदा से एक तौहफा था |(देखे ;रसूल, रसूलों, रिसालत )
इस बाब के जरूरी अदादो समार
मिसाल
पौलुस इस बाब में कई मिसालों का इस्तमाल करते हैं | वह रसूलों को खादिम के शकल में बयान करते हैं | अपोलुस की जीत की बात करते है जहां प्रेरित एक कैदी हैं जो मारे जायंगे |वह एक छड़ी का इस्तेमाल सजा को दिखाने के लिए करता है वो खुद को उनका बाप कहता है क्यूंकि वो उनका “रूहानी बाप” है| ( देखें ;INVALID translate/figs-metaphorऔर रूह , रूहें , रूहानी )
1 तंज़
पौलुस फख्र के लिए कुरान्थियों को शर्मिन्दा करने इ लिए तंज़ का इस्तेमाल करते हैं | कुरंथियों के ईमानदार राज कर रहे हैं लेकिन ससुल परेशान हैं |(देखें INVALID translate/figs-irony)
बयानाती सवाल
पौलुस इस बाब मैं बयानाती सवालों का इस्तेमाल करते हैं | वो उन ख़ास नुक्तों पर जोर देने के लिए उनका इस्तेमाल करता है जब वो कुरंथियों को तालीम देता है (देखें INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 4:1
लोगो को उनके मज़मून में जिन्हों ने उन्हें खुदा के बारे में तालीम दी और बपतिस्मा दिया फक्र न करेने का याद कराने के बाद, पौलूस ने कुरिन्थिंस को याद दिलाया किसभी इमान्र रखने वालौं को हलिम खादिम होना चाहिये |
1 Corinthians 4:2
ὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἐν τοῖς οἰκονόμοις
पौलुस खुद के बारे में इस तरह बात कर रहा है जेसे वह दुसरे लोगों के बारे में बात कर रहा था | मुताबदिल तर्जुमा: “:हमें होना जरूरी है“ (देखे: INVALID translate/figs-123person)
1 Corinthians 4:3
ἐλάχιστόν ἐστιν, ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ
पौलूस इंसानी फैसला खुदा के फैसले के बीच फर्क का मुकाबला कर रहा है | इंसान पर खुदा के सच्चे फैसले के मुकाबले मैं इंसान का फैसला ज़रूरी नहीं है |
1 Corinthians 4:4
οὐδὲν…ἐμαυτῷ σύνοιδα
मैंने किसी को भी मुझ पर इलज़ाम लगाते नही सुना है |
οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι; ὁ δὲ ἀνακρίνων με Κύριός ἐστιν
इलज़ाम की कमी ये साबित नही करती है की मैं गुनाहगार नही हूँ खुदा जानता है की मैं बेगुनाह हूँ या गुनाहगार हूँ |
1 Corinthians 4:5
ὥστε
क्यूँकी मैंने अभी जो कहा है वो सच है |
ὃς καὶ φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους, καὶ φανερώσει τὰς βουλὰς τῶν καρδιῶν
यहाँ “अँधेरे की छुपी हुई चीज़ों को रौशनी मैं लायें” एक मिसाल है जो पोशीदा शकल से किये गए कामों को सभी पर ज़ाहिर करने के लिए इस्तेमाल किया गया है | यहाँ “ दिल“ लोगों की सोच और मकसद के लिए एक बयानात है | मुताबदिल तर्जुमा; ”अँधेरे मैं चीज़ों पर रौशनी डालने वाली रौशनी की तरह, खुदा दिखाएँगे की लोगों ने पोशीदा शकल से क्या किया है और उन्होंने पोशीदा शकल से किया मंसूबे बनाए हैं” (देखें ;INVALID translate/figs-metaphorऔर INVALID translate/figs-metonymy)|
1 Corinthians 4:6
ἀδελφοί
यहाँ इसका मायने है साथी मसीही ,मर्द और औरत दोनों शामिल हैं |
δι’ ὑμᾶς
तुम्हारी भलाई के लिए |
1 Corinthians 4:7
σε…ἔχεις…ἔλαβες…ἔλαβες…καυχᾶσαι…λαβών
पौलुस कुरंथियों से एक इंसान के सामने बात कर रहा है ,इसलिए यहाँ “तुम“ के सभी मिसाल एक वाहिद जुमला |(देखें:INVALID translate/figs-you)
τίς γάρ σε διακρίνει?
पौलुस उन कुरंथियों को डांट रहा है जो सोचते हैं की वो उन लोगों से अफज़ल है जिन्होंने किसी और से खुशख्स्ब्री सुनी है |मुताबदिल तर्जुमा; ”क्योकि तुम्हारे और दूसरों के बीच कोई फर्क नहीं है |”या “तुम दुसरे लोगो से अफज़ल नही हो|” (देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
τί δὲ ἔχεις ὃ οὐκ ἔλαβες?
पौलुस इस सवाल का इस्तमाल इस बात के लिए करता है कि उन्होंने उन चीजों को कमाया नहीं जो उनके पास है |मुताबदिल तर्जुमा :”तुहारे पास जो भी है वह आपने मुफ्त हासिल किया है| ”जो कुछ तुम्हारे पास है वह खुदा ने तुम्हे मुफ्त में दिया है!” (देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
τί καυχᾶσαι ὡς μὴ λαβών?
पौलुस उनके पास जो कुछ था उसके बारे में घमंड करने के लिए डांट रहा था |मुताबदिल तर्जुमा: “तूम्हे इस बात की डींगे नही मारनी चाहिए जैसे कि तुमने ऐसा नहीं किया है |” या “ तुम्हे घमंड करने का कोई हक नहीं है!” (देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
ὡς μὴ λαβών
“ऐसा किया गया “जूमला आज़ादी से हासिल करने को देखता है |मुताबदिल तर्जुमा; “जैसा इ तुमने इसे आज़ादी से हासिल नहीं किया था “ या “जैसा कि तुमने इसे कमाया था”
1 Corinthians 4:8
पौलुस कुरन्थियों को शर्मिदा करने कलिए यहं तंज़ का इस्तमाल करतेहैं और उन्हें यह एहसास कराते है कि जब वे खुद पर और अपने तालीम देने वालों पर फख्र करते हैं तो वे गुनाह कर रहे हैं | (देखे :INVALID translate/figs-irony)
1 Corinthians 4:9
ὁ Θεὸς ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους…ἀπέδειξεν
पौलुस ने इसे दो तरीको से बयान किया है कि कैसे खुदा ने अपने प्रेरितों को दिखाया है जिन्हें फांसी से कबल दुनिया ने लाजित कियाजाता है | (देखे :INVALID translate/figs-parallelism)
ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους…ἀπέδειξεν
खुदा ने प्रेरितों को ऐसे कैदी की तरह दुनियां के सामने जुलुस निकला जैसे उन्हें सलीब दी जा रही है |(देखे:INVALID translate/figs-metaphor)
ὡς ἐπιθανατίους
खुदा ने प्रेरितों को ऐसे लोगो इ तरह देखाया जिन्हें सलीब दि जा रही हो |(देखे :INVALID translate/figs-metaphor)
τῷ κόσμῳ, καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις
मुमकिन माने हैं 1 )”दुनियां“ मेंमफूक अल्फित्रत “(फ़रिश्ते “ ) और कुदरती (“ इंसान” ) दोनों शामिल हैं या 2 ) फैरिस्त में तीनो चीजे है :” दुनियां के लिए, फ़रिश्ते के लिए और इंसानों के लिए|” (देखे :INVALID translate/figs-merism)
1 Corinthians 4:10
ἡμεῖς μωροὶ…ἄτιμοι
पौलुस कोरिन्थिंस को शर्मिदा करने के लिए तंज़ का इस्तमाल करते हैं ताकि वह जो कर रहा है उसके बारे में सोचे| (देखे:INVALID translate/figs-irony)
ὑμεῖς ἔνδοξοι
लोग कोरिन्थिंस से ऐसा अखलाख करते है जैसे कि वे खास आदमी हैं |
ἡμεῖς…ἄτιμοι
लोग प्रेरित को शर्मिदा करते हैं
1 Corinthians 4:11
ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας
अब तक या “इस वक़्त तक“
κολαφιζόμεθα
यह हाथ से मारने का मतलब है , चाबुक या डंडे के साथ नहीं | इसे एक्टिव फ्रॉम में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”लोग हमें मारते हैं“ (देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
ἀστατοῦμεν
पौलुस इसका मतलब है उसके पास रहने केलिए घर था| लेकिन उन्हें जगह –जगह घूमना पड़ता था |
1 Corinthians 4:12
λοιδορούμενοι, εὐλογοῦμεν
इसे एक्टिव फ्रॉम में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा :”जब लोग मुझे बेईज्ज़त करते हैं , उन्हें दुआ देते है“ या “जब लोग हम से नफ़रत करते हैं, तो हम उन्हें दुआ देते हैं“ (देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
διωκόμενοι
इसे एक्टिव फ्रॉम में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा : “जब लोग हमें सताते हैं“ (देखे ;INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 4:13
δυσφημούμενοι
इसे एक्टिव फ्रॉम में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा “जब लोग हमारी बुराई करते हैं“ (देखे ;INVALID translate/figs-activepassive)
ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα ἕως ἄρτι
लोगों ने हमे दुनिया के कूड़े कचरे के तरह मानना शरू किया वरना अब भी मानते हैं|
1 Corinthians 4:14
οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’…νουθετῶ
मेरा मक्सद तुम्हे शर्मिंदा करने का नही है, त्तुम्हे इस्लाह के लिए या “मै तुम्हे शर्मिदां करने की कोशिश नही कर रहा हूँ, लेकिन में तुम्हे दुरुस्त करना चाहता हूँ“ .
νουθετῶ
किसी को बताये कि जो वे कर रहे हैं गलत है और यह बुरी चीजे होने की वजह बनेगी
τέκνα μου ἀγαπητὰ
क्योकि पौलुस कोरिन्थिंस को मसीह के पास लाया था, वे उसके रूहानी बच्चो की तरह हैं |(देखे;INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 4:15
μυρίους παιδαγωγοὺς
यह उन्हें रास्ता देखाने वाले की गिनती का शक है कि ताकि रूहानी बाप की जरूरत पर जोर दें |मुताबदिल तर्जुमा: ”बहुतसे नसीहत कने वाले “या” नसीहत कने वालों कि एक बड़ी तदाद” (देखे;INVALID translate/figs-hyperbole)
ἐν…Χριστῷ Ἰησοῦ διὰ τοῦ εὐαγγελίου, ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα
पौलुस सबसे पहले यह ज़ोर दे रहे हैं कि कोरिन्थिंस के साथ उनका रिस्ता “मसीह में“ सबसे जरूरी है दूसरी बात यह है कि ऐसा इसलिए हुआ क्योकि उसने उन्हें खुशखबरी सुनायी, और तीसरी बात यह है कि वह उनके बाप की तरह हैं |मुताबदिल तर्जुमा: “ऐसा इसिये था क्योकि खुदा ने तुम्हे मसीह में जोड़ा जब मैने तुम्हे खुशखबरी सुनायी , जिसे मै तुम्हरा बाप बन गया”
ἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα
क्यूकि पौलुस कुरिन्थ्यों को मसीह के पास लाया था, इसलिए वह उनके बाप तरह है| (देखे :INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 4:17
μου τέκνον, ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν Κυρίῳ
जिसे मै मुहब्बत करता हूँ और जिसे मै खुदा के बारे में तालीम देता हूँ जैसे कि वह मेरा अपना बच्चा था
1 Corinthians 4:18
δέ
यह लफ्ज़ इशारा करता है कि पौलुस कोरिन्थिंस के ईमानरखने वालों के घमंडी आदतों को डाटने के लिए अपने मुज़ोको बदल रहा है |
1 Corinthians 4:19
ἐλεύσομαι…πρὸς ὑμᾶς
मै तुम को मिलूंगा
1 Corinthians 4:21
τί θέλετε?
पौलुस कोरिन्थिंस से आखरी अपील कर रहा था , क्योकि वह उनकी गलतियों के लिए उन्हें डांट रहा है | मुताबदिल तर्जुमा: “मुझे बताओ कि अब तुम क्या चाहते हो“ (देखे ;INVALID translate/figs-rquestion)
ἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ, πνεύματί τε πραΰτητος?
पौलुस कोरिन्थिंस के सामने किलाफत नजरिये को पेश कर रहा है जो उनके पास आने पर इस्तमाल कर सकता है | मुताबदिल तर्जुमा: “यदि तुम चाहो ,तो मै तुम्हे सजा करने के लिए आ सकता हूँ ,या मै तुम्हारे साथ नर्म होकर तुम्हे यह दिखा सकता हूँ कि मै तुम से कितना मुहब्बत करता हूँ” (देखे;INVALID translate/figs-rquestion)
πραΰτητος
हलीमी से या “नर्म मिजाजी से“
1 Corinthians 5
कोरिन्थिंस 05 आम अलामत
ढाचा और तरतीब
कुछ तर्जुमा पुराने अहद नामे से मिसाल को सफे के दाहिने तरफ पढने को आसन बनाने इ लिए रखते हैं |यूएलटी ऐसा आयत 13 के हवाले से लफ़्ज़ों के साथ करते हैं |
इस बाब के जरूरी अन्ज़रे इज़हार
खुशकलामी
पौलुस हसास मौजु का इस्तमाल करते हैं |यह बाब एक चर्च के मेम्बरान की हरामकारी से मुतालिक है |(देखे: INVALID translate/figs-euphemismऔर ज़िनाकारी, ग़ैर इख़लाक़ी, ग़ैर इख़लाक़ी, ज़िना)
मिसाल
पौलुस कई मिसालों का इस्माल करके एक बड़े मुकाबले का इस्तमाल करते है |खमीर बुराई को देखता है |रोटी शायद पूरी जमात को देखाती है |अखामीरी रोटी पाकीजगी से जिंदा रहने को देखाती| तो पुरे जुमले का माने क्या है | क्या तुम नहीं जानते एक छोटी से बुराई पूरी जमात पर असर डालती है | तो बुराई से नजात पाओ टेक तुम पाकीजगी से जी सको | मसीह हमारे लिए कुर्बान किया गया | तो आओ हम ईमानदार और सच्चे रहे और बदकारी न हो और बुरी तरह सलूक न करे |(देखे ;INVALID translate/figs-metaphor,बुराई, बदकार, बदकारी बेख़मीरी रोटी और साफ़ , पाक करना , सफ़ाई )
बयानात के सवालात
पौलुस इस बाब में बयानात के सवालात का इस्तमाल करते है | वह उन जरूरी नुक्तों पर जोर देने के लिए उनका इस्तमाल करता है जब वह करिन्थ्यो को तालीम देता है| (देखे ;rc//en/ta/man/translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 5:1
पौलुस अब खाश तोर से उनके सुने हुए गुनाहों के बारे में बताते है, और कैसे कोरिन्थिंस के ईमानदार उस आदमी और उसके गुनाहों कि कबूलनामा पर फखर करते है |
ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν
इसे एक्टिव फॉर्म में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”कि गैर यहूदी भी इजाजत नहीं देते“ (देखे ;INVALID translate/figs-activepassive)
γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν
आप में से एक शख्स अपने बाप कि बीबी के साथ जना हरामकारी करते हो |
γυναῖκά…πατρὸς
उस के बाप कि बीबी पर शायद उसकी माँ नहीं
1 Corinthians 5:2
οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε
यह र्हेतोरिकल सवाल कोरिन्थिंस ओ डाटने के लिए इस्तमाल किया जाता है |मुताबदिल तर्जुमा :”आप को इसके बजाये गम अफ़सोस करना चाहिए “(देखे: INVALID translate/figs-rquestion)
ἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ, τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας
इसे एक्टिव फॉर्म मे कहा जा सकता है | मुताबदिल तर्जुमा: “तुम्हे उस शख्स को हटा देना चाहिये जिसने ऐसा तुम्हारे दरमियान किया है“ (देखे ;INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 5:3
παρὼν…τῷ πνεύματι
मै तुम्हारे साथ रूह में हूँ |रूह में उनके साथ होना उनकी देख भाल करना या उनके साथ रहने कि खाहिश को देखता है |मुताबदिल तर्जुमा :”मुझे तुम्हारी फ़िक्र है “या“ मै तुम्हारे साथ रहना चाहता हूँ“
ἤδη κέκρικα…τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον
मुमकिन माने 1 )” मैंने तय किया है कि तुमको उसके साथ जिसने ऐसा किया है क्या करना चाहिए” या 2 )”मैंने उस शख्स को गुनाहगार पाया जिसने यह किया“
1 Corinthians 5:4
συναχθέντων ὑμῶν
जब तुम एकसाथ हते हो या “जब तुम एकसाथ मिलते हो“
ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ
मुमकिन माने है 1)खुदा यीसू का नाम एक इल्मे बयान है जो इख्तियार को दिखाता है |मुताबदिल तर्जुमा: “हमारे खुदा यीश के इख्तियार को दिखाता है“ और 2 ) खुदाबन्द के नाम में इकट्ठे होने के मायने है उनकी इबादत करने के लिए मिलना |अल्तेर्नाते तर्जुमा ;”हमारे खुदा इशु मसीह की इबादत करने के लिए“ (देखें ;INVALID translate/figs-metonymyऔर INVALID translate/figs-explicit)
1 Corinthians 5:5
παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ Σατανᾷ
इंसान को शैतान के हवाले करना दिखाता है की इंसान को अपनी जमात का हिस्सा बन्ने की इजाज़त नहीं देना ताकि शैतान को उसे नुक्सान पहुंचाने की इजाज़त दी जा सके |मुताबदिल तर्जुमा ;”इस आदमी से अपनी जमात छुड वादे ताकि शैतान उसको नुक्सान पहुंचा सके“ (देखें;INVALID translate/figs-metaphor)
εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός
मुमकिन मायने हैं 1)”जिस्म“ उसके जिस्मानी तौर के हवाले से करता है | मुताबदिल तर्जुमा; ”ताकि शैतान उसके जिस्म को नुक्सान पहुंचा सके” या 2) ताकि ”जिस्म” उसकी गुनाह की आदत के लिए एक मिसाल है” |मुताबदिल तर्जुमा; ”ताकि उसकी गुनाह की आदत ख़तम हो जाये“ या ”ताकि वोह अपनी गुनाह की आदत के मुताबिक़ जिंदा न रहे” (देखें ;INVALID translate/figs-metaphor)
ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου
इसको एक्टिव फॉर्म मैं कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा; ”ताकि उसकी रूह खुदा बंद ईशु मसीह के दिन नजात पाए“ (देखें;INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 5:6
οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν
तुम्हारा गुरूर अच्छा नहीं है
οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη, ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ?
जैसे थोड़ा खमीर पूरी रोटी मैं फैलता है, उसी तरह थोड़ा गुनाह ईमानदारों की पूरी जमात पर असर कर सकता है | (देखें;INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 5:7
τὸ Πάσχα ἡμῶν ἐτύθη, Χριστός
जैसे फसह का मेमना हर साल ईमान से इजराईल के गुनाहों को छुपा लेता था, उसी तरह ईमान से मसीह की कुर्बानी उन सभी के गुनाहों को हमेशा हमेशा के लिए छुपा लिया जो मसीही में यकीन करते हैं | इसे एक्टिव फोम में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा; ”खुदा ने मसीह की कुर्बानी दी ,हमारे फसह का मेमना“ (देखें ;INVALID translate/figs-metaphorऔर INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 5:9
πόρνοις
ये उन लोगों के हवाले करता है जो मसीही मैं ईमान रखने का दावा करते हैं लेकिन इस तरह से सुलूक करते हैं
1 Corinthians 5:10
τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου
वो लोग जिन्होनें हरामकारी ज़िन्दगी के जीने के तरीके का चुनाव किया है जो ईमान दार नहीं हैं
τοῖς πλεονέκταις
जो लालची हैं या “जो दूसरों जैसी चीज़ें पाने के लिए बेईमान होने के खुवाहिश मंद हैं“
ἅρπαξιν
इसका मतलब है की जो लोग दूसरों की दौलत पाने के लिए धोखा देते हैं |
ὠφείλετε…ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν
तुमको ऐसे सभी लोगों से बचना है
1 Corinthians 5:11
पौलुस उनको बताता है कि चर्च मैं ईमान दारों से सुलूक कैसे करें ,जो हराम कारी और दुसरे गुनाहों मै शामिल होने की वजह दूसरों के दरमियान सही होने से मना करते हैं |
τις…ὀνομαζόμενος
कोई जो अपने आप को बुलाता है
ἀδελφὸς
यहाँ इसके मायने हैं एक साथी मसीही ,या तोह मर्द या औरत |
1 Corinthians 5:12
τί…μοι τοὺς ἔξω κρίνειν?
पौलुस इस बात पर जोर दे रहा है की वो चर्च के बाहर लोगों का इन्साफ करने वाला नहीं ही |इसे एक्टिव फॉर्म मैं भी कहा जा सकता है | मुताबदिल तर्जुमा; ”मैं वो नही हूँ जो उन लोगों का इन्साफ करे जो चर्च से जुदा नहीं है“ (देखें ;INVALID translate/figs-rquestion)
οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε?
पौलुस कुरंथियों को डांट रहा है | ”तुम्हें पता होना चाहिए तुमको चर्च के अन्दर हाज़िर लोगों का इन्साफ करना चाहिय“ (देखें ;INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 6
कुरन्थियों 06आम अलामत
इस बाब की खास तसव्वुर
मुकुँद्माए पौलुस तालीम देता है कि एक मसीही को दुसरे मसीही को गैर बेदीन मुसिफ के अदालतों नही लाना चाहिए | धोखा खाना बेहतर है | मसीही फरिस्तों का इंसाफ करेंगे |तो उन्हें खुद के दरमियान मामले को फ़ैसेल कने लयाक होना चाहिए | दुसरे इमानदारों को धोखा देने के लिए अदालत का इस्तमाल करना खास तौर से बुरा होता है |(देखें ;मुंसिफ़, इन्साफ़ करता, इन्साफ़, फ़ैसला )
इस बाब के ख़ास बयानाती
मिसाल
पाक रूह का मुकाम एक ख़ास मिसाल है | ये उस जगह की बात करता है जहां पाक रूह रहती है और उसकी इबादत की जाती है | (देखें ;INVALID translate/figs-metaphor)
बयानाती सवाल
पॉल इस बाब मैं कई बयानाती सवालों का इस्तेमाल करता है |वो उन ख़ास नुक्तों पर ज़ोर देने के लिए उनका इस्तेमाल है जब वह कुरंथियों को तालीम देता है | (देखें ;rc;/ / en / ta / man/translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 6:1
पौलुस कहता है की इमान्दारों को दुसरे इमानदारों के साथ ना इत्तेफाकी को कैसे सुलझाना है |
πρᾶγμα
दलील और इख्तेलाफ
τολμᾷ…κρίνεσθαι…τῶν ἁγίων?
पौलुस इस बात पर ज़ोर दे रहा है की मसीहों को खुद के दरमियान न इत्तेफाकी को हल करना चाहिए |मुताबदिल तर्जुमा ;”उसे जाने कि हिम्मत नहीं करनी चाहिए ...मोअल्लिम !” या “उसे खुदा स डरना चाहिए और नहीं जाना चाहिए ...मोअलिल्म“ (देखे ;INVALID translate/figs-rquestion)
जहां एक मोकामी सरकारी मुंसिफ मु’आमिले को मानते है और इंसाफ करता ही कि कौन सही है |
1 Corinthians 6:2
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν?
पौलुस कोरिंथिंस को अनजान होने के इस अदाकारी के शर्मिदा कर रहा है| (देखे;INVALID translate/figs-rquestion)
καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων?
क्योकि उन्हें बाद में बड़ी ज़िम्मेदारी दी जायगी ,उन्हें अब कम चीजों के लिए जिम्मदार होना चाहिए |मुताबदिल तर्जुमा; ”तुम मुस्तकबिल में दुनिया का इंसाफ करोगे ,इसलिए तुम्हे इस मु’आमिले को सुलझाने के लायक हना चाहिए|” (देखे ;INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 6:3
βιωτικά
इस जिंदगी से जुडी हुई बातों के मज़मून पर बहस करना बंद करो
οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν
पौलुस हैरान है कि वे जान नहीं पाते|मुताबदिल तर्जुमा; “तुम जानते हो कि हम फ़रिश्ते का फैसला करोगे“ (देखे ;INVALID translate/figs-rquestion)
κρινοῦμεν
पॉल खुद और कुरंथियों को शामिल करता हैं | (देखे;INVALID translate/figs-inclusive)
μήτι γε βιωτικά?
