John
John front
यूहन्ना
के ईंजील का # हिस्सा 1: आम तारूफ़
यूहन्ना
1 के ईंजील की ख़ाका । यीशु कौन है (१: १-१ ) १. यीशु का बपतिस्मा हुआ है, इस बारे में तारूफ़और वह बारह शागिर्दों (१: १ ९-५१ ) १ को चुनता है । यीशु लोगों को उपदेश देता है, सिखाता है और ठीक करता है (२-११) १। यीशु की मौत से पहले के सात दिन (१२-१९) - मैरी ने यीशु के चरणों का ज़िकर किया (१२: १-११) - यीशु ने एक गधे की सवारी यरूशलेम में की (१२: १२-१९) - कुछ ग्रीक मर्ददेखना चाहते हैं यीशु (१२: २०-३६) - यहूदी नेता यीशु को ना-मंज़ूर करते हैं (१२: ३ -५०) - यीशु अपने शागिर्दों को सिखाता है (१३-१es) - यीशु को गिरफ्तार किया जाता है और मुकदमे की सुनवाई होती है (१ 1-: १-१९: १५) - यीशु को पर चढ़ाया और दफनाया गया है (19: 16-42) 1। यीशु मृत से उगता है (20: 1-29 ) 1. यूहन्नाकहता है कि उसने अपना ईंजीलक्यों लिखा (20: 30-31 ) 1. यीशु शागिर्दों के साथ मिलते हैं (21 )
यूहन्नाके बारे में ईंजीलक्या है?
यूहन्ना की ईंजील नये अहदनामे में चार किताबों में से एक है जो यीशु मसीह के ज़िन्दगी के कुछ करता है। ईंजील के मुसनिफ़ों ने अलग अलग पहलुओं के बारे में लिखा कि यीशु कौन थे और उन्होंने क्या किया। यूहन्ना ने कहा कि उन्होंने अपना ईंजील""लिखा है ताकि लोगों को विश्वास हो सके कि यीशु मसीह है, ज़िन्दा ख़ुदा का बेटा है"" (20:31) । यूहन्नाका ईंजील अलग तीनों च से बहुत अलग है। यूहन्नामें कुछ और घटनाओं को शामिल नहीं किया गया है जो अलग मुसनिफ़ों ने अपने ईंजीलमें शामिल किए हैं। इसके अलावा, यूहन्नाने कुछ ता’लिमोंऔर घटनाओं के बारे में लिखा जो अलग ईंजीलों में नहीं हैं ।
यूहन्ना ने उन संकेतों के बारे में बहुत कुछ लिखा जो यीशु ने साबित करने के लिए किए थे कि यीशु ने अपने बारे में जो कहा था वह सच था। (देखें: निशान, निशानियाँ,सुबूत, याद दिलाना )
इस किताब के उनवान का तर्जुम: कैसे किया जाना चाहिए ?
अनुवादक इस किताब को अपने रवायती शीर्षक, ""द गॉस्पल ऑफ यूहन्ना "" या ""द गॉस्पेल यूहन्नाके अनुसार"" कह सकते हैं। या वे एक उनवान चुन सकते हैं जो साफ़ हो सकता है, जैसे कि, ""यीशु के बारे में अच्छी खबर जो यूहन्ना ने लिखा है।"" (देखें: INVALID translate/translate-names)
यूहन्ना की ईंजील किसने लिखी ?
यह किताब का नाम नहीं देती है। हालाँकि, शुरुआती ईसाई वक्त से, बाकी के ईसाईयों ने सोचा है कि रसूल यूहन्नामुसनिफ़ थे । # हिस्सा 2: ज़रुरी धार्मिक और सांस्कृतिक विचार
यूहन्ना ने यीशु के ज़िन्दगी के आखिरी हफ्ते के बारे में इतना क्यों लिखा है?
यूहन्ना ने यीशु के आखिरी हफ्ते के बारे में बहुत कुछ लिखा । वह चाहता था कि उसके पाठक यीशु के आखिरी हफ्ते और सुली पर उसकी मौत के बारे में गहराई से सोचें । वह चाहता था कि लोग यह समझें कि यीशु ने अपनी मर्ज़ी से से सुली पर मौत हासिल की ताकि खुदा उन्हें उसके लिये गुनाह के लिए माफ़ कर सके। (देखें: गुनाह , गुनाहों, गुनाह करना, गुनाहगार, गुनाहगार, गुनाह करते रहना)
हिस्सा 3: ज़रुरी तर्जुम: के मुद्दे
यूहन्ना के अल्फ़ाज़ """", ""निवास"", और ""पालन"" का क्या मतलब है ?