क्योकि कि उसे बाद में ज्यादा ज़िम्मेदाई दी जाएगी, उन्हें अब कम चीजों के लिए ज़िम्मेदार होना चाहिए |मुताबदिल तर्जुमा; “क्योकि हम जानते है कि हम फ़रिश्ते इंसाफ करेगे,हम ये भी यकीन कर सकते हैं कि खुदा हमें इस जिंदगी में मु ‘आमिलों का इंसाफ करने में लायक बनायेगे |” (देखे;INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 6:4
βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε?
मुमकिन मयाने हैं 1 )यह एक बयानती सवाल है या 2 )यह एक बयान है, ”जब तुम माजी में ऐसे खास मुआमले सुलझा चुके हो, तब तुम ने मसीहियों के दरमियान फसादों को गैर मसीहियों के ज़रिये सुलझाने के लिए सौपा था“ या 3)यह एक हुकुम है, ”जब आप इस जिंदगी में खास मुआमले को सुलझाते हैं, तो यह उन लोगों के लिए भी है जिनका कलीसिया में कोई हैसियत नहीं है तुम उनको फसादों को सुलझाने के लिए सौप दो!” (देखे;INVALID translate/figs-rquestion)
βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε?
अगर तुम्हे रोजमर्रे के जिंदगी के बारे में फैसले लेने के लिए कहा जाता है या “अगर तुम्हे इस जिंदगी में खास मुआमले को हलकरना होगा“
τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε?
पौलुस कुरन्थियों को डांट रहा है कि वे इन मुआमलों को कैसे संभाल रहा है |मुमकिन मयाने यह है कि 1 )”तुम्हे ऐसे मुआमले को कलीसिया के बाहर लोगों को नहीं देना चाहिए|” या 2 “तुम ऐसे मुआमले को कलीसिया के उन फर्द को दे सकते हो जो दुसरे मसीहियों के नज़र में हकीर समझे जाते हों|” (देखे;INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 6:5
πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν
तुम्हारे बेईज्जती के लिए या “यह दिखने के लिए कि तुम इन मुआमले में कैसे कामयाब नही हुए हो“
οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς, ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ?
पौलुस कोरिन्थिंस को शर्मिदा कर रहा है |मुताबदिल तर्जुमा; “तुम्हे शर्मिदा होना चाहिए कि तुम इमानदारों के दरमियान बहस सुलझाने के लिए एक भी अक्लमंद और ईमानदार नही ढूँढ सके”(देखे ;INVALID translate/figs-rquestion)
τοῦ ἀδελφοῦ
यहं इसके मयाने है मसीही मर्द और औरत दोनों के लिए |
διακρῖναι
बहस या इख्तेलाफ़ |
1 Corinthians 6:6
लेकिन जिस तरह से यह है या “लेकिन इसके बजाय“
ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων?
ईमानदार आपसी फसादों के हल के लिए बेईमान मुन्सिफ के पास इंसाफ के लिए जाते है |
इसे एक्टिव फॉर्म में शुरू किया जासकता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”एक ईमानदार उस मुआमले को जमा करदेता है“( देखे ;INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 6:7
ἤδη…ἥττημα…ἐστιν
पहले से ही नाकामयाब है |
διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθε? διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε?
पौलुस कुरंथियों को हमेशा शर्मिंदा करता है |मुताबदिल तर्जुमा; ”यह बेहतर होगा कि युम्हे गलत ठहराए और धोखा दे बजाय उनको अदालत में घसीटने के|“ (देखे ;INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 6:8
ἀδελφούς
मसीह में सभी ईमानदार एक दुसरे के भाई और बहन हैं | “तुम्हारे साथी इमानदारो“
1 Corinthians 6:9
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι
पौलुस ने जोर दिया है कि पहले से ही इस सच्चायी को जानना चाहिए |मुताबदिल तर्जुमा: “तुम पहले ही जानते हो कि“ (देखे;INVALID translate/figs-rquestion)
κληρονομήσουσιν
कुबूल करने को जिसका खुदा ने ईमानदारो से वादा किया है ऐसे बताया गया है जैसे खानदान के वारिस से माल - दौलत विरासत मैं लेना | (देखें ;INVALID translate/figs-metaphor)
Θεοῦ Βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν
खुदा इन्साफ के वक़्त उनका इन्साफ रास्त्बाज़ की तरह नहीं करेंगे और वो हमेशा कि ज़िन्दगी मैं दाखिल नहीं होंगे |
μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται
मुमकिन मायने 1)ये सभी हम हरामकारी और जिनाकारी मैं लगे हैं या 2 )पौलुस दो अलग अलग कार गुजारियों का नाम दे रहा है | (देखें ;INVALID translate/figs-merism)
μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται
मुमकिन मायने 1 )मर्द जो दुसरे मर्दों को उनके साथ सोहबत करते हैं या 2 )मर्द जो दुसरे मर्दों के साथ सोहबत करने के पैसे देते हैं या 3)मर्द जो दुसरे मर्दों के साथ सोहबत को मजहब का हिस्सा मानते हैं |
ἀρσενοκοῖται
मर्द जो दुसरे मर्दों के साथ सोहबत करते हैं |
1 Corinthians 6:10
κλέπται
जो लोग दूसरों से चोरी करते हैं
πλεονέκται
जो लोग बुराई का इस्तमाल करके दूसरों की दोलत लेने के खाहिश्मंद है
1 Corinthians 6:11
ἀπελούσασθε
इसे एक्टिव फॉर्म में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा: “खुदा ने आप को रूह से धोकर पाक किया है“ (देखे ;INVALID translate/figs-activepassive)
ἡγιάσθητε
इसे एक्टिव फॉर्म में कहा जा सकता है|मुताबदिल तर्जुमा: ”खुदा ने आपको अपने लिए अलग कर दिया है“ (देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
ἐδικαιώθητε
इसे एक्टिव फॉर्म में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”खुदा ने आपको उसके साथ सही बना दिया है” (देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ
यहं यीशु मसीह कि ताक़त और अख्तियार के लिए एक इल्म बयान है |मुताबदिल तर्जुमा: ”हमारे खुदा मसीह यीशु की ताकत और अख्तियार से“ (देखे :INVALID translate/figs-metonymy)
1 Corinthians 6:12
पौलुस ने कोरिन्थिंस के इमानदारों को याद दिलाया कि खुदा उसे पाक चाहते है क्योकि मसीह ने उन्हें अपने मौत देकर खरीदा है |उनका जिस्म अब खुदा का घर है |यह ऐसा यह कह कर करता है कि कोरिन्थिंस क्या कहेगे और फिर उन्हें सही करता है |
πάντα μοι ἔξεστιν
मुमकिन मयाने है 1 )पौलुस कोरिन्थिंस के लोगों को सोच कर जवाब दे रहे हैं, “कुछ कहते हैं ‘मै कुछ भी कर सकता हूँ” या 2 )पौलुस वास्तव में कह रहा है कि वह क्या सोचता है, ख़ुदा मुझे सब कुछ करने की इज़ाज़त देता है|”
ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει
पौलुस जो कोई भी कहता ,उसका जवाब दे रहा है , “सब कुछ मेरे लिए सच है|”|मुताबदिल तर्जुमा: ”लेकिन सब कुछ मेरे लिए अच्छा नहीं है“
οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος
इसे एक्टिव फॉर्म में कहा जा सकता है मुताबदिल तर्जुमा: ”मै इन चीजो को एक मालिक कि तरह मुझ पर हुकूमत कर ने कि इजाजत नहीं दूंगा” (देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 6:13
τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν; ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει
Possible meanings are 1) Paul is correcting what some Corinthians might be thinking, ""food is for the stomach, and the stomach is for food,"" by answering that God will do away with both the stomach and food or 2) Paul actually agrees that ""food is for the stomach, and the stomach is for food,"" but he is adding that God will do away with both of them.
τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν; ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει
एक मुमकिन मयाने यह है कि बोलने वाला फर्माता है कि जिस्म और सोहबत, पर इन्दिरेक्ट्ली तरीके से बोल रहा है लिकिन आप को इस “पेट” और “खाने” के शकल में तर्जुमा करना चाहिए |
καταργήσει
नेस्त (ख़त्म
1 Corinthians 6:14
τὸν Κύριον ἤγειρεν
खुदावंद के फ़िर से ज़ीने कि वजह बन गया
1 Corinthians 6:15
οὐκ οἴδατε, ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν?
तर्जुमा लफ्ज़ “फ़र्दों“ को जिस्म के कुछ हिस्से से हवाले किया जाता है | मसीह से हमारे रिश्ते कि बात ऐसी कही गयी है जैसे हम उनके जिस्म के हिस्से है |हम उनसे इतने ज्याद जुड़े हैं कि हमारी जिस्म भी उनकी है |पौलुस इस सवाल का इस्तमाल उन लोगों को याद दिलाने के लिए करता है जिसका उन्हें पहले से पता होना चाहिए |मुताबदिल तर्जुमा: “तुम्हे पता होना चाहिए कि तुम्हारा जिस्म मसीह का है“ (देखे ;INVALID translate/figs-metaphor)
ἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ, ποιήσω πόρνης μέλη? μὴ γένοιτο!
पौलुस इस सवाल का इस्तमाल इस बात पर ज़ोर देने के लिए करते हैं कि कितना गलत है कोई शख्स जो मसीह में होकर भी कस्बी के पास जाता है |अल्तेर्नाते तर्जुमा :”या “मै मसीह का हिस्स हूँ |मै अपने जिस्म को लेकर लेजाकर कस्बी के साथ सोहबत नहीं करूंगा “या “हम मसीह के जिस्म के हिस्से हैं “|हमें अपने जिस्म को ले जाकर कस्बी के साथ शामिल नहीं करना चाहिए!” (देखे:INVALID translate/figs-rquestion)
μὴ γένοιτο
ऐसा कभी नही होना चाहिए! या “हमें ऐसा कभी नही करना चाहिए!”
1 Corinthians 6:16
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι…σῶμά ἐστιν?
पौलुस एक सच्चाई पर ज़ोर देकर कुरंथियों को तालीम देता है कि वे पहले से ही जानते हैं |”मै आप को याद दिलाना चाहता हूँ कि ...उसे|” (देखे:INVALID translate/figs-rquestion)
ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ, ἓν σῶμά ἐστιν
इसे एक्टिव फर्म में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा:” जब कोई शख्स अपने जिस्म को कस्बी के जिस्म से मिलाता है, तो ऐसा लगता है जैसे उनके जिस्म एक दूसरे के जिस्म एक होगये हैं“ (देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 6:17
ὁ…κολλώμενος τῷ Κυρίῳ, ἓν πνεῦμά ἐστιν
इसे एक्टिव में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा: “जब खुदा अपने रूह को किसी शख्स कि रूह से मिलता है, तो ऐसा लगता है जैसे उनकी रूहें एक रूह हो गयी हैं“ (देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 6:18
φεύγετε
पौलुस हरामकारी सोहबत को छोडने वले सख्स कि बात करता है जैसे कि वह शख्स खतरे से भाग रहा हो |मुताबदिल तर्जुमा: ”से दूर हो जाओं” (देखे :INVALID translate/figs-metaphor)
τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν…δὲ
मुमकिन मयाने हैं 1 )पौलुस दिखा रहा है कि कस्बी गुनाह खास सुरत से बुरा है क्योकि यह न सिर्फ दूसरों के खिलाफ बल्कि गुनाहगारों के अपने जिस्म के खिलाफ है या )पौलुस कुरिन्थियों की सोच को दिखा रहा है |मुताबदिल तर्जुमा: “हरामकारी! तुम में से कुछ कह रहे हैं, हर शख्स जो गुनाह करता वह जिस्म के बाहर होता है, लेकिन मै कहता हूँ कि” (देखे:INVALID translate/figs-explicit)
ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος
बुरा काम जो एक शख्स करता है
1 Corinthians 6:19
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι…ἀπὸ Θεοῦ? καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν
पौलुस कोरिन्थिंस को जो कुछ वे पहले से जानते हैं उस पर जोर देकर तालीम दे रहा है |मुत्ताबदिल तर्जुमा: “मै तुम्हे याद दिलाना चाहता हूँ... खुदा और तुम खुद के नहीं हो|” (देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
τὸ σῶμα ὑμῶν
हरेक मसीह का जिस्म पाक रूह का घर है
ναὸς τοῦ…Ἁγίου Πνεύματός
खुदा का घर रूह –उल –कुदुस का मकदिल है ,और वह जगह जहाँ वे मौजूद रहते हैं |इसी तरह हरेक कुरंथियों के शख्स का जिस्म पाक रूह का घर है क्योकि पाक रूह उनके अंदर मुओज़ुद है| (देखे :INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 6:20
ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς
खुदा ने गुनाह की गुलामी से कुरन्थियों कि आज़ादी के लिए क़ीमत चुकाई है |इसे एक्टिव फॉर्म में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”खुदा ने तुम्हारी आजादी के लिए क़ीमत दि है“ (देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
δὴ
क्योकि मैने जो अभी कहा है वह सच है
1 Corinthians 7
1कुरिन्थियों 07 आम अलामत
ढांचा और तरतीब
पौलुस ने उन सवालों का जवाब सिलसिलेवार तरीके से देना शरू किया जो कुरिन्थयों के लोगोने उन से पूछे थे | पहला सवाल शादी के बारे में |दूसरा सवाल उस गुलाम के बारे में जो गुलाम आज़ाद होने कि कोशिश कर रहे हैं, एक यहूदी बनने वाला गैर यहूदी, या एक गैर एक यहूदी बनने वाला यहूदी |
खास तसव्वुर इस बाब
तलाक
पौलुस का कहना है कि शादीसुदा मसीहियों को तलाक नहीं लेना चहिये | गैर मसीहियों से शादीशुदा एक मसीही को अपने शौहर या बीबी को अपने से जुदा नहीं करनी चाहिए | अगर बेईमान शौहर या बीबी एक दुसरे से जुदा होता है तो यह गुनाह नहीं हैं | पौलुस सलाह देता है कि, मुश्किल वकत और यीशु मसीह के वापिस आने वकत के नजदीक होने होने के वजह, गैर शादीसुदा रहना कुबूल है |(देखे :यक़ीन, यक़ीन करे, यक़ीन किया, ईमानदार, ईमान, बे-ईमान, बे-ईमानों , बे-ईमान, और गुनाह , गुनाहों, गुनाह करना, गुनाहगार, गुनाहगार, गुनाह करते रहना)
इस बाब में ख़ास तक़रीर कि शक्ल
अलफ़ाज़
पौलुस मुबाश्रत को समझदारी से खिताब करने क लिए कई मिसालों का इस्तेमाल करते हैं ये निहायत ही एक संगीन मज़मून है |किसी मुआशरे मै इन मुआमलों के बारे खुले तौर पर बातचीत नहीं की जाती|(देखे:INVALID translate/figs-euphemism)
1 Corinthians 7:1
पौलुस शादी पर ईमान्दारों को कुछ ख़ास नसीहत देता है |
δὲ
पौलुस अपने नए मज़मून का तार्रुफ़ करा रहा है |
ὧν ἐγράψατε
कुरंथियों ने पौलुस को कुछ सवालों के जवाब मांगने के लिए एक ख़त लिखा था|
καλὸν ἀνθρώπῳ, γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι
मुमकिन मायने हैं )पौलुस ने हवाला दिया है जो कुरंथियों ने लिखा है |मुताबदिल तर्जुमा ;”तुमने लिखा, एक मर्द के लिए ये एक अच्छा है की किसी औरत को न छुए|’”य 2 ) पौलुस उसे जो वो हकीक़त मै क्या सोचता है कह रहा है |मुताबदिल तर्जुमा; “मेरा जवाब ये है कि हाँ, ये एक मर्द के लिए अच्छा है की किसी औरत को न छुए|”
καλὸν
ये सबे मददगार है |
ἀνθρώπῳ
मुमकिन मायने हैं 1 ) “एक मर्द एक शादीशुदा मर्द का हवाला करता है |मुताबदिल तर्जुमा; ” एक शौहर” या 2 )”एक मर्द“ कसी भी शख्स को हवाला करता है |
γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι
मुमकिन मायने है 1)”एक औरत को छूना जिस्मानी सोहबत मैं रखना खुश कलामी होता है |मुताबदिल तर्जुमा; ”कुछ वक़्त के लिए अपनी बीवी के साथ जिस्मानी सोहबत नहीं रखना “य 2 ) एक औरत को छूना शादी के लिए एक बयानाती है |मुताबदिल तर्जुमा; ”शादी नहीं करना” (देखें ;INVALID translate/figs-euphemism और INVALID translate/figs-metonymy )
1 Corinthians 7:2
διὰ δὲ
मुमकिन मायने हैं 1 ) पौलुस को कुरंथियों ने जो लिखा था उसका जवाब दे रहा है |मुताबदिल तर्जुमा: ”यह सच है ,लेकिन क्योकि“ या 2 )पौलुस उसे वह सच मैं किया सोचता है वो कह रहा है|
διὰ δὲ τὰς πορνείας, ἕκαστος
लेकिन क्युकी शैतान लोगों को हराम कारी करने के लिए उकसाता है, हर एक या “लेकिन गुनाहं कि आदत वजह से हराम कारी करने कि तमन्ना करते हैं, इसलिए हर एक“
1 Corinthians 7:3
ὀφειλὴν
शौहर और बीवियां दोनों अपने शौहर /के साथ मुसलसल तौर सोने के लिए मजबूर हैं | (देखें;INVALID translate/figs-euphemism)
ὁμοίως…καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί
लफ़्ज़ों “देना चाहिए“ और “हमबिस्तरी का हक पिछले जुमलों से समझा जा सकता है | मुताबदिल तर्जुमा: ”वैसे ही बीवी को अपने शौहर को उसकी हमबिस्तरी का हक देना चाहिए“ ( देखें ;INVALID translate/figs-ellipsis)
1 Corinthians 7:5
μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους
लफ्ज़ “महरूम“ मायने किसी ऐसे शख्स को दूर रखना है जिसका दुसरे शख्स को हासिल करने हां हक है |”अपने शौहर बीवी के साथ शादी शुदा रिश्ते से मना न करे“ (देखें INVALID translate/figs-euphemismऔर INVALID translate/figs-explicit)
ἵνα σχολάσητε τῇ προσευχῇ
ख़ास तौर से गहरी दुआ कि मुद्दत के लिए
σχολάσητε
खुद से वादा करे
πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε
ओहिर से एक साथ सो जाओ
διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν
क्यूँकी कुछ दिनों के बाद, आपकी जिस्मानी खुवाहिशों को हद में रखने मुश्किल होगी
1 Corinthians 7:6
τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συνγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν
मुमकिन मायने हैं की पौलुस कुरंथियों को बता रहा है की वो उन्हें इजाज़त दे रहा है, लेकिन उन्हें हुक्म नहीं दे रहा है,1 )शादी करने और साथ सोने के लिए या 2 ) कुच्छ वक़्त के लिए एक दुसरे के साथ सोने से परहेज़ करो|
1 Corinthians 7:7
εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν
या तो पौलुस ने कभी शादी नहीं कि थी या उसकी बीवी का इन्तेकाल हो गया था | इसका इमकान नहीं है की उसे तलाक़ का सामना करना पडा हो |
ἀλλὰ ἕκαστος ἴδιον ἔχει χάρισμα ἐκ Θεοῦ; ὁ μὲν οὕτως, ὁ δὲ οὕτως
खुदा लोगों को अलग अलग चीजों को करने का मुख्तार बनाता है | वह एक शख्स को कसी चीज़ मैं और दुसरे शख्स को कुछ अलग करने मैं तौफीक देता है |
1 Corinthians 7:8
τοῖς ἀγάμοις
ये वह लोग हैं जो गैर शादी शुदा हैं |
ταῖς χήραις
जिन औरतों के शौहर का इन्तेकाल हो गया हो गया है
καλὸν
देखें की आपने किस का तर्जुमा कैसे किया है 1 कुरंथियों 7:1.
1 Corinthians 7:9
πυροῦσθαι
इसी के साथ सोने कि लगाता खाहिश के साथ जीना
1 Corinthians 7:10
ἀπὸ…μὴ χωρισθῆναι
पौलुस के पड़नेवालों को अलग करने और तलाक़ देने वालों के बीच का फ़र्क मालूम नहीं था |किसी के साथ न रहना शादी ख़तम करना तह |मुताबदिल तर्जुमा: ”तलाक़ नहीं होना चाहिए“
1 Corinthians 7:11
τῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω
इसे एक्टिव फ्रॉम में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”उसे अपने शौहरके साथ अमन कायम करनी चाहिय और उसे उनके पास वापस आना चाहिए” (देखे; INVALID translate/figs-activepassive)
μὴ ἀφιέναι
पौलुस पड़ने वालों को तलाक़ और अलग होने का फर्क मालूम नहीं था |किसी को भी करना शादी ख़तम अर्ना था |मुताबदिल तर्जुमा: ”से अलग नहीं होना चाहिए”
1 Corinthians 7:12
συνευδοκεῖ
राज़ी या मुतमईन
1 Corinthians 7:13
ἄνδρα
यह “मर्द” के लिए एक जैसा यूनानी लफ्ज़ है |
1 Corinthians 7:14
ἡγίασται γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί
मुमकिन मयाने हैं 1)”खुदा ने बेईमान शौहर को उसकी ईमानदार बीबी के वजह से खुद को अलग कर दिया है “या 2 )”खुदा ने बेईमान शौहर को बेटे कि तरह सुलूक करता है उसकी ईमानदार बीबी के वजह से नहीं “(देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
ὁ ἀνὴρ…τῇ γυναικί
ये “मर्द “ और “औरत” के लिये जैसे यूनानी लफ्ज़ है|”
ἡγίασται ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ἀδελφῷ
मुमकिन मयाने है 1 )”ख़ुदा ने बेईमान बीबी को उसके ईमानदार शौहर के वजह से खुद को अलग कर दिया है“ या 2 )”ख़ुदा बेईमान बीबी के बेटी के तरह सलूक करता है उसके ईमानदार शौहर के वजह से“ (देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
τῷ ἀδελφῷ
ईमान रखने वाला मर्द या शौहर
ἅγιά ἐστιν
मुमकिन मयाने है 1 )”ख़ुदा ने उन्हें खुद के लिए अलग कर दिया है“ या 2 )”ख़ुदा उनसे अपने ओलाद कि तरह सलूक करता है“ (देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 7:15
οὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις
यहं “भाई“ और “बहन” एक मसीह शौहर या बीबी की हवाले से कहता है|यहाँ “उनकी अहद से पाबंद नहीं “एक मेताफोर है जिसका मयाने है कि इंसान ऐसा करने के लिए पाबंद नहीं है जो उन्हें करने की क़सम खायी थी | इसे एक्टिव फॉर्म में शरू किया जा सकता है | मुताबदिल तर्जुमा: ”ऐसे मामले में , खुदा नहीं चाहता कि ईमानदार शौहर या बीबी शादी कि क़सम हमेशा मानते रहे“ (देखे :INVALID translate/figs-metaphorऔर INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 7:16
οἶδας, γύναι…τὸν ἄνδρα σώσεις…οἶδας, ἄνερ…τὴν γυναῖκα σώσεις
पौलुस कुरन्थियों से बात कर हा है जैसे कि वह एक शख्स थे ,इसलिए यहं “तुम“ और “तुम्हारा“ के सभी मिसाल वाहिद है | (देखे :INVALID translate/figs-you)
τί…οἶδας, γύναι, εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις
पौलुस एक सवाल का इस्तेमाल करता है जिससे औरतें उसक बारे मं गहराई से सोचे जो कह रह है |मुताबदिल तर्जुमा; ” तुम नहीं जान सकते की तुम अपनी इमानदार बीवी को बचा पाओगे|” (देखें;INVALID translate/figs-rquestion)
τί οἶδας, ἄνερ, εἰ τὴν γυναῖκα σώσεις
पौलुस एक सवाल का इस्तेमाल करता है जिसे मर्द उसके बारे मैं गहराई सोचे जो कह रहा है | मुताबदिल तर्जुमा; ”तुम नही जान सकते की तुम्म अपनी इमानदार वी को बचा पाओगे|” (देखें ;INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 7:17
ἑκάστῳ
हर एक इमानदार
οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι
पौलुस इस तरह से काम करने के लिए सभी कलीसिया मैं ईमानदारों को तालीम दे रहा था |
1 Corinthians 7:18
περιτετμημένος τις ἐκλήθη?
पौलुस खतना किये गए लोगों ( यहूदियों ) से अपील कर रहा था |मुताबदिल तर्जुमा; ”खतना किये गए लोगों के लिए, जब खुदा ने तुमको ईमान लाने के लिए बुलाया, तो तुम्हारा हटना पहले ही हो गया था” (दखें ;INVALID translate/figs-rquestion)
ἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις?
पौलुस अब बिना खतना किये लोगों को अपील कर रहा था |मुताबदिल तर्जुमा; ”बिना खतना हुए लोगों के लिए, जब खुदा ने तुमको ईमान लेन के लिए बुलाया तो तुम्हारा खतना नही हुआ था“ (दखें ;INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 7:20
यहाँ लफ़्ज़ों “हमें“ और “हम“ पौलुस के देखने वाले क साथ सभी मसीहियों का हवाला देता है| (देखें;INVALID translate/figs-inclusive)
ἐν τῇ κλήσει…μενέτω
यहाँ “बुलाहट“ उस काम या कौमी खिदमत के हाल को अपील करता है जिसमें आप शामिल थे |मुताबदिल तर्जुमा: ”जीना और करना जैसा अपने किया“
1 Corinthians 7:21
ἐκλήθης…σοι…δύνασαι
पौलुस कुरंथियों से बात कर रहा है जैसे कि वो एक आदमी थे, इसलियी “आप“ और हुक्म “होने” के सभी मिसाल यहाँ वाहिद है | ( देखें :INVALID translate/figs-you)
δοῦλος ἐκλήθης? μή σοι μελέτω
यह एक बयान कि शकल मैं कहा जा सकता है | मुताबदिल तर्जुमा: ”उन लोगों के लिए जो गुलाम थे जब खुदा ने तुमको ईमान लाने के लिए बुलाया, मैं ये कहता हूँ: फ़िकरमंद ना हों“ ( देखें :INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 7:22
ἀπελεύθερος Κυρίου
यह आज़ाद शख्स खुदा के ज़रीय से माफ़ किया जाता है | इसलिए शैतान और गुनाह से आजादी मिलती है |
1 Corinthians 7:23
τιμῆς ἠγοράσθητε
इसे एक्टिव फॉर्म में कहा जा सकता है | मुताबदिल तर्जुमा: ”मसीह ने अपनी जान की क़ीमत देकर तुम्हें खरीदा है“ (देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 7:24
ἀδελφοί
यहाँ इसका मायने है साथी मसीही, मर्द और औरत दोनों शामिल है |
ἐκλήθη
ये एक्टिव फॉर्म मै कहा जा जा सकता है | मुताबदिल तर्जुमा : “जब खुदा ने हमें उनपर ईमान लेन के लिए बुलाया”(देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 7:25
περὶ δὲ τῶν παρθένων, ἐπιταγὴν Κυρίου οὐκ ἔχω
पौलुस मसीह कि कोई तालीम नहीं जनता जो इस हालात के बताती है |मुताबदिल तर्जुमा: “खुदा नेमुझे उन लोगों को कुछ भी कहने का हुकुम नहीं दिया है जिन्होंने कभी शादी नहीं की है“
γνώμην…δίδωμι
मैं आपको कहता हूँ कि मैं क्या सोचता हूँ |
ὡς ἠλεημένος ὑπὸ Κυρίου, πιστὸς εἶναι
क्योकि, खुदा के रहम से मै काबिल-इ –इतवार हूँ |
1 Corinthians 7:27
पौलुस कुरंथियों से बता रहा है जैसे कि वह हर एक शख्स से बात कर रहा था, इसलिए ““आप“ और हुकुम “नहीं खोजना” के सभी मिसाले यहाँ वाहिद है| (देखे :INVALID translate/figs-you)
δέδεσαι γυναικί? μὴ ζήτει
पौलुस एक मुमकिन हालात का तारुफ़ करने के लिए इस सवाल का इस्तमाल करता है |सवाल का तर्जुमा “अगर“ के साथ एक जुमले के सकल में किया जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा:” अगर आप शादी सुदा हो तो नहीं करो“ (देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
μὴ ζήτει λύσιν
तलाक़ लेने की कोशिश मत करो या “उससे अलग होने की कोशिश करो“
μὴ ζήτει…γυναῖκα
शादी करने की कोशिश मत करो
1 Corinthians 7:28
ἐγὼ…ὑμῶν φείδομαι
लफ्ज़ “यह “उन लोगों के दुनियाबीतकलीफों को पाएंगे जो शादीसुदा लोग प् सकते हैं |मुताबदिल तर्जुमा: ”मै आपको दुन्याबी तकलीफ न होने में मदद करना चाहता हूँ“ (देखे :INVALID translate/figs-explicit)
1 Corinthians 7:29
ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν
थोडा वकतहै या ”वकत लगभग चला गया है“
1 Corinthians 7:30
οἱ κλαίοντες
आंसू के साथ रोना या दुखी होना
1 Corinthians 7:31
οἱ χρώμενοι τὸν κόσμον
जो बे’ईमानो के साथ हर दिन सलूक करता है
ὡς μὴ καταχρώμενοι
उनको कामों से देखना चाहिए कि खुदा में उसकी उम्मीद है |
1 Corinthians 7:32
ἀμερίμνους
यहं मुफ्त एक मुहावरा है जिसका मतलब है कि बिना किसी सोच के जीने की सलाहियत “मुताबदिल तर्जुमा: ”फ़िक्र करने की जरूरत के बिना“ (देखे :INVALID translate/figs-idiom)
μεριμνᾷ
तवजह करे
1 Corinthians 7:34
μεριμνᾷ
वह खोदा को खुश करने की किशिश कर रहा है और एक ही वकत में अपनी बीबी को खुश कर रहा है
1 Corinthians 7:35
βρόχον
पाबन्दी
εὐπάρεδρον
पर तवजह
1 Corinthians 7:36
ἀσχημονεῖν ἐπὶ
रहमदिल नही होना या “इज्ज़त नहीं करना”
τὴν παρθένον αὐτοῦ
मुमकिन मयाने है 1 )” वोह औरत जिससे उसने शादी करने का वादा किया था “ या 2 ) “उसकी कुंवारी बेटी |”
γαμείτωσαν
मुमकिन में हैं 1 ) “उसे अपने मंगेतर से शादी करनी चाहिए|” उसे अपनी बेटी को शादी करने देना चाहिए|”
1 Corinthians 7:37
ὃς δὲ ἕστηκεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἑδραῖος
यहं “साबित कदम से “यकीन के साथ कुछ तय करने के लिए एक मजाज़ी है |यहं “दिल’किसी शख्स के दिमग या ख्यालात केलिए मिजाजी है |मुताबदिल जर्जुमा: ”लेकिन अगर उसने मजबूती से अपने दिमाग में फैसला किया है“ (देखे :INVALID translate/figs-metaphorऔर INVALID translate/figs-metonymy)
1 Corinthians 7:39
γυνὴ δέδεται ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς
यहं “पाबन्दी“ उन लोगों के बीच नजदीकी रिश्ते की शक्ल है जिसमे वो, जज्बाती, रूहानी, और जिस्मानी शक्ल से एक दुसरे का मदद करते हैं | यहाँ इसका मतलब इत्तेहाद है | मुताबदिल तर्जुमा; “एक औरत अपने शौहर के साथ है“ या “एक औरत अपने शौहर के साथ जुडी है“ (देखे :INVALID translate/figs-metaphor)
ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ
उस की मौत तक
ᾧ θέλει
जिस किसी को वह चाहती है
ἐν Κυρίῳ
अगर उसका दूसराशौहर ईमानदार है
1 Corinthians 7:40
τὴν ἐμὴν γνώμην
खुदा के क़लाम को मरी समझ
μακαριωτέρα
ज्यादा राज़ी, ज्यादा शादमान
οὕτως μείνῃ
गैर शादी शुदा बनी रहती है
1 Corinthians 8
1 कुरन्थियों 08आम अलामत
ढांचे और तरतीब
इस बाब 8-10,पौलुस सवाल का जवाब देता है: क्या बुतों को नियाज़ दिया हुआ गोश्त काबिले कबूल है? ”
इस बाब में खास तसव्वुर
बुतों को नियाज़ दिया गया गोश्त
पौलुस इस सवाल का जवाब देकर कहता है की बुतों का हकीकत मै कोई वुजूद खुदा की नज़र कुछ नही है इसलिए गोश्त के साथ कुछ भी गलत नहीं है| मसीही इसे खाने के लिए आज़ाद हैं हलाकि, जो कोई इसे समझ नही पाटा है वो एक मसीह को खाता देख सकता है तब वे बुतों के इबादत जैसे गोश्त खाने के लिए हौसला कर सकता है|
1 Corinthians 8:1
हमारा मतलब है पौलुस और, ख़ास कुरंथियों तौर से ईमानदरों को लिखती हुए, सभी ईमानदारो को शामिल कर लें | (देखें :INVALID translate/figs-inclusive)
पौलुस ईमानदारों को याद दिलाता है कि अगर बुतों के पास ताक़त नहीं है, फिर भी ईमानदार को होशियार रहना चहिये कि वे कमज़ोर ईमानदारों पर असर न करे जो सोचे कि वे बुतों को तवज्जो देते हैं |वो ईमानदारों को मसीह मैं आज़ादी के लिए होशिया रहने के इए कहता है |
περὶ δὲ
पौलुस उनेके पूछे गये अगले सवाल पर जाने के लिए इस फिकरा का इस्तमाल करते है|
τῶν εἰδωλοθύτων
गैर यहूदी इबादत करने वाले अपने बुतों के लिए अनाज, मछली पक्षी या गौश्त नियाज़ करेंगे |पादरी कुर्बान गाह पर उसका एक सिस्सा जला देगा | पौलुस उस हिस्से के बारे में बात कर रहा जिसे पादरी इबादत करने वालों बाजर में बेचने या खाने के लिए वापस देगा |
ἡ γνῶσις φυσιοῖ
इल्म इंसानों को गुरुर से भर देता है |यहं “गुरुर“ से भरना“ किसी को गुमान करने के लिए एक मजाज़ी है |अब्स्त्रक्त नाउन “इल्म“ वर्ब “जानना“ के साथ ज़ाहिर किया जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”इल्म लोगों को गुरुर बना देता है“ या “जो लोग सोचते है कि उन्हें बहुत जानकारी है | गुरुर तजुरबा करते है“ (देखे :INVALID translate/figs-metaphor)
ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ
अब्स्त्रक्त नाउन “मुहब्बत“ को वर्ब के शकल में ज़ाहिर किया जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”लेकिन जब हम लोगों से मुहब्बत करते है तो हम उन्हें मजबूत बनाते हैं“ (देखे :INVALID translate/figs-abstractnouns)
ἀγάπη οἰκοδομεῖ
लोगों को ताकतवर बनना उनके ईमान में बालिग और ताक़तवर बनाने में मदद करने को देखता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”मुहब्बत लोगों को मजबूत करता है “या “जब हम लोगों से मुहब्बत करते हैं ,हम उन्हें मजबूत करते हैं“ (देखे :INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 8:2
δοκεῖ ἐγνωκέναι τι
ईमान करता है कि वह सबकुछ जनता है किसे के बारे में कुछ जनता है
1 Corinthians 8:3
οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ
यह एक्टिव शकल में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”खुदा उस शख्स को जनता है’ (देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 8:4
हम और “हमें“ यहाँ सभी ईमानदारों का ताज्करा करते हैं और देखने वलों को शामिल करते हैं| (देखें:INVALID translate/figs-inclusive)
οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς Θεὸς εἰ μὴ εἷς
पौलुस शायद जुमलों का हवाल दे रहा है जिनका कुछ कुरंथियों ने इस्तेमाल किया है “कुछ नहीं“ होना कुछ बिना ताक़त को दिखाता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”हम सब जानते हैं, जिया कि आप खुद कहना पसंद करते हैं कि इस दुनिया मैं बुतों मैं कोई ताक़त नहीं है और एक खुदा के सिवा कोई नहीं है” (देखें :INVALID translate/figs-explicitऔर INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 8:5
λεγόμενοι θεοὶ
चीज़ें जिन्हें लोग खुदा पुकारते हैं
θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί
पौलुस का मन्ना है कि कई खुदा और कई खुदा बंद मौजूद नहीं है, लेकिन वह जानता है कि बुत परास्तियों का मानना है कि वह मौजूद हैं |
1 Corinthians 8:6
ἀλλ’ ἡμῖν εἷς Θεὸς
फिर भी हम जानते हैं कि सिर्फ एक ही खुदा है
1 Corinthians 8:7
पौलुस का यहाँ “कमज़ोर” भाईओं के बारे मैं बात कर रहा है, जो लोग बुत परस्ती से बुतों को कुर्बानी किये गए खाने को अलग नहीं कर सकते हैं | अगर एक मसीही बुतों को नियाज़ किया हुआ खाना खाता ही , तोह कमज़ोर भाई सोच सकते हैं कि खुदा उन्हें खाने से बुत कि इबादत करने का हुक्म देगा यहाँ तक कि अगर खाने वाले ने बुत परस्ती नहीं कि है और सिर्फ खाना कहा रहा है, तो भी उसने अपने कमज़ोर भाइयों के अक्ल को ख़त्म कर दिया है |
πᾶσιν…τινὲς
सभी लोग ...कुछ लोग जो अब मसीही
μολύνεται
बर्बाद या नुक्सान
1 Corinthians 8:8
βρῶμα…ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ Θεῷ
पौलुस खाने को एक ऐसे शख्स के सामने बताता है जिसके ज़रिये खुदा हमको खुश आमदीद करता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”खाना हमें खुदा के साथ नही जोड़ता है“ या “जो खाना हम खाते हैं उससे खुदा हुश नहीं होता है“ ( देखें :INVALID translate/figs-personification)
οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν, ὑστερούμεθα; οὔτε ἐὰν φάγωμεν, περισσεύομεν
इसे पॉजिटिव फॉर्म में कहा जा सकता है| मुताबदिल तर्जुमा: ”कुछ लोग सोच सकते हैं कि हम कुछ चीज़ें नहि खाते हैं, तो खुदा हमें कम मोहब्बत करेंगे लेकिन वह गलत हैं | जो लोग सोचते हैं कि अगर हम उन चीज़ों को खाते हैं तोह खुदा हमें और ज़्यादा मोहब्बत करेंगे“ (देखें :INVALID translate/figs-doublenegatives)
1 Corinthians 8:9
τοῖς ἀσθενέσιν
ईमानदार अपने ईमान मै मज़बूत नहीं हैं
1 Corinthians 8:10
ἴδῃ τὸν ἔχοντα
पौलुस कुरंथियों से बात कर रहा है जैसे कि वे एक शख्स थे, इसलिए ये लफ्ज़ वाहिद हैं | (देखें :INVALID translate/figs-you)
ἡ συνείδησις αὐτοῦ
वे सही और गलत होने के लिए क्या समझते हैं
οἰκοδομηθήσεται, εἰς…ἐσθίειν
खाने के लिए होसला अफजाई की
1 Corinthians 8:11
τῇ σῇ γνώσει
पौलुस कुरंथियों से बात कर रहा है जैसे कि वे एक शख्स थे, इसलिए यहाँ “तुम्हारा“ लफ्ज़ वाहिद है | (देखें :INVALID translate/figs-you)
ἀπόλλυται…ὁ ἀσθενῶν
भाई या बहन जो अपनी ईमान मैं मज़बूत नहीं है गुनाह करेंगे या वह अपने ईमान को खो देंगे |
1 Corinthians 8:13
διόπερ
क्यूंकि मैंने अभी जो कहा है वह सही है
εἰ βρῶμα σκανδαλίζει
खाना खाने वाले शख्स के लिए खाना एक बयानाती है | मुताबदिल तर्जुमा: “अगर मै खाने कि वजह“ या “अगर मैं, जो कहा रहा हूँ उसकी वजह, वजह“ ( देखें :INVALID translate/figs-metonymy)
1 Corinthians 9
1 कुरंथियों 09 आम अलामत
ढांचे और तरतीब
पौलुस इस बाब मैं खुद का बचाव करता है कुछ लोगों ने दावा किया कि वो कलीसिया से माली फायदा उठाने कि कोशिश कर रहा था |
इस बाब मैं ख़ास मौजू
कलीसिया से माल की कमाई
लोगों ने पौलुस को सिर्फ कलीसिया से पैसे मांगने का इलज़ाम लगाया |पौलुस ने जवाब दिया कि वो सिर्फ वाजिब तौर से कलीसिया से पैसे ले सकता है | पुराने अहद नामे ने तालीम दी है कि जो लोग काम करते हैं उन्हें अपनी काम से अपनी जिंदगी बसर कने के लिए पैसे मिलनी चाहिए |उसने और बरनबास ने खास मकसद से इस हक़ का इस्तमाल कभी भी उनकी जिंदगी बसर करने के लिए नहीं किया
इस बाब में जरूरी अंदाज़े इजहार |
मेताफोर
पौलुस इस बाब में कई अंदाजे इजहार का इस्तमाल किया है
यह अंदाजे इजहार मुश्किल सच को देखते है |(देखे :INVALID translate/figs-metaphor)
इस बाब में दुसरे मुमकिन तर्जुमा की मुश्किले
सियक व सबाक
यह जूमला जरूरी है क्योकि पौलुस अलग अलग सामईन को खुशखबरी की खिदमत “ करता है |इसका मयाने यह है कि पौलुस खुद को और खुशखबरी समझने लायेक बनाता है ताकि उस के कामों में रुकावट डाले बिना खुशखबरी कबूल किया जासके |अगर मुकिन हो तो तर्जुम्मे कि इस “सियाक व सबाक “के पहलुओं को बचाये रखने के अलग से देखभाल करनी चाहिए “अगर मुमकिन है “(देखे :अच्छी ख़बर, ख़ुशख़बरी )बयानती सवाल पौलुस इस बाब में कई बयानाती सवालों का इस्तमाल करता है |वह मुक्तलिफ़ नुक्तों पर जोर देने के लिए उनका इस्तमाल करता है क्योकि वह कुरिन्थयों को तालीम देता है |(देखे :https://git.door43.org/STR/ur-deva_ta/src/branch/master/translate/figs-rquestion/01.md)
1 Corinthians 9:1
पौलुस खुलासा करता है कि वह मसीह में अपनी आज़ादी का इस्तमाल कैसे करता है |
οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος
पौलुस इस बयानती सवाल का इस्तमाल कोरिन्थिंस को अपने हकों की याद दिलाने के लिए करता है |मुताबदिल तर्जुमा: “मै एक आज़ाद आदमी हूँ|“ (देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος
पौलुस इस बयानाती सवाल का इस्तमाल कुरिन्थियुओं याद दलाने के लिए करता है वह कौन है और उसके हक़ क्या हैं |मुताबदिल तर्जुमा: “मै एक रसूल हूँ“ (देखे:INVALID translate/figs-rquestion)
οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα
पौलुस इस बयानती सवाल का इस्तमाल कुरिन्थयों कको याद दिलाने के लिए करता है कि वह कौन है |मुताबदिल तर्जुमा: ”मैने हमारे खुदावंद यीशु मसीह को देखा है|“ (देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ
पौलुस इस बयानती सवाल का इस्तमाल कुरिन्थयों को उनके (यीशु )के साथ अपने रिश्ते कि याद दिलाने के लिए करता है |मुताबदिल तर्जुमा: “तुम मसीह में ईमान रखते हो क्योकि मैंने जिस तरह खुदा चाहते है, काम किया|” (देखे:INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 9:2
ἡ…σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς, ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ
यहाँ सबूत, साबित करने के लिए ज़रुरी सबूत के लिए बयान है |मुताबदिल तर्जुमा :”तुम सबूत हो जिनको मै यह साबित करने के लिए इस्तमाल कर सकता हूँ कि खुदा ने मुझे रसूल होने के लिए चुना है” (देखे :INVALID translate/figs-metonymy)
1 Corinthians 9:3
ἡ ἐμὴ ἀπολογία…ἐμὲ…αὕτη:
मुमकिन मायने है 1) पौलुस के हिफ़ाज़त करने वाले लफ्ज़ या 2 )1 कुरंथियों 9:1-2 में देये गये लफ्ज़ पौलुस के बचाव में है | मुताबदिल तर्जुमा: ”यह मेरा बचाव है ...मै |”
1 Corinthians 9:4
μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν
पौलुस कुरिन्थुओं कि मर्ज़ी की जरूरी ज़ानकारी को जताने के लिए एक सवाल का इस्तमाल करता है कि वह क्या कह रहा है |मुताबदिल तर्जुमा: “हमारे पास क्लिस्याओं से खाना और पिने की चीज़े हासिल करने का पूरा हक़ है|” (देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
ἔχομεν
यहं ”हम“ पौलुस और बरनाबस के हवाले से|(देखे:INVALID translate/figs-exclusive)
1 Corinthians 9:5
μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν, γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς?
पौलुस कुरिन्थयों कि मर्ज़ी कि जरूरी जानकारी को जाने के लिए एक सवाल का इस्तमाल करता है कि वह क्या कह रहा है |मुताबदिल तर्जुमा: ”अगर हमारे पास ईमानदार बीबियाँ हैं, तो हमें अपने साथ उन्हें ले जाने का हक़ है जैसे कि दुसरे रसूल उन्हें ले जाते, और खुदा के भाई और कैफा|” (देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 9:6
ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς, οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι?
पौलुस कुरिन्थों को शर्मिंदा कर रहा है| मूताबदिल तर्जुमा:” आप को लगता है कि जिन्हें पैसे कमाने के लिए काम करने की जरूरत वह बरनबास और मै हूँ|” (देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 9:7
τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις ποτέ?
पौलुस कुरिन्थों कि मर्ज़ी कि जरूरी जानकारी को जानने के लिए एक सवाल का इस्ताल करता है कि वह क्या कह रहा है | मुताबदिल तर्जुमा: “हम सभी जानते हैं कि कोई सैनिक अपनी जंगक की फराहम खुद नहीं करता है|” या ”हम सभी जानते हैं कि हर सैनिक को सरकार से उसकी फ्र्राह्म मिलती है |” (देखे:INVALID translate/figs-rquestion)
τίς φυτεύει ἀμπελῶνα, καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει?
पोलुस कुरिन्थुओं कि मर्ज़ी की जरूरी जानकारी को जानने के लिए एक एक सवाल का इस्तमाल करता है कि वह क्या कह रहा है |मुताबदिल तर्जुमा: “हम सभी जानते है कि जो दाख की बारी लगाता वह हमेशा उसका फल खायेगा |” या “हम सभी जानते हैं क कोई ऐसी उमीद नहीं करता है की दाख बारी लगानेवाला,उसका फल नखएं |” (देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
ἢ τίς ποιμαίνει ποίμνην, καὶ ἐκ τοῦ γάλακτος τῆς ποίμνης, οὐκ ἐσθίει?
पौलुस कुरिन्थुओं की जरूरी जानकारी को जानने के लिए एक सवाल का इस्तमाल करता है कि वह क्या कह रहा है |मुताबदिल तर्जुमा: ”हम सभी जानते हैं की भेड़-बकरियां चराने वाले पीने कि चीज़ भेड़-बकरियों से हासिल करते है |” (देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 9:8
μὴ κατὰ ἄνθρωπον, ταῦτα λαλῶ
पौलुस कुरिन्थुओं को शर्मिदा कर रहा हैं | मुताबदिल तर्जुमा: ”आपको लगता है कि इन चीजों को सिर्फ इंसानी हक़ के बुन्याद कह रहा हूँ|” (देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει?
पौलुस कुरिन्थुओं को शर्मिंदा कर रहा है |मुताबदिल तर्जुमा :”तुम ऐसा करते हो जैसे तुम नहीं जानते हो कि ऐसा कानून में लिखा गया है |” (देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 9:9
οὐ φιμώσεις
मूसा इस्रेलियों से बात कर रहा था जैसे कि वे एक शख्स थे, इसलिए यह हुकुम वाहिद है | (देखे :INVALID translate/figs-you)
μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ Θεῷ?