यूहन्ना ने अक्सर अल्फ़ाज़ों का इस्तेमाल किया है ? ""बने रहें,"" ""निवास"", और रूपकों के रूप में ""पालन""। यूहन्ना ने एक विश्वासी को यीशु के लिये ज़्यादावफादार बनने और यीशु को बेहतर तरीके से जानने की बात की जैसे कि विश्वासी में यीशु का ""शब्द"" बना रहा। इसके अलावा, यूहन्नाने किसी के रूहानी रूप से किसी और के साथ जुड़ने की बात कही जैसे कि वह शख्स दूसरे शख्स में ""बना रहा""। ईसाइयों को मसीह और खुदा में ""बने"" रहने के लिए कहा जाता है। पिता को बेटे में ""बने"" रहने के लिए कहा जाता है, और पिता में बेटे को ""रहने"" के लिए कहा जाता है। बेटे को विश्वासियों में ""बने रहने"" के लिए कहा जाता है। पवित्र आत्मा को विश्वासियों में ""बने रहने"" के लिए भी कहा जाता है । कई अनुवादकों को अपनी भाषाओं में इन विचारों का ठीक उसी तरह से प्रतिनिधित्व करना असंभव होगा। उदाहरण के लिए, यीशु ने कहा कि जब उसने कहा, ""वह जो मेरे मांस को खाता है और मेरा खून पीता है, वह मुझ में है, और मैं उस में रहता हूं"" (यूहन्ना6:56)। UST ""मेरे साथ जुड़ने के विचार का इस्तेमाल करता है, और मैं उससे जुड़ जाऊंगा।"" लेकिन अनुवादकों को विचार दिखाने के अलग तरीके खोजने पड़ सकते हैं । पास होने पर, ""यदि मेरे अल्फ़ाज़ आप में बने रहते हैं"" (यूहन्ना15: 7), यूएसटी इस विचार को इस रूप में व्यक्त करता है, ""यदि आप मेरे संदेश द्वारा जीते हैं।"" अनुवादकों को इस तर्जुम: को एक मॉडल के रूप में इस्तेमाल करना संभव हो सकता है ।
यूहन्नाके ईंजीलके पाठ में कौन से प्रमुख मुद्दे हैं?
बाइबल के पुराने संस्करणों में पाए जाने वाले निम्नलिखित छंद हैं लेकिन बाकी के में शामिल नहीं हैं आधुनिक संस्करण। अनुवादकों को सलाह दी जाती है कि वे इन छंदों का तर्जुम: न करें। हालाँकि, यदि अनुवादकों के जगह में, बाइबल के पुराने संस्करण हैं, जिनमें ये छंद शामिल हैं, तो अनुवादक उन्हें शामिल कर सकते हैं। यदि उनका तर्जुम: किया जाता है, तो उन्हें यह इंगित करने के लिए वर्ग कोष्ठक ([]) के अंदर रखा जाना चाहिए कि वे शायद यूहन्नाके ईंजीलके मूल नहीं थे । * ""पानी के बढ़ने की प्रतीक्षा में। मालिक के एक दूत के लिए कभी-कभार नीचे चले गए। पूल और पानी को हिलाकर रख दिया और जो कोई भी पानी की हलचल के बाद पहले चला गया, उस बीमारी से अच्छी तरह से बना था। "" (५: ३-४) * ""उनके बीच से गुज़र रहा है, और इसलिए"" (8:59 ) पास हुआ है। निम्नलिखित मार्ग बाइबल के सबसे पुराने और आधुनिक संस्करणों में शामिल है। लेकिन यह बाइबल की शुरुआती प्रतियों में नहीं है। अनुवादकों को इस मार्ग का तर्जुम: करने की सलाह दी जाती है। यह इंगित करने के लिए वर्ग कोष्ठक ([]) के अंदर रखा जाना चाहिए कि यह यूहन्नाके गॉस्पेल के लिए मूल नहीं हो सकता है।
व्यभिचारी औरत की कहानी (7: 53–8: 11)
John 1
यूहन्ना01 आम लाँट
संरचना और स्वरूपण
कुछ तर्जुम: कविता के प्रत्येक पंक्ति को पाठ के बाकी हिस्सों की तुलना में दाईं ओर सेट करते हैं ताकि इसे पढ़ना आसान हो सके। ULT 1:23 में कविता के साथ ऐसा करता है, जो पुराने नियम के अल्फ़ाज़ हैं ।
इस बाब में खास तसव्वर
""शब्द""
यूहन्ना""वाक्यांश"" अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल करता है। यीशु के लिए ([यूहन्ना१: १, १४] (./ ०१ बजे))। यूहन्नाकह रहे हैं कि सभी लोगों के लिए खुदा का सबसे ज़रुरी संदेश वास्तव में यीशु, एक जिस्मानी शरीर वाला शख्स है। (देखें: ख़ुदा का कलाम,ख़ुदा के कलामों ,यहोवा का कलाम ,ख़ुदावन्द का कलाम ,पाक कलाम ,किताब-ए-मुक़द्दस )
प्रकाश और अंधेरे
बाइबल अक्सर अधर्मी लोगों की बात करती है, जो लोग ऐसा नहीं करते हैं जो खुदा को प्रसन्न करते हैं, जैसे कि वे अंधेरे में घूम रहे थे। यह प्रकाश की बात करता है जैसे कि यह क्या था जो उन पापी लोगों को धर्मी बनने में सक्षम बनाता है, यह समझने के लिए कि वे क्या गलत कर रहे हैं और खुदा को मानना शुरू करते हैं। (देखें: रास्तबाज़, रास्तबाज़ी )
""खुदा के बच्चे""