पौलुस एक सवाल पूछता है ताकि कुरिन्थुओं के लोग उसके पूछे बिना सोचे की वह क्या कह रहा है |मुताबदिल तर्जुमा: ”तुम्हे मेरे बिना बताये पता होना चहिये कि यह वह बैल नहीं है जिसकी खुदा सबसे ज्यादा ख्याल करते हैं|” (देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 9:10
ἢ δι’ ἡμᾶς πάντως λέγει?
पौलुस ने जो बयान दिया है उस पर जोर देने के लिए एक सवाल पूछता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”इसके बजाये, खुदा ज़रूर इसके बारे में बात कर रहा था |” (देखे:INVALID translate/figs-rquestion)
δι’ ἡμᾶς
यहाँ “हम“ पौलुस और बरनबास को मुखतिब करता है |(देखे:INVALID translate/figs-exclusive)
1 Corinthians 9:11
μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν?
पौलुस एक सवाल पूछता है ताकी कुरंथियों के लोग उसके पूछे बिना सोचे की वह क्या कह रहा है |मुताबदिल तर्जुमा: ”तुम्हे मेरे बताए बिना मालूम होना चाहिए कि हमारे लिए तुमसे जिस्मानी मदद हासिल करना बहुत ज्यादा: नहीं है|” (देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 9:12
εἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς?
पौलुस एक सवाल पूछता है ताकि कुरंथियों के लोग उसके पूछे बिना सोचे की वह क्या कह रहा है |यहाँ “हम “पौलुस और बरनबास हवाला दे रहा है |मुताबदिल तर्जुमा ::दूसरो ने मसक किया ... तुम , ताकी तुम्हें मालूम हो मेरे बिना बाते की हमारे पास यह हक और भी ज्यादा है|” (देखें :INVALID translate/figs-exclusiveऔर INVALID translate/figs-rquestion)
εἰ ἄλλοι τῆς…ἐξουσίας μετέχουσιν
पौलू और कुरंथियों दोनों जानते हिन् कि दूसरों ने हक का इस्तेमाल किया है|” क्यूँकी दुसरे ने इस हक का इस्तेमाल किया“
ἄλλοι
खुशखबरी के दुसरे खादिम
τῆς…ἐξουσίας
कुरंथियों के ईमानदारों को जिन्होंने उन्हें खुशखबरी सुनाई उन लोगों के रहने का खर्च देने का हक है |
μή τινα ἐνκοπὴν δῶμεν
बोझ बने या “फेलाना ख़त्म करे“
1 Corinthians 9:13
οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι, τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν
पौलुस कुरंथियों को याद दिलाता है जो उसे मालूम है ताकि वह नयी जानकारी जोड़ सके | मुताबदिल तर्जुमा: “मैं तुम्हें याद दिलाना चाहता हूँ की जिस घर मैं खिदमत करते हो उस घर से अपना खाना ले सकते हो|” (देखें :INVALID translate/figs-rquestion)
οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες, τῷ θυσιαστηρίῳ συνμερίζονται?
पौलुस कुरंथियों को याद दिलाता है जो वे जानते हैं ताकि वह नई जानकारी जोर सके |मुताबदिल तर्जुमा: ”मैंने तुम्हे याद दिलाना चाहता हूँ कि जो लोग कुर्बान गाह पर ख़िदमतकरते हैं वे कुर्बान गाह पर लोगों तरफ से नयाज़ के कुछ खानेकी चीज़ और गौश्त ले सकते है|” (देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 9:14
ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν
यहाँ “खुशखबरी“ लफ्ज़ एक बयानती है उनके लिए1 )जिन लोगों को वे खुशखबरी सुनते है, ”जिहे वे खुशखबरी सुनाते हैं उन लोगो से अपने लिए खाना और दुरी चीज़े हासिल करे“ या 2 खुशखबरी सुनाने का काम के एवज़, में “उनसे अपना खाना और दूसरी चीज़े हासिल करो क्योकि वे खुशखबरी सुनाने के लिए काम करते हैं|” (देखे :INVALID translate/figs-metonymy)
1 Corinthians 9:15
τούτων
ये चीज़े जिनकी मै लायक हूँ
ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί
यह एक्टिव फॉर्म में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा :”तो तुम मेरे लिए कुछ करोगे “(देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
τὸ καύχημά μου…κενώσει
इस अवसर को दूर करो मुझे फक्र करना है
1 Corinthians 9:16
ἀνάγκη…μοι ἐπίκειται
मुझे खुसखबरी सुनना होगा
οὐαὶ…μοί ἐστιν, ἐὰν
मेरी बदकिस्मती हो सकती है अगर
1 Corinthians 9:17
εἰ…ἑκὼν τοῦτο πράσσω
अगर मै अपने खव्हिस से खुशखबरी सुनता हूँ या “अगर मै खुशखबरी सुनाऊ क्योकि मै खुशखबरी सुनना चाहता हूँ“
εἰ δὲ ἄκων
लफ्जों “मै ऐसा करता हूँ “पिछले जुमलों से समझा जाता है |मुताबदिल तर्जुमा; ”लेकिन अगर मै यह बगैर खुवाहिश के करता हूँ “या“ लेकिन अगर मै ऐसा करता हूँ भले ही मैं नहीं चाहता“ या “लेकिन अगर मैं ऐसा करता हूँ क्योकि उझे ऐसा करने लिए मजबूर किया गया था“ (देखें :INVALID translate/figs-ellipsis)
οἰκονομίαν πεπίστευμαι
इसे एक्टिव फॉर्म में कहा जा सकता है | मुताबदिल तर्जुमा: ” मुझे ये काम करना चाहिए जिसे पूरा करने के लिए खुदा ने मुझपर यकीन किया“ ( देखें :INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 9:18
τίς οὖν μού ἐστιν ὁ μισθός?
पौलुस उन्हें नयी जानकारी के लिए तय्यार कर रहा है जो वो उन्हें देने जा रहा है | मुताबदिल तर्जुमा: ” यह मेरा ईनाम है|” (देखें :INVALID translate/figs-rquestion)
ἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον, θήσω τὸ εὐαγγέλιον
खुशखबरी के लिए मेरा ईनाम ये है की मैं कुछ मजदूरी हासिल किये बिना खुशखबरी सुनाऊं
θήσω τὸ εὐαγγέλιον
खुशखबरी सुनाये
εἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ
लोगों को मरी मदद करने के लिए मत कहो जब मै सफ़र और खुशखबरी सुनाता हूँ
1 Corinthians 9:19
ἐλεύθερος…ὢν ἐκ πάντων
यहाँ मुफ्त एक मुहावरा है जिसका मतलब है कि दूसरों के इए एक शख्स को किया करना चाहिए, इस बारे मैं सोच के बिना जीने कि सलाहियात |अल्तेर्नाते तर्जुमा: “मैं दूसरों की खिदमत किये बिना जीने की सलाहियत रखता हूँ“ (देखें :INVALID translate/figs-metaphor)
τοὺς πλείονας κερδήσω
दूसरों पर यकीन करने के लिए सहमत हो या “दूसरों को मसीह मैं यकीन करने मैं मदद करो”
1 Corinthians 9:20
ἐγενόμην…ὡς Ἰουδαῖος
मैंने एक यहूदी की तरह काम किया या “यहूदी के रीति रिवाज़ पर अमल किया“
ὡς ὑπὸ νόμον
मैं यहूदियों कि किताब की उनकी समझ को अपनाते हुए रहनुमाई की मांगों का अमल करने के लिए उसकी समझ के शख्स की तरह बन गया
1 Corinthians 9:21
ἀνόμοις
जो मूसा की शरियत पर अमल नहीं करते हैं
1 Corinthians 9:24
पौलुस खुलासा करता है की खुद को आदाब मैं लाने के लियी मसीह मैं आजादी का इस्तेमाल करता है|
οὐκ οἴδατε, ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες, πάντες μὲν τρέχουσιν, εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον?
पौलुस कुरंथियों को याद दिलाता है जो वो जानता है ताकी वो नयी जानकारी जोड़ सके | मुताबदिल तर्जुमा:” मुझे तुम्हें याद दिलाना चाहिए कि सभी धावक दौड़ते हैं, केवल एक धावक को ही ईनाम हासिल होता है |“ ( देखें :INVALID translate/figs-rquestion)
τρέχουσιν
पौलुस मसीही ज़िंदगी जीने और खुदा के लिए काम करने को दौड़ने और खिलाड़ी होने से मुकाबला करता है | एक दौड़ जै, मसीही ज़िन्दगी और काम मैं धावक के लिए सख्त आदाब की ज़रूरत होती है , और एक दौड़ जैसे, मसीही का एक मज़बूत मकसद होता है | ( देखें :INVALID translate/figs-metaphor)
οὕτως τρέχετε, ἵνα καταλάβητε
पौलुस इनाम के बारे मैं बात कर रहा है जो खुदा अपने यकीन के लायक लोगों को देगा जैसे मुकाबले के लिए दिया गया ईनाम था | (देखें :INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 9:25
φθαρτὸν στέφανον…ἄφθαρτον
पत्तियों से जुड़ कर बना हुआ एक गुच्छा गुलदस्ता है | गुलदस्ता उन खिलादोयों को ईनाम कि शकल मैं दिया जाता है जिन्होंने खेल और दौड़ जीती हो | पौलुस हमेशा की ज़िन्दगी की बात करता है जैसे कि यह एक गुलदस्ता थी जो कभी सूखेगी नहीं | ( देखें :INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 9:26
ἐγὼ…οὕτως τρέχω, ὡς οὐκ ἀδήλως; οὕτως πυκτεύω, ὡς οὐκ ἀέρα δέρων
यहाँ “दौड़“ और मुक्के बाज़ी “मसीही ज़िंदगी जीने और खुद कि खिद्मात्त करने दोनों के लिए एक मिसाल है | इसे एक्टिव फॉर्म में कहा जा सकता है | मुताबदिल तर्जुमा:“ मैं बहुत अछि तरह से जानता हूँ की मैं किया दौड़ रहा हूँ, और मुझे पता है कि मैं मुक्के बाज़ी क्यों कर रहा हूँ“ ( देखें : INVALID translate/figs-metaphorऔर INVALID translate/figs-doublenegatives )
1 Corinthians 9:27
μή…αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι
इस पैसिव जुमले को एक एक्टिव फॉर्म में दोहराया जा सकता है | दौड़ या मुकाबले का जज खुदा की एक शकल है | मुताबदिल तर्जुमा: “ मुंसिफ मुझे नाकाम नहीं ठेरायेगा“ या “ख़ुदा यह नहीं कहेगा की मैं क़ानून को मानने मैं नाकाम रहा हूँ“ ( देखें :INVALID translate/figs-activepassiveऔर INVALID translate/figs-metaphor )
1 Corinthians 10
1 कुरंथियों 10 आम अलामत
ढांचे और तरतीब
बाब 8 -10 सवालों का जवाब एकसाथ :क्या यह गौश्त कबूल है जो बुतों के लिए कुर्बानी की गयी है?”
इस बाब में पौलुस ने खुरुज़ का इस्तमाल कर के लइसराइल लोगो को गुनाह से आगाह किया है |तब फिर बात पर वापीस आते है कि बुतों को नियाज़ में दिया हुआ गौश्त |वह इसका इस्तमाल खुदा का खाने के त्तौर पर मिसाल देता है |(देखे:गुनाह , गुनाहों, गुनाह करना, गुनाहगार, गुनाहगार, गुनाह करते रहना)
खास तसव्वर इस बाब में है |
खुरुज़
पौलुस इस्राईली के मिस्र में रहने की तजुर्बे का और रिग्स्तान में भटकने मिसाल इमानदारों एक नसीहत के लिए दिया है |अगरचे सभी इज्राएली मूसा को मानता था वो सभी रास्ते मैं मर गये उसमे से कोई भी वादे की जामीन तक नहीं पहुच सके कुछ बुतों की इबादत कुछ का खुदा को परखना कुह्ह बिगड़े हुए, | पौलुस कुरंथियों को आगाह करता है गुनाह मत्त करो | हम लालच से दूर रह सकते हैं क्यूँकी खुदा ने हमें इससे निकलने का रास्ता दिया है ( देखें :वा’दे का मुल्क )
बुतों पर नियाज़ दिए हुए गोश्त को खाना
पौलुस बुतों को दिए गए गोश्त कि नियाज़ के बारे मैं बात करता है मसीही को ये खाने की इजाज़त ही लेकिन ये दुसरे को तकलीफ दे सकता है | इसलिए जब तुम दोस्तों के लिए गोश्त खरीदो या उसके साथ खाओ तो यह मत्त कहो अगर ये गोश्त बुतों को नियाज़ दिया गया है मगर कोई तुमको कहे कि ये बुतों को नियाज़ दिया गया तो उसके सामने इसे मत खाओ कसी को मत दो इसको छुपा दो | ( देखें : बचाना, बचाता है, नजात, हिफ़ाज़त )
बयानाती सवाल
पॉल इस बाब मैं बहुत से बयानाती सवाल का इस्तेमाल करे हैं वह इस ज़रूरी तालीम .पॉल इस ख़ास तालीम पर नज़र डालते हैं जैसा की उसने कुरंथियों को दिया | ( देखें :https://git.door43.org/STR/ur-deva_ta/src/branch/master/translate/01.md /figs-requestion)
1 Corinthians 10:1
पौलुस ने उन्हें अपने पुराने यहूदी बाप दादे के बदइखलाकी और बुतपरस्ती के तजुर्बे की मिसाल की याद दिला दी |
οἱ πατέρες ἡμῶν
पौलुस ने खुरुज़ कि किताब में मूसा के वकत के हवाले से बताया है जब इसराइल लाल सागर से होकर भाग गया था क्योकि मिस्र की फौज उनका पीछाकिया था |”हमारा“ लफ्ज़ खुद और कुरंथियों को ख़िताब करता है और शामिल है | (देखे :INVALID translate/figs-inclusive)
διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον
यह दो नामो,लाल सागर और नरसल का सागर से जाना जाता है |
διὰ…διῆλθον
के दरमियान से गुज़रे या “के दरमियान से सफ़र“
1 Corinthians 10:2
πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο
सभी ने माना और मूसा के उपर अज़म करते थे
ἐν τῇ νεφέλῃ
उस बादल जो खुदावन्द के हाजरी को बताया और दिन के वकत इस्रालियों कि रहबरी किया
1 Corinthians 10:4
τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα…πνευματικῆς…πέτρας
उसी पानी को पी लिया जो खुदा ने में से रूहानी पत्थर में से निकाला ...रूहानी पत्थर
ἡ…πέτρα ἦν ὁ Χριστός
“पत्थर” एक अल्फाज़ी, दुनुयाबी पत्थर था इसलिए इस लफ्ज़ के शक्ल से तर्जुमा करना सबसे अच्छा होगा|अगर तुम्हारी जुबान में यह नहीं कहा जा “सकता “कि एक पत्थर शख्स का नाम था, तो “पत्थर“ लफ्ज़ को मसीह की तकत के शक्कल में इस्तमाल करे | जिस ने पत्थर के जरिये काम किया मुताबदिल तर्जुमा: ”यह मसीह था जो उस पत्थर के जरिये से काम करता था“ (देखे :INVALID translate/figs-metonymy)
1 Corinthians 10:5
οὐκ…ηὐδόκησεν
नाराज़ या “गुस्शे में“ (देखे:INVALID translate/figs-litotes)
τοῖς πλείοσιν αὐτῶν
इजराइली बाप
κατεστρώθησαν
खुदा ने उस के मरे हुए जिस्म को चारो तरफ फ़ैलाया या “खुदा ने उन्हें मार दिया और उनके कि जिस्म फैला दी गयी”
ἐν τῇ ἐρήμῳ
मिस्र और इस्रिएअल के दरमियान रेगिस्तानी जमीन जिसमे इज्सेय्राली चालीस सालों तक घूमते रहे
1 Corinthians 10:7
εἰδωλολάτραι
लोग जो बुतपरस्ती करते
ἐκάθισεν…φαγεῖν καὶ πεῖν
खानाखाने के लिए बैठ गये
παίζειν
पौलुस यहूदियों के किताबों की हवाले से | उसके मोताला करने वाले इस लफ्ज़ से समझ गये होंगे कि नाचने और कूदने और हरामकारी में शामिल होकर बुतपरस्ती कर रहे थे,न कि ह्ल्ही ख़ुशी मना रहेथे | (देखे :INVALID translate/figs-euphemism)
1 Corinthians 10:8
ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες
खुदा ने एक ही दिन में तेईस हज़ार लोगो को मौत दे दी
क्योकि उन्होंने उन गैर क़ानूनी हरामकारी कामों को किया
1 Corinthians 10:9
ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο
यह एक्टिव फॉर्म में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा:”चुनांचे संपो ने उन्हें हलाक़ कर दिया”(देखे:INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 10:10
γογγύζετε
शिकायत करना
ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ
यह एक्टिव फॉर्म में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”चुनांचे, मौत के एक फरिश्ते ने उन्हें हलाक़ कर दिया""(देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 10:11
ταῦτα…συνέβαινεν ἐκείνοις
खुदा ने हमारे खानदानो को सज़ा दिया
τυπικῶς
यहाँ “हम“ सभी इमानदारों के लिए हवाला देता है |(देखे:INVALID translate/figs-inclusive)
τὰ τέλη τῶν αἰώνων
आखरी दिन
1 Corinthians 10:12
μὴ πέσῃ
गुनाह नही किया या खुदा का इन्कार
1 Corinthians 10:13
πειρασμὸς ὑμᾶς οὐκ εἴληφεν, εἰ μὴ ἀνθρώπινος
यह एक्टिव फॉर्म में कहा जा सकता मुताबदिल तर्जुमा: ”जो लालच तुम को मुतासिर करता है वे लालच हैं जो सब लोग तजुरबा करते हैं“ (देखे :INVALID translate/figs-doublenegatives)
ὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε
वह तुमको सिर्फ इस तरीके आजमाइस कि इज़ाजत कि तुम मुखलफत करने लिए काफ़ी मज़बूत हो
οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι
यह एक्टिव फोर्मे में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”तुम को आजमाइस में डालने कि इज़ाजत किसी को भी नहीं देगा” (देखे:INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 10:14
पौलुस उन्हें खालिस होने और बुतपरस्ती और बद इख्लाखी से दूर रहने के लिए याद दिलाता है |जब वह खुदा का खाने के बारे बात करता है,जो मसीह के खून और बदन का बयान करता है |
φεύγετε ἀπὸ τῆς εἰδωλολατρίας
पौलुस बुतों कि इबादत करने की मशक करने कि बात कर रहा है जैसे कि यह एक खतरनाक जानवर की तरह एक दुन्याबी चीज़ थी|मुताबदिल जर्जुमा: “बुतपरस्ती से दूर रहने क लिए जो कुछ कर सकते हो करो“ (देखे:INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 10:16
τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας
पौलुस खुदा की रहमत की बात कर रहा है जैसे कि खुदा के खाने का रसम में इस्तमाल कप में दाखरस| (देखे:INVALID translate/figs-metaphor)
ὃ εὐλογοῦμεν
जिसके लिए हम खुदा का सुक्रगुज़ार अदा करते है
οὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ?
पौलुस कुरंथियों याद दिला रहा है जो वे पहले स जानते है, कि जो दाख का प्याला हम साझा करते हैं वह हमें मसीह के ख़ून में साझेदारी को बयान करता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”हम मसीह के खून में साझा कतरे है|” (दखे:INVALID translate/figs-rquestion)
τὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν, οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν?
पौलुस कुरिंथियों को याद दिला रहा है जो वे पहले से जानते हैं |मुताबदिल तर्जुमा: ”जब हम रोटी साझा करते हैं तो हम मसीह के बदन में साझा करते है |” (देखे:INVALID translate/figs-rquestion)
κοινωνία
में हिस्सा लेना या “दूसरों के साथ एकतरह से हिस्सा लेना”
1 Corinthians 10:17
ἄρτος
खाने से पहले सेंकी हुई रोटी का एक कटा हुआ हिस्सा या टुकड़ों में तोडा हुआ
1 Corinthians 10:18
οὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας, κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν
पौलुस कुरंथियों को याद दिलाता है जो वे जानते है ताकि वह नई जानकारी जोड़ सके|मुताबदिल तर्जुमा:जो लोग कुर्बानी किया हुआ खाना खाते हैं, वे कुर्बानगाह के सरगर्मियों और रहमत में हिस्सा लेते है” (देखे:INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 10:19
τί οὖν φημι?
पौलुस कुरिन्थियों को याद दिलाता है जो जानते हैं वह नई जानकारी जोड़ सके|मुताबदिल तर्जुमा: “मुझे दुबारा कहने दे जो कह रहा हूँ|”या “यही मेरा मतलब है|” (देखे:INVALID translate/figs-rquestion)
ἢ ὅτι εἴδωλόν τὶ ἐστιν?
पौलुस चाहता है कि कुरिन्थियों के लोग अपने दिमाग में सवाल का जवाब दे ताकि उसे उन्हें बताना न पड़े |मुताबदिल तर्जुमा: ”तुम जानते हो मै यह नहीं कह रहा हूँ कि बुत सही चीज़ है|” (देखे:INVALID translate/figs-rquestionऔर INVALID translate/figs-ellipsis)
ὅτι εἰδωλόθυτόν τὶ ἐστιν
पौलुस चाहता है कि कुरंथियों के लोग अपने दिमाग में सवाल का जवाब दे ताके उन्हें बताना न पड़े|मुताबदिल तर्जुमा: ”तुम जानते हो कि मै यह कह रहा हूँ कि बुत को कुर्बानी किया गया खाना ज़रुरी नहीं है |” (दखे:INVALID translate/figs-rquestionऔर INVALID translate/figs-ellipsis)
1 Corinthians 10:21
οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν, καὶ ποτήριον δαιμονίων
पौलुस शैतान के जैसे एक ही पियाले से पीने वाले शख्स के बारे में बताता है की वह शख्स शैतान का दोस्त है |मुताबदिल तर्जुमा: “ तुम्हारे लिए खुदा और शैतान दोनों का सच्चे दोस्त बन्ना नामुमकिन है “ ( देखें : INVALID translate/figs-metonymy)
οὐ δύνασθε τραπέζης Κυρίου μετέχειν, καὶ τραπέζης δαιμονίων
तुम्हारे लिये खुदा के लोगों और शयातीनों के साथ एक होना न मुमकिन है |
1 Corinthians 10:22
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον
पौलुस चाहता है की कुरंथी अपने दिमाग में जवाब दें | मुताबदिल तर्जुमा : ”तुम्हें मेरे बिना पता होना चाहिए की खुदा को नफ़रत दिलाना सही नहीं है“
παραζηλοῦμεν
गुस्सा करना या परेशान करना
μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν?
पौलुस चाहता है की कुरन्थियों अपने दिमाग में इस सवाल का जवाब दे | मुताबदिल तर्जुमा :” तुम्हें मेरे बताये बिना मालूम होना चाहिए की हम खुदा बंद से ज्यादा ताक़तवर नहीं है |” ( देखें :INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 10:23
पौलुस ने उन्हें आजादी के कायदे और दूसरों के फायदे के लिए सब कुछ कने की याद दिलाता है |
πάντα ἔξεστιν
मुमकिन मायने हैं 1 ) पौलुस कुरंथियों के लोगों की सोच का जवाब दे रहा है, “कुछ कहते हैं, “ मैं कुछ भी कर सकता हूँ“ या 2 ) पौलुस हकीकत मैं कह रहा है की वो क्या सोचता है, “खुदा बंद मुझे सब कुछ करने कि इजाज़त देता है|” इसका तर्जुमा [ कुरंथियों 6 : 12] ( .. /06 /12 .md ) |
οὐ πάντα συμφέρει
कुछ चीज़ें फायदेमंद नहीं हैं
οὐ πάντα οἰκοδομεῖ
लोगों को ताक़तवर बनाना उनके ईमान मैं मज़बूत और ताक़तवर बानाने मैं उनकी मदद करने को बयाँ करता है | देखें कि आपने मैं “ताक़तवर बनाने का“ 1 कुरंथियों 8 :1 | मुताबदिल तर्जुमा :” सब कुछ लोगों को ताक़तवर नहीं करता: या “कुछ चीज़े लोगो को ताकतवर अहि करती है” (देखे :INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 10:27
ὑμῖν…μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν
खुदावंद चाहता है कि आप साफ दिलके साथ खाना खाएं
1 Corinthians 10:28
ἐὰν δέ τις ὑμῖν εἴπῃ…μὴ ἐσθίετε…τὸν μηνύσαντα
कुछ तर्जुमा इस आयत को रखते है,और अगली आयत में “तुम्हारा नहीं “ जारी रखते हुए, ब्रेकित मैं क्यूँकी 1 ) “तुम“ और “खाना“ की शक्ल मैं यहाँ वाहिद है, लेकिन पुलुस इस जुमले के ठीक पहले और बाद मैं जमा का इस्तेमाल करता है, और 2 ) लफ्ज़ “मेरी आजादी का फैसला दुसरे की अक्ल से क्यू किया जाये? “अगली आयत अक्ल के सवाल पूछे बिना तुम्हारे सामने जो कुछ भी रखा गया है खालो“ पर बनाया गया मालूम होता है बज़ाय 1 कुरंथियों10 :27 दुसरे आदमी के अक्ल|“ (देखे :INVALID translate/figs-you)
ὑμῖν εἴπῃ…μὴ ἐσθίετε…τὸν μηνύσαντα
पौलुस कुरंथियों से बात कर रहा है जैसे कि वे एक शख्स थे ,इसलिए “तुम”लफ्ज़ और हुकुम “मत खाओ “वाहिद है |(देखे :INVALID translate/figs-you)
1 Corinthians 10:29
συνείδησιν δὲ λέγω, οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ
कुछ तर्जुमाओ में इन लफ्जों को आयत के साथ इनसे पहले रखा है, जुमलों में क्योकि 1 ) “तुम्हारा” यहाँ वाहिद है ,लेकिन पौलुस इस जुमले के पहले और बाद में जमा का इस्तमाल करता है, और 2) लफ्ज़ “मेरी आज़ादी का फैसला दुसरे के दिमाग से क्यों किया जाए? अगली आयत “दिमाग के सवाल पूछे बिना तुम्हरे सामने जो कुछ भी रखा गया है कखालो “पर बनाया गया मालूम होता है के बजाय (1 कुरंथियों 10 :2) “दुसरे आदमी का दिमाग“ (देखे :INVALID translate/figs-you)
οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ
पौलुस कुरंथियों से बाते कर रहा है जैसे वे एक शख्स थे ,इसलिए यहाँ “तुम्हारा “लफ्ज़ वाहिद है| (देखे :INVALID translate/figs-you)
ἵνα τί γὰρ…συνειδήσεως?
इस सवल के मुमकिन मायने, अगले आयत में लफ़्ज़ों के साथ,1 )”के लिए “लफ्ज़ वापिस मैं बयान करता है 1 कुरंथियों 10 : 27 | मुताबदिल तर्जुमा :” मैं दिमाग के सवाल पूछने के लिए नहीं हूँ , तो क्यों ... दिमाग?“ या 2 ) पौलुस दोहरा रहा है जो कुछ कुरंथियों के लोग सोच रहे थे |मुताबदिल तर्जुमा: ”जैसे आप में से कुछ सोच रहे होंगे,क्यों ...दिमाग?’”
ἵνα τί…ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως?
बोलने वाला चाहता है कि सुनने वाले शख्स अपने दिमाग में सवल का जवाब दे|मुताबदिल तर्जुमा: “तुम्हे मेरे बताये बिना मालूम होना चाहिए कि कोई भी यह कह न पाए कि मै गलत कर रहा हूँ जिस शख्स के पास सही और गलत के बारे में ख्याल है जो मुझ से अलग है |” (देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 10:30
εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ?
बोलनेवाला चाहता है कि सुनने वाले शख्स मने दिमाग में सवाल का जवाब देरहा है|मुताबदिल तर्जुमा: “मै शुक्रगुजारी के साथ खाने में हिस्सा लेता हूँ, इसलिए कोई भी मेरी बेइजती न करे जिसके लिये मैंने शुक्रिया अदा किया |”(देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
εἰ ἐγὼ…μετέχω
अगर पौलुस दोहरा नहीं रहा है जो कुछ कुरंथियों के लोग सोच रहे हैं, “मै“ उन लोगों बयान करता है जो शुक्रगुजारी के साथ गौश्त खता हैं | “अगर कोई शख्स हिस्सा लेता है” या“ जब कोई शख्स खाता है”
χάριτι
और इसके लिए खुदा का शुक्रिया करता हो या “और उस शख्स का शुक्रिया करे जिसने इसे मेरे लिए दिया”
1 Corinthians 10:32
ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε, καὶ Ἕλλησιν
यहूदियों और यूनानियों को नाखुश न करे या “यहूदी या यूनानी को नाराज़ न करे“
1 Corinthians 10:33
πάντα…ἀρέσκω
सभी लोगो को खुश करे
μὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον
मै उन चीजों को नहीं करता जिनकी मै खाहिश करता हूँ
τῶν πολλῶν
जितना मुमकिन हो सकता है
1 Corinthians 11
1 कुरंथियों 11आम अलामत
ढांचा तरतीब
यह ख़त का शरुवाती नया हिस्सा है (बाब 11 -14)पौलुस कलीसिया का मुनासबत खिदमत के बारे में बात करता हैं ) वह दो अलग –अलग मसलों के साथ नसोडा करते है: कलीसिया में औरतो कि खिदमात (आयात1-16)और खुदा का खाना (आयात 17 -34).
इस बाब में खास मौजु
कलीसिया में सही मुनासबत का इंतजाम
ओरतो कि बे तरतीबी
पौलूस यहाँ आलिम के दरमियान बहस करने की हिदायत हैं|हो सकता है वहां औरते की गाली देने का सबब बेतरतीबी कलीसिया क़ायम करने के तौर तरीके के बाअस खिलाफ में जा रहा हो | उन बेतरतीबी के वजह से उनका अमल हो सकता है |
खोदावन्द का खाना
कुरंथियों के लिए ये मसला था कि खुदा के खाने पर अमल कैसे करे | दावत के दौरान साथ खुदा के खाना को कैसे मनाए,कुछ लोग अपना खाना बिना किसी के साथ बाटे खाते ,कुछ सरमस्त होकर यह भूल जा ते कि गरीब लोग भूखे हैं |पौलुस का सोच है कि ईमानदार मसीह की मौत का बे हुर्मती करते है ,अगर वे खुदा के खाने में हिस्सा लेते है जबके वे गुनाह करते है या जब के वे वहां एक दुसरे के साथ रिश्ता नही रखते |(देखे गुनाह , गुनाहों, गुनाह करना, गुनाहगार, गुनाहगार, गुनाह करते रहनाऔर मेल करना, मेल-मिलाप, मेल मिलाप कर लिया, मिलाप )
खास अंदाज़े इज़हार इस बाब में यह है
बयानती सवाल
पौलुस बयानती सवालों का इस्तमाल करते हैं लोगों को उन के गलत खाहिस के लिए डांटे इबादत के लिए काएदे वह उसे सलाह दिए हैं|(देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
सिर
पौलुस इस्तमाल “सिर “इल्म –ऐ - बयान अखतियार के लिए आयत 3 और सही में उस शख्स के हवाले से सिर आयत 4 और मने के लिए |इस्ल्ये कि एक साथ नजदीकी में ,पौलुस जानबूझ कर यह इस्तमाल किया है “सिर “इस मकसद में |यह इस सोच को इन आयतों में जोर कर वहां देखता है |(देखे :INVALID translate/figs-metonymy)
1 Corinthians 11:1
उन्हें मसीह को मानने के तरीके के बारे में याद दिलाने के बाद ,पौलुस कुछ खास हिदायत देता है कि कैस औरतों और मर्दों को ईमानदार के शकल में रहना है |
1 Corinthians 11:2
πάντα μου μέμνησθε
तुम हमेशा मेरे बारे में ओचते हो या “तुम हमेशा काम करने की कोशिशि करते हो जैसा मै चाहता हूँ “कुरीतियों के लोग यह नहीं भूले थे कि पौलुस कौन था या उस ने उन्हें क्या सिखया था |
1 Corinthians 11:3
θέλω δὲ
मुमकिन मायने हैं 1 ) ”इस वज़ह से ,तुम हमेशा मै चाहता हूँ |”
ἡ κεφαλὴ…ἐστιν
पर अखतियार से
κεφαλὴ…γυναικὸς ὁ ἀνήρ
मुमकिन मयाने है 1 ) ”मर्दों को औरतों पर अखतियार होना चाहिए“ या 2 )”शौहर को बीबी पर अखतियार रखना चाहिए “
1 Corinthians 11:4
κατὰ κεφαλῆς ἔχων
और उसके सिर पर कपड़ा या पर्दा रखने के बाद ऐसा करता है
καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ
मुमकिन मयाने है 1)”खुदा के ऊपर लानत की वजह होती है“ या 2 )”मसीह के उपर लानत लता है ,जो उस का सिर है|”
1 Corinthians 11:5
γυνὴ προσευχομένη…καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτῆς
मुमकिन मयाने है 1 )”औरत जो दुआ करती है ...खुद के लिए लानत कि वज़ह होती है“ या 2 ) बीवी जो दुआ करती है ...अपने शौहर की लानत की वजह होती है |”
ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ
चुनांचे वो कपड़ा है जो सिर के ऊपर रखा जता हहै और बाल और काँधे को ढकता है |
τῇ ἐξυρημένῃ
जैसे की उसने अपने सिर के सभी बालो को उस्तरे से हटा दिया था
1 Corinthians 11:6
εἰ…αἰσχρὸν γυναικὶ
यह एक औरत के लिए उसके बालो का कम होना या गंजी होना शर्म की बात है |
κατακαλύπτεται
उसके सिर पर रख्खा वो कपड़ा है जिससे सिर को ढका जता है और बाल और कंधे को ढका जता है
1 Corinthians 11:7
οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν
इसे एक्टिव फॉर्म में कहा जा सकता है |मुताबादिल तर्जुमा :मुमकिन मायने हैं 1 ) “उसे अपने सिर को ढकना नहीं चाहिए“ या 2 ) “उसे सिर ढकने कि ज़रूरत नहीं है“ ( देखें :INVALID translate/figs-activepassive)
δόξα ἀνδρός
जैसे इंसान खुदा की बड़ाई को दिखाता है, वैसे ही एक औरत मर्द चाल चलन को दिखाती है |
1 Corinthians 11:8
οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός.
खुदा ने मर्द की एक हड्डी लेकर और उसी हड्डी से औरत को बना दिया | इसे एक्टिव फॉर्म मैं शुरू किया जा सकता है|मुताबदिल तर्जुमा: ”खुदा ने उस मर्द को औरत से नहीं बनाया | इस के बजाय, उसने औरत को मर्द से बनाया” (देखें :INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 11:9
γὰρ οὐκ…διὰ τὸν ἄνδρα
ये अलफ़ाज़ और सभी [1 कुरंथियों 11 :8 ]{../ 11 / 08 . md } को घेरे मैं रखा जा सकता है ताकि पढने वाले देख की “यह “लफ्ज़“ यही वजह है की फ़रिश्ते “ये साफ़ तौर पर इन लफ़्ज़ों का हवाला देता है“ औरत मर्द के लिए अजमत है “मै [1 कुरंथियों 11.7]{..11 / 07 .md }|
1 Corinthians 11:10
ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς
मुमकिन मायने हैं 1 ) : ये अलामत करने के लियी की मर्द औरत के लिए उसका जलाल है“ या 2 ) “अलामत है की दुआ करने या नवूबत करने का अखतियार है|”
1 Corinthians 11:11
πλὴν…ἐν Κυρίῳ
जबकी मैंने अभी जो कहा है वो सब सच है, ख़ुदा में ये सबसे: ख़ास बातें हैं
ἐν Κυρίῳ
मुमकिन मायने हैं 1 ) “मसीहियों में से, जो खुदा के हैं“ या 2 ) “दुनिया जो ख़ुदा ने बनाई |”
οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς, οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν Κυρίῳ
इसे इसकी एक्टिव फॉर्म में कहा जा सकता है| मुताबादिल तर्जुमा: “औरत मर्द के ऊपर इन्हिसार है और मर्द औरात के ऊपर इन्हिसार रहता है“ (देखें ;INVALID translate/figs-doublenegatives)
1 Corinthians 11:12
τὰ…πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ
ख़ुदा ने हर चीज़ को बनाया है
1 Corinthians 11:13
ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε
इस मौजू को रीति रिवाजों और कलीसियाई दुआओं के मुताबिक फैसला करें जिन्हें आप जानते है
πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον, τῷ Θεῷ προσεύχεσθαι?
पौलुस कुरंथियों से उसके साथ सहमत्त होने की उम्मीद करता है इसे एक्टिव शकल में कहा किया जा सकता है “ख़ुदा की इज्ज़त करने के लिए एक औरत को अपना सर परदे के साथ धक कर खुदा से दुआ करनी चाहिए|” (देखें :INVALID translate/figs-activepassiveऔर INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 11:14
οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς…αὐτῷ ἐστιν;
पौलुस कुरंथियों से उसके साथ सहमत करने की उम्मीद करता है |मुताबादिल तर्जुमा: ”कुदरत ख़ुद भी आप को सिखाती है ...उसके लिए“ (देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
οὐδὲ ἡ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς…αὐτῷ ἐστιν;
वह मुआसरे में लोगो के बारे में बात कर रहा है ,जैसे कि यह एक सख्श है जो सिखाता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”तुम लोगो के आम तरीके से काम करने कि अमल से ही जानते हो ... “उसके लिए|” (देखे:INVALID translate/figs-personification)
1 Corinthians 11:15
ὅτι ἡ κόμη…δέδοται αὐτῇ
यह एक्टिव शकल में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”खुदा ने औरत को बाल के साथ पैदा किया” (देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 11:17
जैसे ही पौलुस मुक्द्स खुदा का खाने के बारे में बात करता है, वह उसे सही नज़रिए और इतेहाद की याद दिलाता है| वह उन्हें याद दिलाता है कि अगर वे मुक्द्स पाक खाना लेने के दौरान उन चीजों में नाकाम हो जाते है, तो वे बीमार हो जायेंगे और जैसा कि उनमे से कुछ के साथ पहले से ही हुआ है |
τοῦτο δὲ παραγγέλλων, οὐκ ἐπαινῶ, ὅτι
दूसरा मुमकिन मयाने यह है कि “जैसा कि आपको ये हुक्म देता हूँ वहां कुछ ऐसा है जिसके लिए मै आपकी ता’रिफ नहीं का सकता :जब
τοῦτο…παραγγέλλων
हुकुम जिन कि मै बात करने तुम जा रहा हूँ
συνέρχεσθε
एक साथ इकट्टा या “मिलना“
οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον, ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον
तुम एक दुसरे की मादा नही करते ,इसके बजाय ,तुम एक दुसरे को नुकसान पहुंचाते हो
1 Corinthians 11:18
ἐν ἐκκλησίᾳ
ईमानदार के शकल में पौलुस एक इमारत के अंदर होने के बारे में बात नहीं कर रहा है |
σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν
यू खुद को खिलाफत करने वाले गिरोह में तकसीम करते हो
1 Corinthians 11:19
δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι
मुताबदिल तर्जुमा है 1 )”ज़रुरी लफ्ज़ इशारा करता है कि ऐसी हलत होने का इमकान है |मुताबदिल तर्जुमा: “क्योकि शायाद आप के बीच तफ्र्के होंगे “या 2)पौलुस तफ्र्कों के लिए उन्हें शर्मिंदा करने केलिए उन पर तंज़ का इस्तमाल करते है | मुताबदिल तर्जुमा: ”तुम्हे ऐसा लगता है कि तुम्हारे बीच गिरोह होना चाहिए“ या “तुम्हे लगता है कि तुम्हे खुद को तकसीम करना होगा“ (देखे ;INVALID translate/figs-irony)
αἱρέσεις
मुखालिफ लोगों की गिरोह
ἵνα καὶ οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν
मुमकिन मयाने हैं 1 )”ताकि लोग तुम्हरे बीच सबसे ज्यादा इज्ज़त वाले ईमानदारों को जान सके “या 2 ) “ताकि लोग तुहारे बीच दूसरों को यह क्बुलियत देखासके |”पौलुस तंज़ का इस्तमाल कर रहे थे ,जो वह कोरिन्थायौं को समझना चाहता था उसके उल्ट कि वह, उन्हें शर्मिदा करे| (देखे :INVALID translate/figs-irony)
δόκιμοι
मुमकिन मयाने है 1)”जिसे खुदा मंजूरी देता है“ या 2) ”जिसको तुम, कलीसिया मंजूरी देती है|”
1 Corinthians 11:20
συνερχομένων
एक साथ इकट्टा
οὐκ ἔστιν Κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν
तुम मान सकते हो कि तुम खुदा का खाना का रहे हो, लेकिन तुम इसकी इज्जत नहीं करते हो |
1 Corinthians 11:22
ἐσθίειν καὶ πίνειν
जिस में खाने के लिए इकट्टा होना
καταφρονεῖτε
नफ़रत या बदसलूकी के साथ बेइज्जती करना
καταισχύνετε
पेरशानी या शर्मिदगी करने कि वजह
τί εἴπω ὑμῖν? ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ?
पौलुस कोरिन्थियों को डाटा रहा है |मुताबदिल तर्जुमा: ”मै इस के बारे में कुछ भी अच्छा नहीं कह सकता |मै आपकी ता’रिफ नहीं कर सकता |(देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 11:23
ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ Κύριος
क्योकि जो मैंने तुम्हे बताया यह खुदा से मैंने सूना था, और वह यह था:खुदा
ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο
इसे एक्टिव सकल में शरू कि या जा सकता है |ममुताबदिल तर्जुमा: ”उस रात को जब यहूदा एस्कुरोत उसे धोखा दिया“ (देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 11:24
ἔκλασεν
उसने इससे टुकड़े लिए
τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα
मै जिस रोटी को पकडे हूँ वह मेरा बदन है
1 Corinthians 11:25
τὸ ποτήριον
इसे अगरचे तर्जुमा करना सब से अच्छा है | कुरिन्थयों को मालूम था कि उन्होंने कौन सा प्याला लिया था, आइल यह सिर्फ “एक प्याला“ या “कोई एक प्याला“ नहीं है |मुमकिन मयाने है कि यह था 1 )दाखरस प्याला जिसे कोई उस इस्तमाल करने की उम्मीद करेगा या 2 )तीसरा या चोथा उन चार दाखरस के पियालों में से जिसमे यहूदियों ने फसह के खाने में से पीया था |
τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε
इस प्येयाले में से पीयो ,और जितनी बार तुम इसे पीते हो
1 Corinthians 11:26
τὸν θάνατον τοῦ Κυρίου καταγγέλλετε
सलीब के बारे में और मसीह के फिर से जी उठने के बारे में तालीम दो
ἄχρι οὗ ἔλθῃ
जहाँ युशु मसीह आता है वाज़े किया जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”जबतक मसीह जमीन वापीस न आजाये“ (देखे :INVALID translate/figs-explicit)
1 Corinthians 11:27
ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου
खुदा की रोटी खाते हुए या क्खुदा का प्याला पीते हुए
1 Corinthians 11:28
δοκιμαζέτω
पौलुस एक शख्स के मुताक्लिक़ बात करता है जो खुदा से पने रिश्ते को देखता और वह अपनी ज़िंदगी कैसे गुज़ार रहा जैसे कि वह शख्स उस चीज़ को देख रहा है जिसे वह खरीद ना चाहता है |देखे कि “ख्सुयत कि जांच “का तर्जुमे में[कुरिथैयों 3:13 ](../03 /13 md )किया गया है| (देखे :INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 11:29
μὴ διακρίνων τὸ σῶμα
मुमकिन मयाने है 1 )और यह नहीं पहचान कि कलीसिया खुदा का बदन है“ या 2 और यह नहीं जानता कि खुदा के बदन को सभालने वाला है |”
1 Corinthians 11:30
ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι
इन लफ्जों का मयाने लगभग एक है और इन्हें मुस्त्रक़ किया जा सकता है, जैसे यू एस टी में |
κοιμῶνται ἱκανοί
यहाँ सोना इंतकाल के लिए एक खुश कलामी है|मुताबिल तर्जुमा :”और तुम में से कई लोगों का इंतकाल हो गया है|” (देखे:INVALID translate/figs-euphemism)
ἱκανοί
अगर ऐसा लगता है कि पौलुस उन लोगों से बात कर रहा है जिस का इंतकाल, हो चूका है,तो तुम्हे यह साफ करना करने की जरूरत हो सकती है कि वह नहीं कर रहा है|मुताबदिल तर्जुमा: तुम्हारे जमात के कुछ फर्द“ (देखे:INVALID translate/figs-explicit)
1 Corinthians 11:31
διεκρίνομεν
पौलुस एक शख्स के बारे में कहता है जो खुदा से अपने रिश्ते को ज़ाहिर करता है और वह अपनी जिंदगी कैसे गुज़ार रहा है जैसे कि वह शख्स उन चीज़ को देख रहा है जिसे वह ख़रीदना चाहता है|देखे कि इस का तर्जुमा कैसे किया जा सकता है कुरिन्थायों 11:28 में |(देखे :INVALID translate/figs-metaphor)
οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα
यह एक्टिव शक्ल में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा: “खुदा हमारा इंसाफ नहीं करेगा” (देखे:INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 11:32
κρινόμενοι…ὑπὸ Κυρίου, παιδευόμεθα, ἵνα μὴ…κατακριθῶμεν
इसे एक्टिव शकल में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा: “ख़ुदा हमें जंचता है, वह हमें अदब सिखाता है, ताकि वह हमें मुज़रिम न ठहराए“ (देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 11:33
συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν
मुकदस खाने का ख़ुशी मानाने से पहले एक साथ खाना खाने के लिए इकठा हुए
ἀλλήλους ἐκδέχεσθε
खाना शरू करने से कबल दूसरों को आने कि इज़ाजत दे
1 Corinthians 11:34
ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω
इस मज़लिस में शामिल होने से कबल उसे खाने दो
μὴ εἰς κρίμα
खुदा के इए यह मोका नहीं कि वह तुम्हे अदब में करे (देखे INVALID translate/figs-metonymy)
1 Corinthians 12
1 कुरिन्थिंयों 12 आम अलामत
ढांचा और तरतीब
रूह- उल- कुदुस का तौहफा
इस बाब में नये हिस्से की शरुवात किया गया है 12 14 कलीसिया के अन्दर रूह – उल- कुदुस के तोफे कि बात की गयी है
खास मुजू इस बाब में
कलीसिया, मसीह का बदन है
यह एक खास मिजाजी इन कोतबा इन बाब में है |कलीसियामें अलग –अलग कई हिस्से होते हैं |हर हिस्से अलग –अलग काम करते है | वे मिलकर एक कलीसिया बनाते है | सभी अलग-अलग हिस्से ज़रुरी हैं |हर एक हिस्सा दुसरे हिस्से से तालुक रखता है, अगरचे कोई थोरा कम खास हो फिरभी (देखे :INVALID translate/figs-metaphor)दूसरा मुमकिन तर्जुमा मुश्किलात इस बाब में
”कोई नहीं कह सकता“ बिना रूह—उल- कुदुश के ईसा मसीह खुदा है “लफ्ज़ “याह्वेह“ इस जुमले के मायने शायद यह कोई नहीं कह सकता याह्वेह ईसा मसीह, जिस्म में खुदा बिना पाक़ रूह के इस सच्चाई को असरदार ढंग उसे कबूल करना |अगर यह बयान सही तरके से तर्जुमा किया जाता,तो यहगैर मज़हबी नताएज़ या हो सकता है |
1 Corinthians 12:1
पौलुस उन्हें बताता है कि खुदा ने इमानदारो को खास तोफे दिए है |ये तोफे ईमानदारों की जमात के लिए है |
οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν
यह पॉजिटिव के जैसे कहा जा सकता |मुताबदिल तर्जुमा: ”मै जानना चाहता हूँ” (देखे:INVALID translate/figs-doublenegatives)
1 Corinthians 12:2
ἦτε, πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε, ἀπαγόμενοι
यहाँ “गुमराह हो गया” कुछ गलत करने के लिए उसकने का एक मिजाजी है | बुतों की तरफ गुमराह होआ बुतपरस्ती करने के लिए गलत तरीके से उसकाने को ज़ाहिर करता है |जूमला “गुमराह हो गये थे” और तुम उनके अगुयी में चले गये थे “एक्टिव शक्ल में कहा जा सकता है| मुताबदिल जर्जुम: ” तुम्हे किसी तरह उस्क्साया गया बुत परस्ती करने के लिए जो बोल नहीं सकते“ या “तुमने किसी तरह झूट पर यकीन किया और इस तरह तुमने बुत्प्रस्तिस की जो बोल नहीं सकता“ (देखे “INVALID translate/figs-metaphorऔर INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 12:3
οὐδεὶς ἐν Πνεύματι Θεοῦ λαλῶν, λέγει
मुमकिन मयाने है 1 )”ना कोई मसीही जिस में खूदा का रूह है “या 2)”ना कोई भी जो खुदा के रूह की “ताक़त से पश्न्गोयी कर रहा है,कह सकता है |”
ἀνάθεμα Ἰησοῦς
ख़ुदा येशु मसीह को सजा करेगा या “खुदा यीशु को तकलीफ देगा“
1 Corinthians 12:6
ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν
हर किसी को उन्हें अपने पास होने की वज़ह बताना है
1 Corinthians 12:7
ἑκάστῳ…δίδοται
इसे एक्टिव शकल में कहा जा सकता है |खुदाही जो देने वाला है 1 कुरिन्थियों 12 :6 मुताबदिल तर्जुमा: ”खुदा हर एक को देता है“(देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 12:8
ᾧ μὲν…διὰ τοῦ Πνεύματος δίδοται λόγος
इस एक्टिव शकल में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा: “रूह के ज़रिये से खुदा एक शख्स को कलाम देता है“ ( देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
λόγος
पैग़ाम
διὰ τοῦ Πνεύματος
ख़ुदा रूह के काम के जरिये से तौहफा देते है |
σοφίας…γνώσεως
इन दोनों लफ्जों के बीच का फर्क यहाँ उतना जरूरी नहीं है जितना यह हकीक़त है कि खुदा दोनों को एक ही रूह के जरिये से देता है |
λόγος σοφίας
पौलुस एक ख्याल को दो लफ्जों के जरिये से बता रहा है |मुताबदिल तर्जुमा: ”अक्लमंद लफ्ज़“ (देखे :INVALID translate/figs-hendiadys)
λόγος γνώσεως
पौलुस एक ख्याल को दो लफ्जों के जरिये से बता रहा है |मुताबदिल तर्जुमा: ”लफ्ज़ जो इल्म को ज़ाहिर करता है“ (देखे:INVALID translate/figs-hendiadys)
δίδοται
यह एक्टिव शक्ल में कहा जा सकता है |देखे कि इस का तर्जुमा कैसे किया जा सकता है 1 कुरिन्थायों 12 :8 |मुताबदिल तर्जुमा: ”खुदा देता है“ (देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 12:9
ἄλλῳ…χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ Πνεύματι
लफ्ज़ “दिए गये” पिछले जुमलों से समझे जाते हैं |मुताबदिल तर्जुमा: “किसी को रूह के ज़रिए सिफ़ा का तोफा दिया जाता है|” (देखे:INVALID translate/figs-ellipsis)
1 Corinthians 12:10
ἄλλῳ προφητεία
जुमले “एक ही रूहके जरिये दिया जाता है“ पिछले जुमलों से समझा जाता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”किसी को पेशंगोयी का तोफः उसी रूह के जरिये देय जता है“ (देखे:INVALID translate/figs-ellipsis)
ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν
जुमले “एक ही रूह के जरिये दिया जाता है” पिछले जुमले से समझा जाता है मुताबदिल तर्जुमा: “एक ही रूह के जरिये तरह –तरह की जुबान दी जाती है” (देखे:INVALID translate/figs-ellipsis)
γένη γλωσσῶν
यहं “बोली“ जुबान की नुमैन्दगी करती है|मुताबदिल तर्जुमा: “दुसरे को एक ही रूह के जरिये तरह –तरह की जुबाने दी जाती है” (दखे :INVALID translate/figs-metonymy)
ἄλλῳ…ἑρμηνία γλωσσῶν
जुमले “एक ही रूह के जरिये दे या जता है“ पिछले जुमलों से समझा जाता है|मुताबदिल तर्जुमा:”दुसरो को एक ही रूह के जरिये तरजुमानी की मायने दिया जाता है“ (देखे:INVALID translate/figs-ellipsis)
ἑρμηνία γλωσσῶν
यह एक ज़बान में जो कुछ कहता है उसे सुनने की क़ाबिलिय है और लोगों को यह बताने के लिए एक और जुबान का इस्तमाल करना कि वह शख्स क्या कह रहा है |मुताबदिल तर्जुमा: “किसी जुबानो में जो कहा जाता है उसे समझने की क़ाबिलियत“
1 Corinthians 12:11
τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα
खुदा सिर्फ़ एक पाक रूह के काम के ज़रियेतोफे देता है |देखे कि इस का तर्जुमा कैसे किया जाता है 1 कुरिन्थायों 12 :8 |
1 Corinthians 12:12
पौलुस तोफों कि हकीकत के बारे में बाते करते हैं जो खुदा ने इमानदारो को देते हैं, खुदा अलग –अलग इमानदारो को अलग –अलग तौह्फे देते हैं, लिकिन पौलुस चाहता है कि वे यह जान ले कि सभी ईमानदरों को एक बदन में बनाया है, जिस मसीह का बदन जाता है |इस वजहसे इमानदारो में इतेहाद होनी चाहए |
1 Corinthians 12:13
γὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες…ἐβαπτίσθημεν
मुमकिन मायने हैं 1 )पाक रूह वह है जो हमे बपतिस्मा देता है, ”इसलिए एक रूह हमे बपतिस्मा देता है” या 2 )रूह, पानीका बपतिस्मा की तरह, वह ज़रिया है जिसके ज़रिये हम ज़िस्म में में बपतिस्मा लेते है, ”इसलिए एक रूह में हम सबने बपतिस्मा लिया था” (देखे :INVALID translate/figs-activepassiveऔरINVALID translate/figs-metaphor)
εἴτε…δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι
यहाँ पाबंद “गुलाम“ के लिए एक मिजाजी है |मुताबदिल तर्जुमा: ”चाहऐ गुलाम –आदमी या इन्सान या आज़ाद इंसान“ (देखे :INVALID translate/figs-metonymy)
πάντες ἓν Πνεῦμα ἐποτίσθημεν
यह एक्टिव शकल में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”खुदा ने हम सभी को एक ही रूह दी,और हम रूह को बांटते है”जसे लोग पिने कि चीज़ आपस में बांटते है“ (देखे INVALID translate/figs-activepassiveऔर INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 12:17
ποῦ ἡ ἀκοή?…ποῦ ἡ ὄσφρησις?