जब लोग यीशु पर विश्वास करते हैं, तो वे ""क्रोध के बच्चे"" से ""खुदा के बच्चे"" होते हैं। उन्हें ""खुदा के परिवार"" में अपनाया जाता है। उन्हें ""खुदा के परिवार"" में अपनाया जाता है। यह एक ज़रुरी छवि है जो न्यू टेस्टामेंट में सामने आएगी। (देखें: यक़ीन, यक़ीन करे, यक़ीन किया, ईमानदार, ईमान, बे-ईमान, बे-ईमानों , बे-ईमान, और लेपालक, गोद लेना, अपनाना )
इस बाब में भाषण के ज़रुरी आंकड़े
मेटाफ़ोर्स
यूहन्नाप्रकाश और अंधेरे के रूपकों का इस्तेमाल करता है और वर्ड के पाठक को यह बताने के लिए कि वह अच्छे के बारे में ज़्यादालिख रहा होगा और खुदा यीशु के माध्यम से लोगों को बताना चाहता है। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
इस बाब में अलग मुमकिन तर्जुम: कठिनाइयों
""शुरुआत में""
कुछ भाषाएं और संस्कृतियां दुनिया की बात करती हैं जैसे कि यह हमेशा अस्तित्व में रही है, जैसे कि इसकी कोई शुरुआत नहीं थी। लेकिन ""बहुत पहले"" "" शुरुआत में"" से अलग है , और आपको यह सुनिश्चित करने की ज़रूरत है कि आपका तर्जुम: सही ढंग से संप्रेषित करता है ।
""सोन ऑफ मैन""
यीशु खुद को ""सन ऑफ मैन"" के रूप में ज़िकर करता है। । इस बाब में ([यूहन्ना1:51] ( ../../ jhn /01/51.md))। आपकी भाषा शायद लोगों को खुद के बारे में बोलने की अनुमति नहीं देती है जैसे कि वे किसी और के बारे में बोल रहे थे। (देखें: इब्न-ए-आदम , इब्न-ए-आदम , और INVALID translate/figs-123person)
John 1:1
ἐν ἀρχῇ
यह खुदा और पृथ्वी को बनाने से पहले बहुत शुरुआती मौका को ज़िकर करता है। ।
ὁ λόγος
यह यीशु को ज़िकर करता है। । यदि संभव हो तो ""शब्द"" का तर्जुम: करें। यदि आपकी भाषा में ""वर्ड"" स्त्रीलिंग है, तो इसका तर्जुम: ""जिसे वर्ड कहा जाता है"" के रूप में किया जा सकता है।
John 1:3
πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο
इसका तर्जुम: एक सक्रिय क्रिया के साथ किया जा सकता है। अलग तर्जुम: : ""खुदा ने उसके माध्यम से सभी चीजें बनाईं"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν
इसका तर्जुम: एक सक्रिय क्रिया के साथ किया जा सकता है। यदि आपकी भाषा दोहरी नकारात्मक की अनुमति नहीं देती है, तो इन अल्फ़ाज़ों को यह बताना चाहिए कि ""सभी चीजें उसके माध्यम से बनाई गई थीं"" के विपरीत गलत है। अलग तर्जुम: : ""खुदा ने उसके बिना कुछ नहीं बनाया"" या ""उसके साथ हर वो चीज़ थी जो बनाई गई है"" या ""खुदा ने उसके साथ हर वो चीज़ बनाई जो खुदा ने बनाई है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive और INVALID translate/figs-doublenegatives)
John 1:4
ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων
उसके लिए ज़िन्दगी सब कुछ जीने का कारण बन गया था। और, ""प्रकाश"" यहाँ ""सत्य"" के लिए एक निशानी है। अलग तर्जुम: : ""वह वह है जिसने सब कुछ जीने का कारण बना। और उसने लोगों को खुदा के बारे में सच बताया है"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-metaphor)
ἐν αὐτῷ
यहाँ ""उसे"" उसी को ज़िकर करता है। जिसे अल्फ़ाज़ कहा जाता है।
ζωὴ
यहां ""जीवन"" के लिए एक आम अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल करें। यदि आपको ज़्यादाविशिष्ट होना चाहिए, तो ""रूहानी जीवन"" के रूप में तर्जुम: करें।
John 1:5
τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν
यहाँ ""प्रकाश"" एक निशानी है जो सच और अच्छा है। यहाँ ""अन्धकार"" एक निशानी है जो असच और बुराई है। अलग तर्जुम: : ""सच एक अंधेरे स्थान में चमकने वाले प्रकाश की तरह है, और अंधेरे स्थान में कोई भी प्रकाश को बाहर नहीं डाल सकता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 1:7
μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός
यहाँ ""प्रकाश"" यीशु में परमेश्वर के रहस्योद्घाटन के लिए एक निशानी है। अलग तर्जुम: : ""दिखाओ कि यीशु परमेश्वर की सच्ची रोशनी के समान है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 1:9
τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν
यहाँ प्रकाश एक निशानी है जो यीशु का प्रतिनिधित्व करता है जो दोनों परमेश्वर के बारे में सच्चाई को ज़ाहिर करता है और स्वयं वह सच है। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)
John 1:10
ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω
भले ही वह इस दुनिया में था, और परमेश्वर ने उसके माध्यम से सब कुछ बनाया, फिर भी लोग उसे पहचान नहीं पाए
ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω
दुनिया"" एक पैमाइश है जो दुनिया में रहने वाले सभी लोगों के लिए है। अलग तर्जुम: : ""लोगों को नहीं पता था कि वह वास्तव में कौन था"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 1:11
εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον
वह अपने ही साथी देशवासियों के पास आया और उसके अपने साथी देशवासियों ने भी उसे स्वीकार नहीं किया
αὐτὸν…παρέλαβον
उसे स्वीकार करो। किसी को हासिल करने के लिए उसका स्वागत करना और उसके साथ संबंध बनाने की उम्मीद में ईज्ज़त के साथ व्यवहार करना है।
John 1:12
πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ
अल्फ़ाज़ ""नाम"" एक पैनाम है जो यीशु की पहचान और उसके बारे में सब कुछ के लिए खड़ा है। अलग तर्जुम: : ""उस पर विश्वास"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
ἔδωκεν…ἐξουσίαν
उन्होंने उन्हें अधिकार दिया या ""उन्होंने उनके लिए यह संभव बनाया
τέκνα Θεοῦ
अल्फ़ाज़ ""बच्चे"" एक निशानी है जो खुदा के साथ हमारे रिश्ते का प्रतिनिधित्व करता है, जो एक पिता के लिए बच्चों की तरह है। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)
John 1:14
ὁ λόγος
यह यीशु को ज़िकर करता है। । यदि संभव हो तो ""शब्द"" का तर्जुम: करें। यदि आपकी भाषा में ""वर्ड"" स्त्रीलिंग है, तो इसका तर्जुम: ""जिसे वर्ड कहा जाता है"" के रूप में किया जा सकता है। देखें कि आपने [यूहन्ना1: 1 ] ( ../01/01.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
σὰρξ ἐγένετο
यहां ""मांस"" ""एक व्यक्ति"" या ""एक इंसान"" का प्रतिनिधित्व करता है। अलग तर्जुम: : ""मानव बन गया"" या ""मनुष्य बन गया"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
μονογενοῦς παρὰ πατρός
वाक्यांश ""एक एक ही"" का मतलब है कि वह अद्वितीय है, कि कोई और उसे की तरह है। ""पिता से आया"" वाक्यांश का मतलब है कि वह पिता का बच्चा है। अलग तर्जुम: : ""पिता का अनोखा बेटे "" या ""पिता का एकमात्र बेटे
πατρός
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
πλήρης χάριτος
हमारे लिये पूर्ण कृत्यों से, ऐसे कृत्यों से जिनके हम हकदार नहीं हैं
John 1:15
ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος
यूहन्नायीशु के बारे में बोल रहा है। वाक्यांश ""मेरे बाद आता है"" का मतलब है कि यूहन्नाका मंत्रालय पहले ही शुरू हो चुका है और यीशु का मंत्रालय बाद में शुरू होगा।
ἔμπροσθέν μου γέγονεν
जितना मेरे पास है उससे ज़्यादाज़रुरी ""या मेरे पास ज़्यादाअधिकार है
ὅτι πρῶτός μου ἦν
सावधान रहें कि इसे इस तरह से तर्जुम: न करें जिससे पता चलता है कि यीशु ज़्यादाज़रुरी है क्योंकि वह मानव वर्षों में यूहन्नासे बड़ा है। यीशु यूहन्ना से बड़ा और ज़रुरी है क्योंकि वह खुदा बेटे है, जो हमेशा ज़िन्दा रहा है।
John 1:16
τοῦ πληρώματος
यह अल्फ़ाज़ खुदा की कृपा को दर्शाता है जिसका कोई आखिर नहीं है।
χάριν ἀντὶ χάριτος
आशीर्वाद के बाद आशीर्वाद
John 1:18
Πατρὸς
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 1:19
ἀπέστειλαν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων
अल्फ़ाज़ ""यहूदी"" यहाँ ""यहूदी नेताओं"" का प्रतिनिधित्व करता है। अलग तर्जुम: : ""यहूदी नेताओं ने ... उसे यरूशलेम से भेजा"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
John 1:20
ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν
वाक्यांश ""उसने इनकार नहीं किया"" नकारात्मक अल्फ़ाज़ों में वही बात कहता है जो ""उसने कबूल किया"" सकारात्मक अल्फ़ाज़ों में कहता है। यह इस बात पर जोर देता है कि यूहन्नासच कह रहा था और दृढ़ता से कह रहा था कि वह मसीह नहीं है। आपकी भाषा के ऐसा करने का एक अलग तरीका हो सकता है।
John 1:21
τί οὖν? σὺ
तब क्या होता है, अगर आप मसीहा नहीं हैं? या ""फिर क्या चल रहा है?"" या ""फिर आप क्या कर रहे हैं?