इसे बयान बनाया जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”तुम कुछ भी नहीं सुन सके ...तुम कुछ भी नहीं सूंघ सके” (देखे:INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 12:19
τὰ…ἓν μέλος
लफ्ज़ “मेम्बर” बदन के आज़ाओ जैसे सिर ,हाथ या घुटने के लिए आम लफ्ज़ है |मुताबदिल तर्जुमा: “बदन का एक ही हिस्सा“
ποῦ τὸ σῶμα?
इसे एक बयान बनाया जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”कोई बदन नहीं होगा” (देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 12:21
χρείαν σου οὐκ ἔχω
मुझे तुम्हारी ज़रूरत नहीं
1 Corinthians 12:23
ἀτιμότερα
कम जरूरत
τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν
यह शायद बदन के ज़ाती हिस्सों को बयान करता है,जिन्हें ढके रहते हैं| (देखे :INVALID translate/figs-euphemism)
1 Corinthians 12:25
μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ
बदन को एक कर सकते हैं, और
1 Corinthians 12:26
δοξάζεται μέλος
इसे एक्टिव शकल में कहा जासकता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”कोई एक शख्स को इज्ज़त देता है“ (देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 12:27
ὑμεῖς δέ ἐστε
यहाँ “अब“ लफ्ज़ का इस्तमाल खास नोक्ते पर ख्याल करने के लिए किया जाता है |
1 Corinthians 12:28
πρῶτον ἀποστόλους
मुमकिन मयाने हैं 1 )”पहला तोफः जिका ज़िककरूंगा वह रसूल हैं“ या 2 ) ”सबसे ख़ास तोफे हैं रसूल है |”
ἀντιλήμψεις
वे जो दुसरे ईमानदार को मदद करते है
κυβερνήσεις
वे जो कलीसिया कि हुमरानी करते है
κυβερνήσεις
एक शख्स जो जुबान की मुताला किये बिना एक या एक से ज्जादा गैर मुल्की ज़ुबान बोलते हैं |
1 Corinthians 12:29
μὴ πάντες ἀπόστολοι? μὴ πάντες προφῆται? μὴ πάντες διδάσκαλοι? μὴ πάντες δυνάμεις?
पौलुस अपने पढने वालों को याद दिला रहा है कि पहले से क्या जानते हैं |मुताबदिल तर्जुमा: ”सिर्फ उनमे से कुछ रसूल हैं | उनमे से कुछ पेशंगोयी करने वाले हैं | उनमे से कुछ उस्ताद हैं |उनमे से कुछ सिर्फ ताकतवर काम करतेहैं |” (देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 12:30
μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων?
इसे एक बयान बनाया जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”उसमें से सभी को शिफा का तौहफा नहीं है |” (देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν?
इसे बयान बनाया जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”वे सभी ज़बान में बात नहीं कर सकते हैं |” (देखे:INVALID translate/figs-rquestion)
μὴ πάντες διερμηνεύουσιν?
इसे बयान बना जा सकता है|मुताबदिल तर्जुमा: “वे सभी दुसरी ज़ाबन में बात नहीं कर सकते|” (देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
διερμηνεύουσιν
इसका मतलब है कि उस ज़बान में दुसरों को बताना जो उस ज़बान को नहीं समझता है |देखे इस का जर्जुमा कैसे किया जाता है कुरिन्थायों 2:13|
1 Corinthians 12:31
ζηλοῦτε…τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα
मुमकिन मायने हैं 1 )”तुम्हें मबेताबी से ख़ुदा से उन तोफों कि उममीद करनी चाहए जो कलीसिया कि सबसे अच्छी मदद करते हैं | या 2 )” तुम बेताबी से तोफों कि उम्मीद में रहो जो आपको लगता है कि अज़ीम है क्योकि आपको लगता ई कि ज्यादा मुबारक है |”
1 Corinthians 13
1कुरिन्थायों 13 आम अलामत
ढाचे औरर तरतीब
पौलुस ऐसा लगता है कि रूहानी तोफे कि तालीम के बारे में मुदाख्लत कर रहा हैं | अलबता , शायद इस बाब में एक बड़ी तालीम को बताने की तरबीयत कीगई है
मुहब्बत
मुहब्बत इमानदारों के लिए एक बड़ी नुमाया सिफ़त है| यह बाब पुरेतौर पर मुहब्बत को बयान करता है | पौलुस बताता है क्यों मुहब्बत रूहानी तौह्फे से ज्यादा खास है (देखे:मुहब्बत, मुहब्बत करता है, अज़ीज़, मुहब्बत की)
मिजाजी
पौलुस कई अलग –अलग मिज़ाजी इस बाब इस्तमाल करते है | वह इस मिजाजी का इस्तमाल कुरिन्थियों को ताकीद करने के लिए करते हैं, ख़ासकर उस मुश्किल मौजु पर |जिस में अक्सर मोताला कर ने वालों को इस रूहानी मह्फुम की इन चीजों को समझने की ज़रूरत है|(देखे:INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 13:1
खुदा के तरफ से इमानदारों को दिए गये तोफों के बारे में बात करने के बाद,पौलुस ने ज़ोर दिया कि क्या ज्यादा खास है |
ταῖς γλώσσαις…τῶν ἀγγέλων
मुमकिन मायने हैं 1)पौलुस असर के लिए बढ़ा चढ़ा कर कह रहा है और यक़ीन नहीं करता की लोग फ़रिश्तो की ज़बान बोलते हैं या 2 )पौलुस सोचता है कि कुछ जो ज़बान में बोलते हैं वे सही में ज़बान बोलते हैं जिस का फ़रिश्ते इस्तमाल करते हैं |(देखे:INVALID translate/figs-hyperbole)
γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον
मै ऐसा आला बन गया हूँ जो ज़ोरदार, तकलीफ़ देनेवाला शोर करता है (देखे:INVALID translate/figs-metaphor)
χαλκὸς
एक बड़ी पतली गोल धातु की थाली जिसे एक ग्ध्दिदार छड़ी से मारा जाता है ज़ोर से आवाज़ निकलने के लिए (देखे :INVALID translate/translate-unknown)
κύμβαλον ἀλαλάζον
दो पतली, गोली धातु कि थाली जिसे ज़ोर से अवाज़ निकलने के लिए एक गद्दीदार छड़ी के साथ मारा जाता है (देखे:INVALID translate/translate-unknown)
1 Corinthians 13:3
παραδῶ τὸ σῶμά μου
जुमले “जलायाजान“ एक्टिव में बनाया जा सकता है|मुताबिल तर्जुमा “मै उन लोगो को इज़ाजत देता हूँ जो जलाकर मारने के लिए मुझे सताते हैं”(देखे:INVALID translate/figs-activepassiveऔर INVALID translate/figs-explicit)
1 Corinthians 13:4
ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ…οὐ φυσιοῦται
यहाँ पौलुस मुहब्बत के बारे में बोलता है जैसे कि एक शख्स था | (देखेINVALID translate/figs-personification)
1 Corinthians 13:5
पौलुस मुहब्बत के बारे में लगातार बाते कर रहा है जैसे कि यह एक शख्स था | (देखे:INVALID translate/figs-personification)
οὐ παροξύνεται
इसे एक्टिव शक्ल में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा “कोई भी इसे जल्दी नाखुस नहीं कर पायेगा“ (देखे:INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 13:6
पौलुस लगातार मुहब्बत के बारे में बाते कर रहा है जैसे कि एक शख्स था | (देखे :INVALID translate/figs-personification)
οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συνχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ
इसे एक्टिव शक्ल में कहा जा सकता है|मुताबदिल तर्जुमा: ”यह सिर्फ मज़हबी और सच में खुशी होती है” (देखे:INVALID translate/figs-doublenegatives)
1 Corinthians 13:7
पौलुस मुहब्बत के बारे में बाते कर रहा है जैसे कि वहां एक शख्स था | (देखे:INVALID translate/figs-personification)
1 Corinthians 13:12
βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι’ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι
पौलुस के दिनों में आइना कांच के बजाए पोलिस धातु से से बनता थे और एक मुधियम गोल मोल अक्स देखते थे |
βλέπομεν…ἄρτι
मुमकिन मायने हैं 1)”अब हम मसीह को देखते हैं “या 2 )”अब हम खुदा को देखते हैं |”
τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον
लेकिन फिर हम मसीह को आमने –सामने देखेगे इसका मतलब है कि हम मसीह के साथ जिस्मानी शकल से हाज़िर होंगे | (देखे :INVALID translate/figs-ellipsisऔर INVALID translate/figs-synecdoche)
ἐπιγνώσομαι
लोफज़ “मसीह “समझा गया है | मुताबदिल तर्जुमा:”मै मुक़मल तरह से मसीह को जानूगा“ (देखे :INVALID translate/figs-ellipsis)
καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην
इसे एक्टिव शकल में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा “जैसे मसीह ने मुझे पूरी तरह से जाना परखा है“ (देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 13:13
πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη
इन अब्स्त्रक्त नाउनओ को जाहिर करने के साथ जुमले में ज़ाहिर किया जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”हमे खुदा पर यक़ीन करना चाहए, इतमाद रखो कि वह जिसका वायदा किया है करोगे और उन्हें और दूसरों से मुहब्बत करनी चाहिए“ (देखे :INVALID translate/figs-abstractnouns)
1 Corinthians 14
1 कुरिन्थियों 14 आम अलामत
ढाचे और तरतीब
इस बाब में पौलुस रूहानी तौह्फे पर बात करने के लिए वापिस आता हैं |
कुछ तर्जूमे ज़ोर क्या इतेकात पुराने अहद नामे से दाहिने शफे पर लिखा तब बाकी बातों को |यू एल टी ने इन लफ़्ज़ों के साथ आयत में किया 21 |
इस बाब की खास मुजू
ज़बान
आलिम ज़बान के तोफे के सही मायने से इत्तफ़ाक नहीं रखते |पौलुस बयान करते है ज़बानो का तोफः बे’ईमानो की निशानी है | यह पूरी कलीसिया को ख़िदमत नहीं देती,जबतक कोईएक तर्जुमा ने करे कि क्या वह बोला | इसे कलीसिया के लिए बहुत ज़रुरी है कि इस तौह्फे को कैसे सही तरिके से इस्तमाल करे |
पेशंगोयी
आलिम रूहानी तोफे की नबुव्वत के सही माने से इतफाक़ नहीं रखते |पौलुस कहता है नबी मुकमल कलीसिया को बना सकता है | पेशंगोयीको ईमानदार के लिए तोफे के जैसा त्तार्जुमा करते हैं | (देखे :नबी , नबी , नबूव्वत ,नबूव्वतें ,नबीया , नबीय )
1 Corinthians 14:1
पौलुस चाहता है कि अगरचे तालीम ज्यादा ज़रुरी है क्योकि यह लोगों को हिदायत देता है,यह मुहब्बत के साथ किया जाना चाहिए |
διώκετε τὴν ἀγάπην
पौलुस मुहब्बत कि बात करता है जैसे कि यह एक शख्स था |”मुहब्बत का पीछा करे “या “लोगों से मुहब्बत लारने के लिए कड़ी मुसक्त करे “(देखे :INVALID translate/figs-123person)
μᾶλλον…ἵνα προφητεύητε
और खासतोर पर पेशान्गोयी करने के क़ाबिल होने के लिए शक्त मेहनत करे |
1 Corinthians 14:3
οἰκοδομὴν
लोगो को मजबूत बनाने उनको ईमान में मज़बूत और बालिग़ बनाने में उनकी मदद करने को ज़ाहिर करता है |देखे कि आपने कैसे तर्जुमा किया है, ”में मज़बूत बनाना“ कुरिन्थायों 8 : 1|मुताबदिल तर्जुमा: ”उन्हें मज़बूत बनाने के लिए” (देखे:INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 14:4
οἰκοδομεῖ
लोगों को मज़बूत बनाना उनके ईमान में मज़बूत और बालिग़ बनाने में मदद करने को ज़ाहिर करता है | देखे कि आप ने कैसे तर्जुमा किया है ”बनाने में“ 1 कुरिन्थियों 8:1|मुताबदिल तर्जुमा: “लोगों को मज़बूत बनाने में” (देखे:INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 14:5
μείζων δὲ ὁ προφητεύων
पौलुस इस बात पर ज़ोर दे रहा है कि नबुव्वत का तौहफा ज़बान बोलने से बेहतर है | मुताबदिल तर्जुमा: ”नबुव्वत वाले के पास एक बड़ा तौहफा है” (देखे :INVALID translate/figs-synecdoche)
διερμηνεύῃ
इसका मतलब है कि इस ज़बान में दूसरों को कहना जो उन ज़बान कोनहीं समझता है| देखे कि इसका जर्जुमा कैसे किया गया है में 1 कुरिन्थायों 2 :13|
1 Corinthians 14:6
τί ὑμᾶς ὠφελήσω
यह बयान हो सकता है|मुताबदिल तर्जुमा: “मै तुम्हे “मुनाफ़ा नहीं दूंगा |” या “मैंने कुछ भी नहीं किया होगा जो आपकी मदद करता है|” (देखे:INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 14:7
διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ
यह अलग –अलग अवाज़ों को बतलाता है जो एक राग को बनाता है,बांसुरी या वीणा कौनसी धुन बज़ा रहा है |” (देखे
πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον
पौलुस चाहता है कि कुरिन्थायों के लोग इसका जवाब खुद दे |मुताबदिल तर्जुमा:”कोई नहीं जान पायेगा कि बांसुरी या वीणा कौनसी धुन बजा रहा है |”(देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
राग या गाना
1 Corinthians 14:8
τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον?
पौलुस चाहता है कि कुरिन्थान्यों के लोग इसका जवाब दे |मुताबदिल तर्जुमा: ”कोई नहीं जानता कि जंग के लिए त्तैयर होने का वकत कब होगा |” (देखे:INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 14:10
οὐδὲν ἄφωνον
यह पॉजिटिव में कहा जा सकता है|मुताबदिल तर्जुमा: ”वे सभी के पास मायने हैं” (देखे:INVALID translate/figs-doublenegatives)
1 Corinthians 14:12
πνευμάτων
ऐसे कामो को करो जिनसे मालूम हो कि रूह आप को काबू करती है
πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας, ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε
पौलुस कलीसिया के बारे में ओलते हैं जैसे कि एक घर था जिसकी तामीर किया जा सकता था और कलीसिया बनाने का काम जैसे कोई एक कुछ फसल काट सकता है |मुताब्दिल तर्जुमा: ”खुदा के लोगों को खुदावंद की ख़िदमत करने में ज्यादा क़ाबिल बनाने में कामयाब होने के लिए” (देखे:INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 14:13
διερμηνεύῃ
इसका मतलब है कि उन ज़बान में दूसरों को बताना जो उस ज़बान को नहीं समझते हैं | देखे कि इसका तर्जुमा कैसे किया गया है इस में [1 कुरिन्थियों 2 :13 ](..(/02 ?13 .md ).
1 Corinthians 14:14
ὁ…νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν
मन को समझ में नहीं आता कि क्या दुआ कि जा रही है और इसलिए, दुआ से कोई फायेदा नहीं हासिल होता इसे कहा गया है कि “मन का फायेदा नहीं है|” मुताबदिल तर्जुमा: ”मै इसे अपने माँ में नहीं समझता”या “मेरा मन दुआ से फायेदा नहीं हासिल करता, क्योकि मै उन लफ्जों को समझ नहीं पा रहा हूँ “जो मै कह रहा हूँ” (देखे:INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 14:15
τί…ἐστιν
पौलुस अपना एख्त्ताम तारुफ़ कहा है |मुताबदिल तर्जुमा: ”मै ऐसा क्या करूंगा |” (देखे:INVALID translate/figs-rquestion)
προσεύξομαι τῷ Πνεύματι…προσεύξομαι…τῷ νοΐ…ψαλῶ τῷ Πνεύματι…ψαλῶ…τῷ νοΐ
दुआ और संगीत एक ऐसी ज़बान में होना चाहिए जो हाज़िर लोग समझ सके |
τῷ νοΐ
इन लफ्जों के साथ जो मै समझता हूँ
1 Corinthians 14:16
εὐλογῇς…τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ…λέγεις
अगरचे “तुम“ यहाँ वाहिद है, फिर भी पौलुस उन सभी को मुखातिब कर रहा है जो सिर्फ रूह में दुआ करते हैं, लेकीन दिल में नहीं | (देखे :INVALID translate/figs-you)
πῶς ἐρεῖ, τὸ ἀμήν…οὐκ οἶδεν?
यह एक बयान हो सकता है|मुताबदिल तर्जुमा:”बाहरी शख्स कभी भी ‘आमीन’ कहने के क़ाबिल नहीं होगा .कहते हुए|“ (देखे :INVALID translate/figs-rquestion)
τοῦ ἰδιώτου
मुमकिन मायने हैं 1 ) ”एक और शख्स” या 2 ) ”लोग जो आपके जमात में नये है |”
ἐρεῖ, τὸ ἀμήν
सहमत होने ने के क़ाबिल हो (देखे:INVALID translate/figs-synecdoche)
1 Corinthians 14:17
σὺ μὲν…εὐχαριστεῖς
पौलुस कुरिन्थियों से बात कर रहा है जैसे कि वे एक शख्स थे, इसलिए यहाँ “तुम“ लफज़ वाहिद है | (देखे:INVALID translate/figs-you)
ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται
लोगों को मज़बूत बनाना उसके ईमान में बालिग़ और मज़बूत बनाने में उनके मदद करने को ज़ाहिर करता है|इसे एक्टिव शक्ल में कहा जा सकता है|देखे कि आपने 1 कुरिन्थयों 8:1 . “ताक़त वर बनाना में” |मुताबदिल तर्जुमा: ”दुसरे शख्स लाईक नहीं हुआ है” या “जो भी तुम कहते हो वह किसी बाहरी शख्स को लाईक नहीं करता है जो तुम्हे सुन सकता है” (देखे INVALID translate/figs-metaphorऔर INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 14:19
ἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ
पौलुस लफ्ज़ों की गिनती नहीं कर रहा था,लेकिन इस बात पर हद से ज्यादा ज़ोर दिया है कि ज़बान में कुछ समझने के लिए ज्यादा किमती लफ़्ज़ों का बड़ी तदाद में इस्तमाल किया जिन्हें लोग समझ नहीं सकते ज्यादा किमती है|मुताबदिल तर्जुमा:”10,000 लफ्जों “या “ज्यादा से ज्यादा लफ्ज़“ (देखे ;INVALID translate/translate-numbersऔर INVALID translate/figs-hyperbole)
1 Corinthians 14:20
पौलुस उनसे कहता है कि तरह –तरह की जबानो वकत से पहले नबुव्वत करने वाला यशायाह के जरिये दुसरे ज़बानो में बोलने से कई साल पहले मसीह की कलीसिया की शरुआत में बताया गया था |
μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν
यहाँ “बच्चे“ रूहानी में नाबालिग होने की एक मिसाल हैं| मुताबादिल तर्जुमा : ”बच्चो की तरह मैट सोचो“ (देखें :INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 14:21
ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται
इसे एक्टिव शकल में कहा जा सकता है :मुताबादिल तर्जुमा : “नवुबत करने वालों ने इन लफ़्ज़ों को खुरुज मैं लिखा है:” (देखें :INVALID translate/figs-activepassive)
ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων
इन दो जुमलों का ख़ास तरीके से एक मतलब है और ज़ोर देने के लिए एक साथ इस्तेमाल किया जा सकता है | (देखें :INVALID translate/figs-parallelism)
1 Corinthians 14:22
पौलुस कलीसिया में तौफों का इस्तेमाल करने के वक़्त एक ख़ास तरीके का हुक्म देता है|
οὐ τοῖς πιστεύουσιν, ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις
इसे पोसितिवेली और दुसरे पॉजिटिव बयान के साथ जोड़ा जा सकता है |मुताबादिल तर्जुमा: ”सिर्फ इमानदारो के लिए|” (देखे:INVALID translate/figs-doublenegatives)और INVALID translate/figs-parallelism)
1 Corinthians 14:23
οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε?
यह एक बयान हो सकता है|मुताबदिल तर्जुमा: ”वे कहेंगे कि तुम पागल हो|” (देखे:INVALID translate/figs-rquestion)
1 Corinthians 14:24
ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων
पौलुस खास तोर पर जोर देने के लिए दो मर्तबा एक ही बात कहता है|मुताबदिल तर्जुमा; ”वह एहसास करेगा कि वह गुनाह का मुजरिम है क्योकि वह सुनता है कि आप क्या कह रहे हैं“ (देखे: INVALID translate/figs-parallelism )
1 Corinthians 14:25
τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται
यहाँ “दिल” किसी शख्स के ख्यालों के लिए एक बयानती है|इसे एक्टिव शक्ल में कहा जा सकता है|मुताबदिल तर्जुमा: ”खुदा उस असके दिल के राज़ ज़ाहिर करेंगे”या “वह अपने ज़ाती अंदरुनी ख्यालों पहचान लेगा” (देखेINVALID translate/figs-metonymyऔर INVALID translate/figs-activepassive)
πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον, προσκυνήσει τῷ Θεῷ
अपने चेहरे के बल गिरना एक मुहावरा है, जिसका मयाने है झुकना |मुताबदिल तर्जुमा: ”वह झुक जाएगा और खुदा की इबादत करेगा|” (देखे:INVALID translate/figs-idiom)
1 Corinthians 14:26
τί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί?
पौलुस अपने बयान के अगले हिस्से को तारुफ़ करने के लिए एक सवाल का इस्तमाल करता है| मुताबदिल तर्जुमा: ”क्योकि मैंने जो कुछ भी कहा है,यही तुम्हे करने की जरूरत है,मेरे दोस्त इमानदारो|” (देखे:INVALID translate/figs-rquestion)
ἑρμηνίαν
इसका मतलब है कि उस ज़बान में दुसरे को बताना जो उस ज़बान को नहीं समझता है | देखे कि में इसका “इज़हार”कैसे किया जाता है | 1 कुरिन्थायों 2 :13 .
1 Corinthians 14:27
καὶ ἀνὰ μέρος
और उन्हें एक के बाद दुसरे को बात करनी चाहिए या “और उन्हें एक वकत में एक को बात करनी चाहिए”
διερμηνευέτω
इसे एक्टिव शक्ल में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा:”उन्होंने जो कहा उसकी तर्जुमा करे” (देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
διερμηνευέτω
इसका मतलब है कि उस ज़बान में दूसरों को बताना जो उस ज़बान को नहीं समझते देखे कि तर्जुमानी का “इज़हार” कैसे तर्जुमा किया गया है 1 कुरिन्थियों 2 :13 .
1 Corinthians 14:29
προφῆται…δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν
मुमकिन मायने हैं 1 )सिर्फ दो या तीन नबुव्वत करने वाले किसी एक मुलाक़ात में बोलते है या 2 )सिर्फ दो या तीन नबुव्वत करने वाले किसी भी वकत बोलते हैं|
προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν
यह एक्टिव शक्ल में कहा जा सकता है|मुताबदिल तर्जुमा: ”वे क्या कहते हैं” (देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 14:30
ἐὰν…ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ
यह एक्टिव शक्ल में कहा जा सकता है|मुताब्दिल तर्जुमा: ”अगर खुदा किसी को बसीरत देता है”
1 Corinthians 14:31
καθ’ ἕνα…προφητεύειν
एक वकत में सिर्फ एक शख्स को नबुव्वत करनी चाहिए |
πάντες…παρακαλῶνται
यह एक्टिव शक्ल में कहा जासकता है |मुताबदिल तर्जुमा: “आप सभी की होस्लाफ्जयी कर सकते हैं” (देखे:INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 14:33
οὐ…ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς
खुदा एक हीं वकत में सभी लोगों को बोलने का हुक्म देकर ग़लतफहमी कि सूरतेहाल नहीं बनाते हैं |
1 Corinthians 14:34
σιγάτωσαν
मुमकिन मतलब है 1 ( बोलना बंद करो, 2 ) जब कोई नवुबत कर रहा है तो बात चीत बंद करें, या 3 ) कलीसिया इबादत के दौरान बिलकुल खामोश रहे |
1 Corinthians 14:36
ἢ ἀφ’ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν?
पौलुस ज़ोर दिया है की कुरंथियों के लोग अकेले नहीं हैं जो समझते हैं कि खुदा मसीहियों से किया चाहता है मुताबादिल र्जुमा :” खुदा का कलाम तुम कुर्न्थियों से नहीं आया था, तुम अकेले लोग नहीं हो जो खुदा की खुवाहिश को समझते हो |” (देखें :INVALID translate/figs-rquestion)
ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ
खुदा का कलाम यहाँ खुदा के पैगाम के लिए एक बयानाती है |मुताबादिल तर्जुमा :”खुदा का पैगाम“ (देखें :INVALID translate/figs-metonymy)
1 Corinthians 14:37
ἐπιγινωσκέτω
एक सच्ची नवुब्बत या सही में रूहानी शख्स पौलुस के लिखने को खुदा से हासिल की शक्ल मैं कुबूल करेगा |
1 Corinthians 14:38
ἀγνοείτω
इसे एक्टिव शक्ल में कहा जा सकता है | मुताबादिल तर्जुमा: “तुम्हें उसे पहचानना नहीं चाहिए“ (देखें :INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 14:39
τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις
पौलुस ये साफ़ कहता है कि एक कलीसिया जमात मै दूसरी भाषाओं मैं बोलने की इजाज़त दुरुस्त और कुबूल है |
1 Corinthians 14:40
πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω
पौलुस ज़ोर दे रहा है कि कलीसिया जमातों को तरतीब के साथ किया जाना चाहिए | मुताबादिल तर्जुमा :” लेकिन सभी चीज़ों को सही तरीके से और तरतीब से करें“ या “लेकिन सही तरीके से सब कुछ करें“
1 Corinthians 15
1 कुरंथियों 15 आम अलामत
ढांचा और तरतीब
फिर से जिन्दा होना
इस बाब में एक बहुत खास तालीम यीशु मसीह के मुर्दों में से जिन्द होने का है | यूनानी लोग यह यक़ीन नहीं करता कि कोई आदमी मरने के बाद वह जिन्दा हो सकता है | पौलुस मसीह की जिन्दा होनेकी हिफाज़त करते है | वह तालीम देते हैं यह क्यों सभी ईमानदारो के लिए खास है | (देखे:जी उठना और यक़ीन, यक़ीन करे, यक़ीन किया, ईमानदार, ईमान, बे-ईमान, बे-ईमानों , बे-ईमान, )
इस बाब कि खास मौजु
फिर से जिन्दा होना
पौलुस ने यीशु मसीह के फिर से जिन्दा होने का एक उम्दात्तरीन सुबूत पेश किया है कि यीशु मसीह खुदा है | मसीह बहुतो जो खुदा है उन में से एक है जो जिन्दा खुदा है | फिर एस जिन्दा होना खुशखबरी का मरकज़ है | कुछ खास नजरिया इस एक के बारे में है|(देखे:अच्छी ख़बर, ख़ुशख़बरी और खड़ा करना, उठाना, उठाया, खड़ा होना, उठना, उठा, उठा था )
३३इस बाब में खास अन्दाज़े इज़हार है पौलुस कई अन्दाज़े इजहार का इस्तमाल इस बाब में करते हैं | वह मुश्किल मज़हबी तालीम की इज़हार का इस्तमाल उन लोगों के लिए किया है ताके उन्हें समझा सके|
1 Corinthians 15:1
पौलुस उन्हें याद दिलाता है कि यह खुशखबरी है जो उन्हें बचाता है और वह उन्हें फिर से बताता है कि खुशखबरी क्या है |फिर वह उन्हें एक छोटी सी तवारीख का सबक देता है, जो अभी क्या होने वाला है |
γνωρίζω…ὑμῖ
तुम्हे याद रखने में मदद करे
ἐν ᾧ…ἑστήκατε
पौलुस कुरिन्थ्यो के मुतालिक़ बात कर रहा जैसे एक घर और खुशखबरी एक बुन्याद जिस पर घर खड़ा था |(देखे:INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 15:2
σῴζεσθε
यह एक्टिव शक्ल में कहा जा सकता है |”खुदा तुम्हे बचाएगा“ (देखे:INVALID translate/figs-activepassive)
τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν
पैगाम जो तुम्हे मनादी की
1 Corinthians 15:3
ἐν πρώτοις
मुमकिन मायने है 1)कई चीजों में से सबसे खास या 2 )पहली बार के शक्ल में
ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν
हमारे गुनाह्नो के लिए क़ीमत अदा करना या “ताकि खुदा हमारे गुनाहों को मुआफ़ कर सके“
κατὰ τὰς Γραφάς
पौलुस पुरानेअहद नामे कि लिखी बातों का हवाला दे रहा है |
1 Corinthians 15:4
ἐτάφη
इसे एक्टिव सकल में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”उन्होंने ने उन्हें गाड दिया“ (देखे :INVALID translate/figs-activepassive)
ἐγήγερται
इसे एक्टिव फ्रॉम में कहा जा सकता है |मुताबदिल तर्जुआ: ”खुदा ने उन्हें फिर से जिन्दा किया” (देखे:INVALID translate/figs-activepassive)
ἐγήγερται
के वज़ह फिर से जिन्दा हुआ
1 Corinthians 15:5
अगर आप आयत 5 का पूरा जूमला बनाना चाह्ते हो, तो 1 कुरिन्थयों 15:4 |
ὤφθη
खुद को दिखाया
1 Corinthians 15:6
πεντακοσίοις
500 (देखे:INVALID translate/translate-numbers)
τινὲς…ἐκοιμήθησαν
यहाँ सोना वफ़ात के लिए एक बयानाती है |मुताबदिल तर्जुमा:”कुछ वफ़ात पा गये “(देखे;INVALID translate/figs-euphemism)
1 Corinthians 15:8
ἔσχατον…πάντων
आखरी में, वह दूसरों को दिखाई देने का बाद
τῷ ἐκτρώματι
यह एक मुहावरा है जिसके ज़रिए पौलुस का मायने यह हो सकता है कि वह दुसरे रसूलो के मुकाबले में बाद में एक मसीह बन गया | यह शायद उसका मतलब है कि, दुसरे रसूलो के उलटा,उसने यीशु की तीन साल की खीद्मत को नहीं देखा|मुताबदिल तर्जुमा: ”कोई जो दुसरो के तजुरबो की कमी का तजुरबा करता है“ (देखे :INVALID translate/figs-idiom)
1 Corinthians 15:10
χάριτι…Θεοῦ, εἰμι ὅ εἰμι
खुदा की फज़ल या रहम ने पौलुस को अब जैसा है बनाया है |
ἡ χάρις αὐτοῦ ἡ εἰς ἐμὲ, οὐ κενὴ ἐγενήθη
पौलुस ने मिसाल के ज़रिए से जोर दिया है कि खुदा ने पौलुस के ज़रिए काम किया है|मुतादिल तर्जुमा: ”क्योकि वह मेरे लिए रहम वाले थे,इसलिए मै बहुत अच्छा काम करने के क़ाबिल था” (देखे:INVALID translate/figs-litotes)
ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σὺν ἐμοί
पौलुस उस काम के बारे में बोलता है जो वह करने में क़ामयाब हुआ क्योकि खुदा उसके लिए रहम रखते थे जैसे कि वह हक़ीकत में उसकी रहमत में काम कर रहा था | मुताबदिल तर्जुमा:मुमकिन मायने हैं 1 )यह सच है, और खुदा ने हक़ीकत में काम किया और हलीमी से पौलुस को एक अज़ा की तरह इस्तमाल किया या 2 )पौलुस एक बेयानती का इस्तमाल कर रहा है कि खुदा पौलुस को काम करने और पौलुस के काम को अच्छा बनाने के लिए रहम वाला था | (देखे:INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 15:12
πῶς λέγουσιν ἐν ὑμῖν τινες, ὅτι ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν?
पौलुस एक नया मौजु शरू करने के लिए इस सवाल का इस्तमाल कर रहा है |मुताबदिल तर्जुमा: ”तुम्हे यह नहीं कहना चाहिए कि वफ़ातपाने वालों का फिर से जिन्दा होना नहीं होता है |” (देखे:INVALID translate/figs-rquestion)
ἐγήγερται
फिर से जिन्दा का दिया
1 Corinthians 15:13
εἰ…ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται
पौलुस बहस करने लिए एक फर्जी हलात का इस्तमाल करता है कि मुर्दों का जिन्दा होना | वह जानता है कि मसीह जिलाया गया है और इस तरह यह क़यास है कि दोबारा जिन्दा होना है|यह कहना कि फिर से जिन्दा होना नहीं है ऐसा होगा जैसे मसीह को नही जिलाया गया है, लेकिन यह ग़लत है क्योकि पौलुस ने फिर से जिन्दा मसीह को देखा है(1 कुरंथियों 15:8 )(देखे:INVALID translate/figs-hypo)
οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται
इस का एक्टिव शक्ल में तर्जुमा किया जा सकता है |मुताबदिल तर्जुमा :”खुदा ने मसीह को नहीं जिलाया” (देखे:INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 15:15
पौलुस उन्हें यक़ीन दिलाना चाहता है कि मसीह मुर्दों मैं से जी उठा |
εὑρισκόμεθα…ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ
पौलुस बहस कर रहा है कि अगर मसीह मोरों में से जी नहीं उठा है तो वे फिर से गलत गवाही दे रहा है या फिर ज़िंदा मसीह के आने के मुताल्लिक से झूठ बोल रहा है |
εὑρισκόμεθα
इसे एक्टिव शक्ल में कहा जा सकता है | मुताबादिल तर्जुमा : ”हर कोई तजुर्बा करेगा की हम हैं“ ( देखें :INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 15:17
ματαία ἡ πίστις ὑμῶν, ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν
उनका यकीन मसीह पर मुर्दों में से जी उठने पर मबनी है, इसलियी अगर ऐसा नहीं हुआ, तो उनके ईमान से उन्हें कि फायदा नहीं होगा |
1 Corinthians 15:19
πάντων ἀνθρώπων
ईमानदारों और बेईमान वालों सहित सभी मैं से
ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν
लोगों को किसी और से ज़्यादा हमारे लिए ज़्यादा माफी होनी चाहिए
1 Corinthians 15:20
νυνὶ…Χριστὸς
जैसा कि है, मसीह या “ये सच है: मसीह“
ἀπαρχὴ
यहाँ “ पहला फल “ एक बयानाती है, जो मसीह को फसल के पहले फल से मुकाबला करता है, जिसका फसल के बाकी हिस्सों की पैरवी की जायगी | मसीह मुर्दों में से उठाये जाने के पहले एक इंसान थे | मुताबादिल तर्जुमा : ”फसल के पहले हिस्से कि तरह कौन है“ ( देखें :INVALID translate/figs-metaphor)
Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, ἀπαρχὴ τῶν κεκοιμημένων
यहाँ जी उठना “की वजह जी उठा“ के लिए एक मुहावरा है | इसे एक्टिव शक्ल में कहा जा सकता है | मुताबादिल तर्जुमा : ” खुदा ने मसीह को फिरसे ज़िंदा किया है, जो मरने वालों का पहला फल है“ ( देखें :INVALID translate/figs-activepassive और INVALID translate/figs-idiom)
1 Corinthians 15:21
δι’ ἀνθρώπου θάνατος
अब्स्र्तास नोउन “फिर से ज़िंदा होना“ को करना “मरना” वर्ब होना के साथ ज़ाहिर किया जा सकता है |” मुताबादिल तर्जुमा : ” किसी दुसरे लोगों की वजह से लोग मुर्दों में से ज़िंदा उठाये जाते हैं“ या “ एक आदमी ने जो किया उकी वजह से लोग ज़िंदा हो जायंगे “ ( देखें :INVALID translate/figs-abstractnouns)
καὶ δι’ ἀνθρώπου ἀνάστασις νεκρῶν
अब्स्त्रक्त नाउन “फिर से जिन्दा होन“ के साथ ज़ाहिर किया जाता है “जिन्दा होना “मुताबदिल तर्जुमा: “लोग मुर्दो मे से जिन्दा किये जाते हैं क्योकि एक दूसरा आदमी “या “लोग फी से जिन्दा होगा क्योकि एक आदमी मरा“ (देखे:INVALID translate/figs-abstractnouns)
1 Corinthians 15:23
ἀπαρχὴ
यहाँ “पहला फल“ जो एक बेयान्ति है, जो मसीह को पहले फसल के पहले फल से मुकाबला करता है, जिसका फसल के बाक़ी हिस्सों दूरा पैरवी कि जायगी |मसीह मुदो में से जीने वाला पहले इंसान थे |मुताबदिल तर्जुमा:”फसल के पहले हिस्से कि तरह कौन हैं“ (देखे:INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 15:24
यहाँ लफ्ज़ो “वह”और “उसका “मसीह को बयान करते है |
καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν
वह उन लोगो को रोक देगा जो फ्ख्र्र करते है जिनके पास अख्तियार है,और जिनके पास जो काम वे कर रहे हैं उसकी वज़ह से ताकत है
1 Corinthians 15:25
ἄχρι οὗ θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ
जिन बादशाहों ने जंग जीते थे, वे अपने पैरो को उन कि गर्दन पर रखेगे जिन्हें उन्होंने शिकस्त किया था |मुताबदिल तर्जुमा: ”जब तक खुदा पूरी तरह से मसीह के दुश्मनों को खत्म नही करेगे” (देखे :INVALID translate/figs-idiom)
1 Corinthians 15:26
ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος
पौलुस यहाँ मौत की बात करता है जैसे कि वह शख्स था जिसे खुदा मार डालेंगे | मुताबदिल तर्जुमा: ”आखिर दुश्मन जो खुदा ख़त्म करेगा वह मौत है“ (देखे:INVALID translate/figs-activepassiveऔर INVALID translate/figs-personification)
1 Corinthians 15:27
πάντα…ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ
जिन बादशाहओ ने जंग जीती थी , वे अपने पैरों को उन लोगों की गर्दन पर रखेंगे जिन्हें उन्होंने हराया था | देखें कि कैसे “ उसके... पैरों के नीचे “ का तर्जुमा मैं किया गया 1 कुरंथियोंस 15..25| मुताबादिल तर्जुमा: ”खुदा ने पूरी तरह से मसीह के सभी दुश्मनों को ख़तम कर दिया है“ (देखें :INVALID translate/figs-idiom)
1 Corinthians 15:28
ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα
ये एक्टिव शक्ल में कहा जा सकता है| मुताबदिल तर्जुमा:”खुदा ने सब कुछ मसीह के हवाले किया है“ (देखें :INVALID translate/figs-activepassive)
αὐτὸς ὁ Υἱὸς, ὑποταγήσεται
ये एक्टिव शक्ल में कहा जा सकता है | मुताबादिल तर्जुमा: ” बेटा खुद अवाम बन जायगा“ ( देखें :INVALID translate/figs-activepassive)
αὐτὸς ὁ Υἱὸς
पिछली आयातों में उन्हें “ मसीह “ कहा जता था | मुताबादिल तर्जुमा: ”मसीह, जो खुद बेटा है“
ὁ Υἱὸς
यह एक ख़ास मौजू है जो येशु और खुदा के बीच रिश्तों का खुलासा करता है | ( देखें :INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
1 Corinthians 15:29
ἐπεὶ τί ποιήσουσιν, οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν?
पौलुस कुरंथियों को सिखाने के लिए इस सवाल का इस्तेमाल करता हा |इए एक्टिव शक्ल में कहा जा सकता है | मुताबादिल तर्जुमा : ”अगरचे मसीहियों के लिए मरे हुए के लिए बप्तिस्मा लेना बेकार होगा |” ( देखें :INVALID translate/figs-rquestionऔर INVALID translate/figs-activepassive)
εἰ ὅλως νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν?