John 1:22
यूहन्नायाजकों और लेवियों के साथ बात करना जारी रखता है।
εἶπαν…αὐτῷ
याजकों और लेवियों ने यूहन्ना से कहा
δῶμεν…ἡμᾶς
याजकों और लेवियों, यूहन्नानहीं (देखें: INVALID translate/figs-exclusive)
John 1:23
ἔφη
यूहन्नाने कहा
ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ
यूहन्नाकह रहा है कि यशायाह की भविष्यवाणी अपने बारे में है। यहाँ अल्फ़ाज़ ""आवाज़"" उस शख्स को ज़िकर करता है। जो जंगल में रो रहा है। अलग तर्जुम: : ""मैं जंगल में बुला रहा हूँ"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου
यहाँ ""रास्ता"" अल्फ़ाज़ का प्रयोग निशानी के रूप में किया जाता है। अलग तर्जुम: : ""मालिक के आमद के लिए खुद को उसी तरह तैयार करें जिस तरह से लोग एक ज़रुरी शख्स को इस्तेमाल करने के लिए सड़क तैयार करते हैं"" (देखें:)
John 1:24
καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων
यह यूहन्नासे पूछताछ करने वाले लोगों के बारे में पस मंज़र की जानकारी है। (देख: INVALID translate/writing-background)
John 1:26
पद 28 हमें कहानी की सेटिंग के बारे में पस मंज़र की जानकारी बताता है। (देख: INVALID translate/writing-background)
John 1:27
ὀπίσω μου ἐρχόμενος
आपको यह साफ़ करने की ज़रूरत हो सकती है कि जब वह आया होगा तो वह क्या करेगा। अलग तर्जुम: : ""जो मेरे जाने के बाद आपको उपदेश देगा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
μου…οὗ οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ἄξιος, ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος
चप्पल उतारना गुलाम या नौकर का काम था। ये अल्फ़ाज़ एक नौकर के सबसे अप्रिय काम के लिए एक निशानी हैं। अलग तर्जुम: : ""मुझे, जिसे मैं सबसे अप्रिय तरीके से भी सेवा करने के लिए योग्य नहीं हूं"" या ""मुझे। मैं उसकी चप्पल की पट्टी को खोलने के लिए भी योग्य नहीं हूं"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 1:29
Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ
यह एक निशानी है जो परमेश्वर के आदर्श बलिदान का प्रतिनिधित्व करता है। यीशु को "" परमेश्वर का मेमना"" कहा जाता है क्योंकि उसे लोगों के पापों का भुगतान करने के लिए बलिदान किया गया था। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)
κόσμου
अल्फ़ाज़ ""दुनिया"" एक नाम है और दुनिया में सभी लोगों को ज़िकर करता है। । (देख: INVALID translate/figs-metonymy)
John 1:30
ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ, ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν.
देखें कि आपने [यूहन्ना1:15 ] ( ../01/15.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
John 1:32
καταβαῖνον
ऊपर से नीचे आना
ὡς περιστερὰν
यह वाक्यांश उपमा है। ""आत्मा"" एक शख्स पर कबूतर भूमि की तरह नीचे आता है। (देख: INVALID translate/figs-simile)
οὐρανοῦ
स्वर्ग"" अल्फ़ाज़ ""आकाश"" को दर्शाता है।
John 1:34
ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ
इस पाठ की कुछ प्रतियाँ कहती हैं ""खुदा का बेटे ""; दूसरों का कहना है ""खुदा में से एक को चुना।"" (देख: INVALID translate/translate-textvariants)
Υἱὸς τοῦ Θεοῦ
यह यीशु, परमेश्वर के बेटे के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 1:35
τῇ ἐπαύριον πάλιν
यह एक और दिन है। यह दूसरा दिन है जब यूहन्नायीशु को देखता है।
John 1:36
Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ
यह एक निशानी है जो परमेश्वर के आदर्श बलिदान का प्रतिनिधित्व करता है। यीशु को ""परमेश्वर का मेमना"" कहा जाता है क्योंकि उसे लोगों के पापों का भुगतान करने के लिए बलिदान किया गया था। देखें कि आपने [यूहन्ना1:29 ] ( ../01/29.md) में इसी वाक्यांश का तर्जुम: कैसे किया । (देख: INVALID translate/figs-metaphor)
John 1:39
ὥρα…δεκάτη
घंटे 10. यह वाक्यांश अंधेरे से पहले दोपहर में एक मौका को इंगित करता है, जिस पर किसी अलग शहर की यात्रा शुरू करने में बहुत देर हो जाएगी, संभवतः लगभग दोपहर 12 बजे
John 1:40
ये आयतें हमें एंड्रयू के बारे में जानकारी देती हैं और कैसे वह अपने भाई पतरस को यीशु के पास लाईं। ऐसा होने से पहले उन्होंने देखा और देखा कि यीशु [यूहन्ना1:39 ] ( ../01/39.md) में कहाँ रह रहा था ।
John 1:42
υἱὸς Ἰωάννου
यह यूहन्नाबैपटिस्ट नहीं है। ""यूहन्ना "" एक बहुत ही आम नाम था।
John 1:44
ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου
यह फिलिप के बारे में पस मंज़र की जानकारी है। (देख: INVALID translate/writing-background)
John 1:46
εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ
नथानियल ने फिलिप से कहा
ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι
यह राय जोर देने के क्रम में एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है। अलग तर्जुम: : ""नासरत से कोई अच्छी चीज नहीं निकल सकती है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 1:47
ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν
इसे सकारात्मक तरीके से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम: : ""पूरी तरह से सच्चा आदमी"" (देखें: INVALID translate/figs-litotes)
John 1:49
Υἱὸς τοῦ Θεοῦ
यह यीशु के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 1:50
ὅτι εἶπόν σοι, ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις
यह राय एक सवाल के रूप में जोर देने के लिए ज़ाहिर होती है। अलग तर्जुम: : ""आप मानते हैं क्योंकि मैंने कहा था, 'मैंने आपको अंजीर के पेड़ के नीचे देखा था'! (देखें: INVALID translate/figs-rquestion)
John 1:51
ἀμὴν, ἀμὴν
इस तरह से तर्जुम: करें जिस तरह से आपकी भाषा इस बात पर जोर देती है कि निम्न तरह ज़रुरी और सच है।
John 2
यूहन्ना02 आम लाँट
इस बाब में खास तसव्वर
वाइन
यहूदियों ने कई भोजन में शराब पिया और खासकर जब वे खास कार्यक्रम मना रहे थे। वे यह नहीं मानते थे कि शराब पीना गुनाह है।
मनी चेंजर्स को बाहर करना
यीशु ने मंदिर से पैसे बदलने वालों को यह दिखाने के लिए उकसाया कि उनका मंदिर और पूरे इजरायल पर अधिकार था।
""वह जानता था कि आदमी में क्या था""
यीशु जानता था कि अलग लोग केवल इसलिए सोच रहे थे क्योंकि वह मनुष्य और ख़ुदा का बेटा था और खुदा ।
इस बाब
में अलग मुमकिन तर्जुम: कठिनाइयों। ### ""उनके शागिर्दों ने याद किया""
यूहन्नाने इस वाक्यांश का इस्तेमाल मुख्य इतिहास को बताने से रोकने और उस चीज़ के बारे में बताने के लिए किया था जो बहुत बाद में हुआ। यह सही होने के बाद वह कबूतर विक्रेताओं ([यूहन्ना 2:16 डांटा था ] ( ../../ jhn /02/16.md)) कि यहूदी अधिकारियों ने उससे बात की थी। बाद यीशु फिर से जिंदा हो गया कि अपने चेलों याद क्या नबी से काफी मौका पहले लिखा था यह था और यीशु ने अपने शरीर के मंदिर ([यूहन्ना 2:17 के बारे में बात कर रहा था कि ] ( ../../ jhn /02/17.md ) और [यूहन्ना2:22 ] ( ../../ jhn /02/22.md)).
John 2:1
यीशु और उनके शागिर्दों को एक शादी में आमंत्रित किया जाता है। ये कविता कहानी की सेटिंग के बारे में पस मंज़र की जानकारी देती हैं। (देख: INVALID translate/writing-background)
τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ
बाकी के दुभाषियों ने इसे तीसरे दिन के बाद पढ़ा जैसे यीशु ने फिलिप और नथानिएल को बुलाया था। पहला दिन यूहन्ना1:35 में और दूसरा यूहन्ना1:43 में होता है।
John 2:2
ἐκλήθη…ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον
इसे एक सरगर्मी से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम: : ""किसी ने यीशु और उसके शागिर्दों को शादी में आमंत्रित किया"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 2:4
γύναι
यह मैरी को ज़िकर करता है। । यदि किसी बेटे को अपनी भाषा में अपनी माँ को ""महिला"" कहना असंभव है, तो एक और अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल करें जो विनम्र है, या इसे छोड़ दें।
τί ἐμοὶ καὶ σοί
यह सवाल जोर देने के लिए कहा जाता है। अलग तर्जुम: : ""इससे मेरा कोई लेना-देना नहीं है।"" या ""आपको मुझे यह नहीं बताना चाहिए कि क्या करना है।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου
अल्फ़ाज़ ""समय"" एक पैमाइश है जो यीशु के लिए सही अवसर का प्रतिनिधित्व करता है यह दिखाने के लिए कि वह मौईज्ज़ेकाम करके मसीहा है । अलग तर्जुम: : ""यह मेरे लिए एक शक्तिशाली कार्य करने का सही मौका नहीं है"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 2:6
μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς
आप इसे एक आधुनिक उपाय में बदल सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""75 से 115 लीटर"" (देखें: INVALID translate/translate-bvolume)
John 2:7
ἕως ἄνω
इसका मतलब है ""बहुत ऊपर तक"" या ""पूरी तरह से पूर्ण।
John 2:8
τῷ ἀρχιτρικλίνῳ
यह भोजन और पेय के प्रभारी शख्स को ज़िकर करता है। ।
John 2:9
οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν, οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ
यह पस मंज़र की जानकारी है। (देख: INVALID translate/writing-background)
John 2:10
μεθυσθῶσιν
बहुत ज़्यादाशराब पीने के कारण सस्ती शराब और महंगी शराब के बीच अंतर बताने में असमर्थ
John 2:11
यह कविता मुख्य कहानी लाइन का हिस्सा नहीं है, बल्कि यह कहानी के बारे में एक राय देती है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)