पौलुस बहस करने के लिए एक खयाली हालत का इस्तेमाल करता है कि मुर्दा जी उठे हैं | ये कहना कि मरे हुए नहीं उठए गए हैं वो ऐसा होगा की लोगों को मुर्दों के लिए बप्तिस्मा नहीं लेना चाहिए | लेकिन कुछ लोग, शायद कुरंथियों की कलीसिया के कुछ अफराद ने मरे हुओं का बप्तिस्मा लिया था, इसलिए वह उन लोगों का कयास लगता है जो मरे हुओं के लिए बप्तिस्मा लेते है क्यूँकी उनका मन्ना है कि मरे हुए जी उठे हैं | (देखें :INVALID translate/figs-hypo))
νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται
इसे एक्टिव शक्ल में तर्जुमा किया जा सकता है | मुताबदिल तर्जुमा: ” खुदा मुर्दों को नहीं ज़िंदा नहीं उठाता है“ ( देखें :INVALID translate/figs-activepassive)
οὐκ ἐγείρονται
की वजह से फिर से जी नहीं उठते हैं
τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν
पौलुस कुरंथियों को सिखाने के लिए इस सवाल का इस्तेमाल करता है | इसे एक्टिव शक्ल मै कहा जा सकता है | मुताबादिल तर्जुमा: ” लोगों को मुर्दों का बप्तिस्मा देने की कोई वजह नहीं होगी |” ( देखें :INVALID translate/figs-rquestionऔर INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 15:30
τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν
पौलुस कुरंथियों को सिखाने के लिए इस सवाल का इस्तेमाल करता है उसके और दूसरों को खतरे में रहने कि वजह यह है कि कुछ लोग गुस्से में थे कि उन्हें तालीम दिया कि येशु लोगों को मुर्दों में से जी उठायगा | मुताबादिल तर्जुमा; ”लोग मरे हुओं मै से नहीं जी उठेंगे तो हमें कुछ फायदा नहीं हर वक़्त खतरे अं रहकर ये सिखाते हुए कि लोग जी उठेंगे |“ ( देखें :INVALID translate/figs-rquestionऔर INVALID translate/figs-explicit)
1 Corinthians 15:31
καθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω
यह बढा चढा कर कहा गया है कि वह मरने के ख़रे में थे |वह जानते थे कि कुछ लोग उसे मारना चाहते थे क्योकि उन्हें वह पसंद नही आया जो वह उन्हें तालीम दे रहे थे |मुताबदिल तर्जुमा: ”हर दिन मरने के खतरे में हूँ “या “हर दिन मै अपनी ज़िन्दगी ख़तरे में डालता हूँ |” (देखे:INVALID translate/figs-hyperbole)
νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν
पौलुस इस बयान को सबूत के तोर पर इस्तमाल करता है कि वह हर दिन मौत का सामना करता है |मुताबदिल तर्जुमा: ”तुम जान सकते हो,क्योकि तुम मेरे फखर के बारे में जानते हो “या “तुम जान सकते हो कि यह सच है,क्योकि तुम जानते हो कि में कितना फखर करता हूँ“
τὴν ὑμετέραν καύχησιν, ἀδελφοί, ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν
पौलुस ने उन पर मसीह यीशु ने जो उनके लिए काम किये थे के वज़ह से फखर किया | मुताबदिल तर्जुमा: ”मै तुम पर फखर करता हूँ,जिसे मै करता हूँ हमारे खुदा मसीह ने तुम्हारे लिए जो किया है के वज़ह से“ (देखे:INVALID translate/figs-explicit)
τὴν ὑμετέραν καύχησιν
जिस तरह से मै दुसरे लोगों को बताता हूँ कि तुम कितने अच्छे हो
1 Corinthians 15:32
εἰ…ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ…τί μοι τὸ ὄφελος…οὐκ ἐγείρονται
पौलुस चाहता है कि कुरन्थियों के लोग उसके बताए बना समझे |इसे एक बयान बनाया जकाकता है |मुताबदिल तर्जुमा:”मैंने ने इफिसुस में जानवरों के साथ लड़कर कुछ भी ने पाया ...उठाया नहीं|” (देखे:INVALID translate/figs-rquestion)
ἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ
पौलुस उस बात को कह रहा है जिसे उसने हकीकत में किया था |मुमकिन मयाने हैं 1 ) पौलुस तस्वीर की शक्ल में अपनी बातोंके मज़मून गैर कोमों या दूसरी जद्दोजेहद के बारे मे उन लोगों के साथ बात आर रह था जो उसे मारना चाहते थे य२ ) वो हकीकत में खरनाक जानवरों के खिलाफ लड़नेके लिए मैदान मैं दाल दिया गया था | ( देखें :INVALID translate/figs-metaphor)
φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν
पौलुस ने अंजाम निकालता है कि अगर मौत के बाद ओ कोई और ज़िंदगी नहीं है, तो हमें अपनी ज़िन्दगी की खुशी अज़ीम है, क्योकि हमारी ज़िंदगी बिना उम्मीद के खत्म हो जायगी |
1 Corinthians 15:33
φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί
अगर तुम बुरे लोगों के साथ रहे हो तो तुम उनके जैसे काम करोगे | पौलुस एक आम कहानी को बताता है |
1 Corinthians 15:34
ἐκνήψατε
तुम्हें इसके बारे में जेहनी तौर पर सोचना चाहिए
1 Corinthians 15:35
पौलुस कुछ खासियतों को दिखाता है कि कैसे इमं रखने वालों के बदन फिर से जिंदा होंगे | वो कुदरती और रूहानी जिस्मों की एक तस्वीर पेश करता है और पहले शख्स आदम का मुकाबला आखिरी आदम , मसीह के साथ करता है |
ἀλλ’ ἐρεῖ τις, πῶς ἐγείρονται οἱ νεκροί? ποίῳ δὲ σώματι ἔρχονται?
मुमकिन मायने हैं हैं 1 ) शख्स सच्चाई से पूछ रहा है या 2 ) शख्स फिर से ज़िंदा होने के ख़याल का मजाक करने के लिए सवाल का इस्तेमाल कर रहा है | मुताबादिल तर्जुमा : ”लेकिन कुछ लोग कहेंगे कि वे अक्स नहीकर सकते कि कैसे खुदा मरे हुओं को ज़िंदा करेंगे और फिरसे ज़िंदा होने पर खुदा उन्हें किस तरह का बदन देंगे |” ( देखें :INVALID translate/figs-rquestion)
ἐρεῖ τις
कोई पूछेगा
ποίῳ…σώματι ἔρχονται
यह कि किया वह दुनयावी बदन या रूहानी बदन होगा? बदन कि शक्ल किया होगी? बदन किस चीज़ से बना होगा? सबसे आम सवालों का इस्तेमाल करके तर्जुमा करें कि कोई भी जो इन सवालों के जवाब जानना चाहता है, पूछे |
1 Corinthians 15:36
ἄφρων! σὺ ὃ σπείρεις
पौलुस कुरंथियों से बात कर रहा है जैसे कि वे एक शख्स हे इसलिए यहाँ “तुम“ दोनों मिसाल वाहिद हैं | (देखें :INVALID translate/figs-you)
ἄφρων! σὺ
अप इसके बारे में बिलकुल नही जानते
ὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται, ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ
एक बीज तब तक नहीं बढेगा जबतक इसे पहले ज़मीन के अन्दर नहीं गाड़ा जाता है | इसतरह , खुदा के जी उठने से पहले क शाहस को मरना पड़ता है | ( देखें :INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 15:37
ὃ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον
पौलुस फाई से बीज के बयानाती का इस्तेमाल करता है यह कहने के लिए कि खुदा ईमानदारों, के मरे हुए बदन को फिर से जिंदा करेगा लेकिन वो बदन हाल जमाने के जिस्म के के बराबर नहीं होगा | ( देखें :INVALID translate/figs-metaphor)
ὃ σπείρεις
पौलुस कुरंथियोंसे बात कर रहा है जैसे कि वह एक शख्स थे, इसलिए यहाँ “तुम” लफ्ज़ वाहिद है | ( देखें :INVALID translate/figs-you)
1 Corinthians 15:38
ὁ…Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα, καθὼς ἠθέλησεν
खुदा फैसला करेगा कि ये किस तरह का बदन होगा
1 Corinthians 15:39
σὰρξ
जानवरों के बारे में , “गोश्त“ का तर्जुमा “बदन“ चमड़ी “या “गोश्त“ की शक्ल में किया जा सकता है |
1 Corinthians 15:40
σώματα ἐπουράνια
मुमकिन मायने हैं 1 ) सूरज, चाँद, सितारे, और आसमान में दूसरी नज़र आने वाली रौशनियाँ या 2 ) जन्नती लोग, जैसे फैश्तेय और दुसरे रूहानी लोग |
σώματα ἐπίγεια
यह इंसानों के बारे में बयान करता है |
ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων
जन्नती लोग कि हम्दो सिताइश इंसानी बदन कि हम्दो सिताइश से अलग है
δόξα
यहाँ “ तारीफ “ आसमान में चीज़ों को इंसानों आँखों के साथ चमक को बयान करता है |
1 Corinthians 15:42
σπείρεται…ἐγείρεται
मुसन्निफ़ एक शख्स के दफनाये गए जिस्म को मिटटी में लगाये बीज के जैसा बताता है और वह शख्स के बदन को मुर्दों में से ज़िंदा करने की बात करता है जैसे कि य बीज से उगने वाला पौधा था पौजेसिव वर्ब को एक्टिव शक्ल में कहा जा सकता है | मुताबादिल तर्जुमा: ”ज़मीन में किया जता है ... ज़मीन से किया आता है“ या “लोग किया दफन करते है ...खुदा क्या उठाता है“ ( देखें :INVALID translate/figs-idiomऔर INVALID translate/figs-metaphor)
ἐγείρεται
कि वजह फिर से ज़िंदा है
ἐν φθορᾷ…ἐν ἀφθαρσίᾳ
सड सकता है... सड नहीं सकता है
1 Corinthians 15:43
σπείρεται…ἐγείρεται
मुसन्निफ़ एक शख्स के दफन किये गए बदन को जामीन में लगाये हुए बीज कि तरह बताता है | और उस शख्स के बदनको मुर्दों में से जी उठाने की बात करता है जैसे कि बीज से निकलने वाला पौधा था | पुजेसिव वर्ब को क्टिवे शक्ल में कहा जा सकता है | मुताबादिल ताजुमा: ”ज़मीन में किया जाता है ...ज़मीन से किया आता ही“ या “लोग किया दफन करते हैं ... खुदा किया उठाता है“ (देखे :INVALID translate/figs-idiomऔर INVALID translate/figs-metaphor))
1 Corinthians 15:44
σπείρεται…ἐγείρεται
मुसन्निफ़ एक शख्स के दफनाये गए बदन को जामीन मैं लगाये बीज कि तरह बताता है | और वह शख्स के बदन को मुर्दों मैं से जी उठाने को बताता है जैसे कि यह बीज से निकलने वाला पौधा था | पौजेसिवे वर्ब को एक्टिव शक्ल में कहा जा सकता है | मुताबादिल तर्जुमा: “ज़मीन मै किय जता है ... ज़मीन से किया आता है“ या “लोग किया दफन करते है ... खुदा किया उठाता है“ ( देखें : INVALID translate/figs-idiom और INVALID translate/figs-metaphor )
1 Corinthians 15:46
ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν
क़ुदरती लोग पहले आये |रूहानी खुदा से है और बाद में आये |
ψυχικόν
दुन्याबी अमलो के ज़रिये बना हुआ,अभी तक खुदा से जुड़ा नहीं है
1 Corinthians 15:47
ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς, χοϊκός
खुदा ने ज़मीन की मिटटी से पहला आदमी, आदम को बनाया | (देखे:INVALID translate/figs-activepassive)
χοϊκός
मिट्टी
1 Corinthians 15:48
ὁ ἐπουράνιος
इशु मसीह
οἱ…ἐπουράνιοι
जो खुदा से मुताल्लिक है
1 Corinthians 15:49
ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα…φορέσωμεν καὶ τὴν εἰκόνα
एक जैसे रहे ...... एक जैसे रहेंगे
1 Corinthians 15:50
पौलुस उन्हें ये समझाना चाहता है कि कुछ ईमानदार जिस्मानी शक्ल से नहीं मरेंगे, लेकिन हीर भी मसीह कि जीत कि वजह से फिर से जिंदा बदन हासिल करेंगे |
σὰρξ καὶ αἷμα Βασιλείαν Θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ
मुमकिन मायने हैं 1 ) दोनों जुमलों का एक ही मायने हैं | मुताबादिल तर्जुमा: ” इन्सान जो सचमुच मर जायंगे वे खुदा के हमेशा के सल्तनत के वारिस नहीं हो सकते हैं“ या 2 ) दुसरा जूमला पहले जुमले के ख़याल को खत्म करता है | मुताबादिल तर्जुमा: ” कमज़ोर इंसान खुदा की सल्तनत के वारिस नहीं हो सकता हैं | न तो जो हमेशा के लिए मर जायंगे वे हमेशा हमेशा के लिए सल्तनत के वारिस होंगें “ ( देखें :INVALID translate/figs-parallelism)
σὰρξ καὶ αἷμα
जो लोग ख़त्म होने वाले बदन मैं रहते है | ( देखें :INVALID translate/figs-metaphorऔर INVALID translate/figs-metonymy)
κληρονομῆσαι
कुबूल करने को जिसका खुदा ने ईमानदारों से वायदा किया है ऐसे बताया गया है जैसे खानदान के फर्द से दौलत और पैसा विरासत में लेना | ( देखें : INVALID translate/figs-metaphor)
ἡ φθορὰ, τὴν ἀφθαρσίαν
सड़ सकता है ... सड़ नहीं सकता है . देखें कि इन लफ़्ज़ों का तर्जुमा कैसे किया जाता है 1 कुरंथियों 15:42|
1 Corinthians 15:51
πάντες…ἀλλαγησόμεθα
अब इसे सकिर्ये शक्ल में कहा जा सकता है | मुताबादिल तर्जुमा :” खुदा हम सभी को बदल देंगे “(देखें :INVALID translate/figs-activepassive)
1 Corinthians 15:52
ἀλλαγησόμεθα
इसे एक्टिव शक्ल में कहा जा सकता है | मुताबादिल तर्जुमा: ” खुदा हम सभी को बदल देंगे“ ( देखें :INVALID translate/figs-activepassive)
ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ
यह एक शख्स के उसके या उसकी पलक झपकने कि तरह तेज़ होगा |
ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι
जब आखिरी तुरही फूंका जायगा
οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται
इसे एक्टिव शक्ल में कहा जा सकता है|मुताबदिल तर्जुमा:”खुदा मुर्दों को जिन्दा करेंगे“ (देखेINVALID translate/figs-activepassive)
ἐγερθήσονται
के वज़ह से फिर से जिन्दा होना
ἄφθαρτοι
एक शक्ल मैं जो सड नहीं सकता है |देखें कि एक जी जुमलों का तर्जुमा कैसे किया जता है 1 कुरंथियों 15 :42|
1 Corinthians 15:53
τὸ φθαρτὸν τοῦτο…ἀφθαρσίαν
ये बदन जो सड़ सकता है ... सड़ नहीं सकता फिर देखें कि एक जैसे में , जुमलों का तर्जुमा कैसे किया जाता है 1 कुरंथियों 15 :42 |
δεῖ…ἐνδύσασθαι
पौलुस हुडा जो हमारा बदन बना रहा है के बारे मैं बात कर रहा है ताकि वे फिर कभी नहीं अरेंगे जैसे खुदा हैं नए कपडे पहना रहे थे | ( देखें :INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 15:54
ὅταν…τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀφθαρσίαν
यहाँ बदन की बात कि जाती है जिसे कि एक शख्स था , और हमेशा हमेहा होने कि बात कि जाती है जैसे कि नहीं ख़राब होने वाले कपडे थे जिसे बदन पर पहना जायगा | मुताबादिल तर्जुमा: ”जब ये खत्म होने वाले जिस्म हमेशा के लिए हो जायगा“ या “जब यह बदन जो सड़ता है अब सड़ नहीं सकता“ ( देखें :INVALID translate/figs-personificationऔर INVALID translate/figs-metaphor)
τὸ θνητὸν τοῦτο ἐνδύσηται ἀθανασίαν
यहाँ बदन कि बात कि जाती है जैसे की यह एक शख्स था और कभी नहीं मरने कि बात कि जाती है जैसे कि नहीं खराब होने वाले कपडे थे जिसे बदन पर पहनाते हैं| मुताबदिल तर्जुमा: ”जब यह खत्म होने वाला बदन हमेशा का हो गया है“ या “जब यह बदन जो मरता है अब मर नही सकता|” ( देखें :INVALID translate/figs-personificationऔर INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 15:55
ποῦ σου, θάνατε, τὸ νῖκος? ποῦ σου, θάνατε, τὸ κέντρον?
पौलुस कहता है जैसे मौत एक शख्स था , और वो इस सवाल का इस्तेमाल मौत कि ताक़त का मज्ज़क उडाए के लिए करता है जिसे मसीह ने शिकस्त दी है | मुताबादिल तर्जुमा: ”मौत कि कोई जीत नहीं है | मौत का कोई डंक नहीं ही |” ( देखें : INVALID translate/figs-apostropheऔर INVALID translate/figs-rquestion)
σου…σου
ये वाहिद है
1 Corinthians 15:56
τὸ…κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία
ये गुनाह कि वजह से है कि हम मौत का सामना करने के लिए तेयार हैं, जो मौत है |
ἡ…δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος
मूसा के ज़रिये पौह्चायाई गई खुदा कि शरियत गुनाह बयान करती है और हमें दिखाता है कि हम कैसे खुदा के सामने गुनाह करते हैं |
1 Corinthians 15:57
τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος
हमारे लिए मौत को शिकस्त दी |
1 Corinthians 15:58
पौलुस ईमानदारों से चाहता है जब कि वे खुदा के लिए काम करता है वे याद रखें कि बदले गए, ज़िंदा किया गए बदन को जो खुदा उन्हें देने जा रहा है |
ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι
पौलुस कसी ऐसे श्स्ख्स कि बात करता है जिसे उसके फैसले को पूरा करने से कोई नहीं रोक सकता है जैसे कि वो जिस्मानी शक्ल से हिलाया नहीं जा सकता | मुताबादिल तर्जुमा: ”ठान लो“ ( देखें :INVALID translate/figs-metaphor)
περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ Κυρίου πάντοτε
पौलुस खुदा के काम करने कि कोशिशों कि बात करता है जैसे कि वे चीज़ें थी कि एक शख्स ज्यादा हासिल कर सकता था | मुताबदिल तर्जुमा: ” हमेशा खुदा के लिए यकीन करने लायक बन कर काम करे |“ ( देखें :INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 16
1 कुरन्थियों 16 आम अलामत
ढ़ांचा और तरतीब
पौलुस ने इस बाब में बहुत से मौजु को मुख्तसर में बयान किया है | |यह आम बात है जो पुराने ख़त में लोग पूरब के लोगों को जातीतौर पर सलाम भेज ने का |
खास मौजु इस बाब में
उनके आने की तैयारी
पौलुस उनको अपने आने की तैयारी में मदद के लिए कुरन्थियों कलीसिया को अमली हिदायत दे रहा है |उन्होंने उनलोगों से कहा कि हर इतवार को ईमानदारों से येरुशलेम के ईमानदारो की मदद के लिए पैसे इक्ठटा करे |उन्हें उममीद है कि सर्दी के मोअसम में आकर उनके साथ गुजारेंगे | उन्होंने कहा जब तिमोथी आये तो उनकी मदद करे | वह उम्मीद रखते है कि अपोलस उनके पास जाता | अपोलस नहीं सोचता कि अभी सही वकत है | पौलुस ने भी कहा स्तफानुस कि बातों को मानना | आखिर में ,उन्हों ने सभी को अपनी मुबारकबाद भेज दिया |
1 Corinthians 16:1
अपने आखिर अलामत्त में, पौलुस कुरन्थियों के ईमानदारों को यरुशलेम में जरुरातमंद ईमानदारों के लिएपैसे इक्ठटा करने कि याद दिलाता है |वह उन्हें याद दिलाता है कि तिमुथियुस पौलुस के पास जाने से पहले उनके पास आएगा
εἰς τοὺς ἁγίους
पौलुस यरूशलेम और यहूदिय के गरीब यहूदी मसीहियो के लिए अपनी कलीसिया से पैसे इक्ठटा कर रहा था |
ὥσπερ διέταξα
जैसे कि मैंने खास हिदायत दिए हैं
1 Corinthians 16:2
θησαυρίζων
मुमकिन मायने हैं :1 )”इसे घर पर रखे“ या 2 ) “इसे कलीसिया के साथ छोड़ दे“
ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω, τότε λογεῖαι γίνωνται
ताकि जब मै तुम्हारे पास आऊ तो तुमको ज्यादा पैसे इकट्टा नही करना पड़ेगा
1 Corinthians 16:3
οὓς ἐὰν δοκιμάσητε
पौलुस कलीसिया को उनमे कुछ लोगों चुनकर उनकी खैरात यरूशलेम ले जाने के लिए कह रहा है |”जिसे तुम चुनते हो“ या “जिन लोगों को तुम मुक़र्रर करते हो”
δι’ ἐπιστολῶν…πέμψω
मुमकिन मायने है 1 )’मै उन ख़तों के साथ भेजूंगा जो मै लिखुगा“ या 2 ) ”मै उन ख़तों के साथ भेजूंगा जो तुम लिखोगे|”
1 Corinthians 16:6
ὑμεῖς με προπέμψητε, οὗ ἐὰν πορεύωμαι
इसका मतलब है कि वे पौलुस को पैसे या दुसरे चीजों को दे साकते हैं ताकि वह और उसकी ख़िदमत के जमाती सफ़र ज़ारी रख सके |
1 Corinthians 16:7
οὐ θέλω…ὑμᾶς ἄρτι…ἰδεῖν
पौलुस बता रहा है कि वह बाद में लम्बे वकत के लिए, नाकि कुछ वकत के लिए सफ़र करना चाहता है |
1 Corinthians 16:8
τῆς Πεντηκοστῆς
पौलुस इस ईद तक इफिसुस में रहेगा, जो फसह के पचास दिन बाद मई या जून में आया था | उसके बाद वह मकिदुनिया से सफ़र करेगा, और बाद में नवम्बर में सर्दी शुरू होने से पहले कुरिन्थ पहुंचने कि कोशिश करेगा |
1 Corinthians 16:9
θύρα…ἀνέῳγεν μεγάλη
पौलुस ने उस मौक़े की बात जो खुदा ने उसे खुशखबरीमें लोगों को जितने के लिए दिया है जैसे कि यह दरवज़ा था जिसे खुदा ने खोला था ताकि वह उसमे चल सके |(देखे :INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 16:10
βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς
देखे कि उसको तुम्हे साथ होकर डरने की कोई वज़ह नहीं है |
1 Corinthians 16:11
μή τις…αὐτὸν ἐξουθενήσῃ
क्योकि तीमुथियुस पौलुस से बहुत छोटा था,कभी –कभी उसे खुशख़बरी के ख़ादिम के तरह से इज्ज़त नहीं किया गया था |
1 Corinthians 16:12
Ἀπολλῶ τοῦ ἀδελφοῦ
यहां लफ्ज़ “हमारा “पौलुस और उसके सामईन के बारे में कहता है, इसलिए यह शामिल किया हुआ है |(देखे :INVALID translate/figs-inclusive)
1 Corinthians 16:13
γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε
पौलुस यह बयान कर रहा है जो वह कुरंथियों से कराना चाहता है जैसे वह जंग में सिपाहियों को चार हुकुम दे रहा था | इन चार हुक्मुओं का लगभग एक ही मायने हैं और खास चीजों के लिए इस्तमाल किया जा सकता है | (देखे :INVALID translate/figs-parallelism)
γρηγορεῖτε
पौलुस लोगों के बारे में बताता है कि जो हो रहा है उसके खातिर आगाह रहे जैसे कि वे एक नगर या दाख की बारी के हिफाज़त कर रहे थे | यह और वाज़ेतौर से कहा जा सकता है मुताबदिल तर्जुमा: ”होशियार रहो जिन पर आप यक़ीन करते हो “या” ख़तरे जागते रहो” (देखे:INVALID translate/figs-metaphor)
στήκετε ἐν τῇ πίστει
पौलुस अपने तालीम के मुताबिक़ मसीह में यक़ीन करने वाले लोगों की बात करता है जैसे कि वे दुश्मनों के हमला होते वकत पीछे हटने से इन्कार कर रहे थे | मुमकिन मायने हैं 1 )”मज़बूती से यक़ीन रखें कि हमने तुम्हे कुआ तालीम दिया है “या 2 ) ”मसीह में मज़बूती से यक़ीन रखें“ (देखे :INVALID translate/figs-metaphor)
ἀνδρίζεσθε
जिस समाज में पौलुस और उसके सामईन रहते थे,आम तौर पर मर्द भरी काम करके और उसके ह्म्लाकारने वालों के ख़िलाफ़जंग कर खानदान की निगरानी करते थे |यह और वाज़ेतौर से कहा जा सकता है | मुताबादिल तर्जुमा:”ज़िमादर बनो“ (देखे :INVALID translate/figs-metaphor)
1 Corinthians 16:14
πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω
जो कुछ भी तुम करते हो उनसे लोगों को दिखाना चाहिए कि तुम उन्हें मुहब्बत करते हो
1 Corinthians 16:15
पौलुस अपने ख़त को बंद करना शरू कर देता है और दुसरे कलीसियाओ,साथ ही प्रिस्का, अक्विला ,और पौलुस की तरफ सलाम भेज़ता है |
τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ
स्तेफानस कोरिंथ में कलीसिया में पहले ईमानदारो में से एक था |(देखे :INVALID translate/translate-names)
Ἀχαΐας
यह यूनान में एक सुबह का नाम है (देखे :INVALID translate/translate-names)
1 Corinthians 16:17
Στεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ
ये मर्द या तो पहले कुरन्थियों के ईमानदरों या कलीसिया के बजुर्ग में से कुछ थे जो पौलुस के साथी थे |
Στεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ
वे मर्दो के नाम हैं|(देखे :INVALID translate/translate-names)
τὸ ὑμῶν ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν
उन्होंने इस हकीक़त को तैयार किया कि तुम यहां नहीं थे |
1 Corinthians 16:18
ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα
पौलुस कह रहा है कि वह उनकी सफ़र से होस्लाफ्ज़ाई था |
1 Corinthians 16:21
ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου
पौलुस यह वजा कर रहा था कि इस ख़त में दिए गये हिदायत उसकी तरफ से है, चुनांचे उसके एक साथी ने लिखा जो पौलुस बाक़ी के खातों में कह रहा था | पौलुस ने अपने आख़री हिस्से को अपने हाथ से लिखा था |
1 Corinthians 16:22
ἤτω ἀνάθεμα
खुदा उसे लानत दे |देखे कि “लानती” का तर्जुमा में1 कुरन्थियों 12 :3 |