Κανὰ
यह एक स्थान का नाम है। (देख: INVALID translate/translate-names)
ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ
यहाँ ""उसकी महिमा"" यीशु की शक्तिशाली शक्ति को संदर्भित करती है। अलग तर्जुम: : ""अपनी शक्ति दिखाई
John 2:12
κατέβη
यह इंगित करता है कि वे उच्च स्थान से निम्न स्थान पर गए थे। Capernaum Cana के उत्तर-पूर्व में है और कम ऊंचाई पर है।
οἱ ἀδελφοὶ
भाइयों"" अल्फ़ाज़ में भाई और बहन दोनों शामिल हैं। यीशु के सभी भाई-बहन उससे छोटे थे।
John 2:13
यीशु और उसके चेले यरूशलेम से मंदिर तक गए।
ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα
यह इंगित करता है कि वह निचले स्थान से उच्च स्थान पर गया था। यरुशलम एक पहाड़ी पर बना है।
John 2:14
καθημένους
अगली कविता यह साफ़ करती है कि ये लोग मंदिर प्रांगण में हैं। वह जगह पूजा के लिए था न कि वाणिज्य के लिए।
τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς
लोग खुदा को चढ़ाने के लिए मंदिर के प्रांगण में जानवर खरीद रहे हैं।
κερματιστὰς
यहूदी अधिकारियों को ऐसे लोगों की ज़रूरत थी, जो ""मनी चेंजर्स"" से खास धन के बदले अपने धन का आदान-प्रदान करने के लिए जानवरों को खरीदना चाहते थे।
John 2:15
καὶ
यह अल्फ़ाज़ एक ऐसी घटना को चिह्नित करता है जो किसी और चीज़ के कारण होता है जो पहले हुई है। इस मामले में, यीशु ने मंदिर में बैठे धन परिवर्तकों को देखा है।
John 2:16
μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου
मेरे पिता के घर में चीजें खरीदना और बेचना बंद करें
τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου
यह एक वाक्यांश है जिसका इस्तेमाल यीशु मंदिर का ज़िकर करने के लिए करता है।
τοῦ πατρός μου
यह एक ज़रुरी उनवान है जिसे यीशु परमेश्वर के लिए इस्तेमाल करता है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 2:17
γεγραμμένον ἐστίν
इसे एक सरगर्मी से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम: : ""किसी ने लिखा था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
τοῦ οἴκου σου
यह अल्फ़ाज़ मंदिर, खुदा के घर को दर्शाता है।
καταφάγεταί
अल्फ़ाज़ ""उपभोग "" के निशानी के लिए अंक ""आग।"" मंदिर के लिये यीशु का मुहब्बत एक आग की तरह है जो उसके भीतर जलता है। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)
John 2:18
σημεῖον
यह एक घटना को ज़िकर करता है। जो साबित करता है कि कुछ सच है।
ταῦτα
यह मंदिर में पैसे बदलने वालों के खिलाफ यीशु के कार्यों को ज़िकर करता है। ।
John 2:19
λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν
यीशु एक कयासीस्थिति का ज़िकर कर रहे हैं जिसमें कुछ निश्चित रूप से होगा यदि कुछ और जो सच नहीं है सच था। इस मामले में, वह निश्चित रूप से मंदिर को ऊपर उठाएगा अगर यहूदी अधिकारियों को इसे नष्ट करना था। वह वास्तविक मंदिर निर्माण को फाड़ने के लिए यहूदी अधिकारियों को आदेश नहीं दे रहा है। आप एक इमारत को फाड़ने और पुनर्निर्माण के लिए आम अल्फ़ाज़ों का इस्तेमाल करके ""नष्ट"" और ""बढ़ा"" अल्फ़ाज़ों का तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""यदि आप इस मंदिर को नष्ट करते हैं, तो मैं निश्चित रूप से इसे बढ़ाऊंगा"" या ""आप निश्चित हो सकते हैं कि यदि आप इस मंदिर को नष्ट करना चाहते हैं, तो मैं इसे बढ़ाऊंगा"" (देखें: INVALID translate/figs-hypo और INVALID translate/figs-metaphor)
ἐγερῶ αὐτόν
इसे खड़ा करने का कारण
John 2:20
छंद 21 और 22 मुख्य कहानी लाइन का हिस्सा नहीं हैं, लेकिन इसके बजाय वे कहानी पर राय करते हैं और कुछ के बारे में बताते हैं जो बाद में होता है। (देख: INVALID translate/writing-endofstory)
τεσσεράκοντα…ἓξ ἔτεσιν…τρισὶν ἡμέραις
46 साल ... 3 दिन (देखें: INVALID translate/translate-numbers)
σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν
यह राय यह दिखाने के लिए एक सवाल के रूप में दिखाई देती है कि यहूदी अधिकारी समझते हैं कि यीशु मंदिर को तोड़ना चाहते हैं और इसे तीन दिनों में फिर से बनाना चाहते हैं। ""स्थापना"" के लिए ""उठाएँ"" एक मुहावरा है। अलग तर्जुम: : ""आप इसे तीन दिनों में स्थापित करेंगे?"" या ""आप संभवतः तीन दिनों में इसका पुनर्निर्माण नहीं कर सकते हैं!"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion और INVALID translate/figs-idiom)
John 2:22
ἐπίστευσαν
यहां ""विश्वास"" का मतलब किसी चीज को स्वीकार करना या भरोसा करना है कि यह सच है।
τῷ λόγῳ
यह [यूहन्ना2:19 ] ( ../02/19.md) में यीशु के कथन को वापस ज़िकर करता है। ।
John 2:23
ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις
अल्फ़ाज़ ""अब"" हमें कहानी में एक नई घटना से परिचित कराता है।
ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ
यहाँ ""नाम"" एक पैनाम है जो यीशु के शख्स का प्रतिनिधित्व करता है। अलग तर्जुम: : ""उस पर विश्वास"" या ""उस पर भरोसा"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει
चमत्कारों को ""संकेत"" भी कहा जा सकता है क्योंकि उनका इस्तेमाल इस बात के प्रमाण के रूप में किया जाता है कि खुदा सर्वशक्तिमान है जिसका ब्रह्मांड पर पूरा अधिकार है।
John 2:25
περὶ τοῦ ἀνθρώπου…γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ
यहां ""आदमी"" अल्फ़ाज़ आम रूप से लोगों का प्रतिनिधित्व करता है। अलग तर्जुम: : ""लोगों के बारे में, क्योंकि वह जानता था कि लोगों में क्या था"" (देखें: INVALID translate/figs-gendernotations)
John 3
यूहन्ना03 आम लाँट
इस बाब में खास अवधारणाएं
प्रकाश और अंधेरे
बाइबल अक्सर अधर्मी लोगों की बात करती है, जो लोग खुदा को खुश नहीं करते हैं, जैसे कि वे अंधेरे में घूम रहे थे। यह प्रकाश की बात करता है जैसे कि यह क्या था जो उन पापी लोगों को धर्मी बनने में सक्षम बनाता है, यह समझने के लिए कि वे क्या गलत कर रहे हैं और खुदा को मानना शुरू करते हैं। (देखें: रास्तबाज़, रास्तबाज़ी )
इस बाब में मुमकिन तर्जुम: मुश्किलें
""सन ऑफ मैन""
यीशु इस बाब में ([""यूहन्ना3:13 ] ( "" यूहन्नाऑफ मैन ""के रूप में खुद को ज़िकर करता है। ) (। ./../ jhn /03/13.md))। आपकी भाषा शायद लोगों को खुद के बारे में बोलने की अनुमति नहीं देती है जैसे कि वे किसी और के बारे में बोल रहे थे। (देखें: इब्न-ए-आदम , इब्न-ए-आदम , और INVALID translate/figs-123person)
John 3:1
निकोडेमस यीशु को देखने आता है।
δὲ
इस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल यहाँ कहानी के एक नए हिस्से को चिह्नित करने और निकोडेमस को पेश करने के लिए किया गया है। (देख: INVALID translate/writing-participants)
John 3:2
οἴδαμεν
यहां ""हम"" अनन्य है, केवल निकोडेमस और यहूदी परिषद के अलग सदस्यों का जिक्र है।
John 3:3
यीशु और निकोडेमस बात करते रहे।
ἀμὴν, ἀμὴν
देखें कि आपने [यूहन्ना1:51 ] ( ../01/51.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
γεννηθῇ ἄνωθεν
ऊपर से पैदा हुआ या ""खुदा से पैदा हुआ
Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ
अल्फ़ाज़ ""राज्य"" खुदा के शासन का एक निशानी है। अलग तर्जुम: : ""वह स्थान जहाँ परमेश्वर शासन करता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 3:4
πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι, γέρων ὤν
निकोडेमस इस सवाल का इस्तेमाल इस बात पर जोर देने के लिए करता है कि ऐसा नहीं हो सकता है। अलग तर्जुम: : ""जब वह बूढ़ा होता है तो निश्चित रूप से एक आदमी फिर से पैदा नहीं हो सकता है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι
निकोडेमस इस सवाल का इस्तेमाल अपनी धारणा पर जोर देने के लिए भी करता है कि दूसरा जन्म असंभव है। ""निश्चित रूप से, वह दूसरी बार अपनी माँ के गर्भ में प्रवेश नहीं कर सकता है! (देखें: INVALID translate/figs-rquestion)
δεύτερον
फिर से या ""दो बार
τὴν κοιλίαν
एक औरत के शरीर का वह हिस्सा जहाँ एक बच्चा बढ़ता है
John 3:5
ἀμὴν, ἀμὴν
आप इसे उसी तरह से तर्जुम: कर सकते हैं जैसा आपने [यूहन्ना3: 3 ] ( ../03/03.md) में किया था।
γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος
दो मुमकिन मतलब हैं: 1) ""पानी में और आत्मा में बपतिस्मा"" या 2) ""जिस्मानी और रूहानी रूप से पैदा हुआ"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ
अल्फ़ाज़ ""राज्य"" एक ज़िन्दगी में खुदा के शासन के लिए एक निशानी है। अलग तर्जुम: : ""अपने ज़िन्दगी में खुदा के शासन का अनुभव करें"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 3:7
यीशु निकोडेमस से बात करना जारी रखता है।
δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν
आपको ऊपर से पैदा होना चाहिए
John 3:8
τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει, πνεῖ
स्रोत भाषा में, पवन और आत्मा एक ही अल्फ़ाज़ हैं। यहाँ वक्ता हवा को ज़िकर करता है। जैसे कि वह एक शख्स था। अलग तर्जुम: : ""पवित्र आत्मा एक हवा की तरह है जो जहाँ चाहे उड़ जाती है"" (देखें: INVALID translate/figs-personification)
John 3:9
πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι
यह सवाल कथन पर बल देता है। अलग तर्जुम: : ""यह नहीं हो सकता है!"" या ""यह नहीं हो पा रहा है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 3:10
σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις
यीशु जानता है कि निकोडेमस एक शिक्षक है। वह जानकारी की तलाश में नहीं है। अलग तर्जुम: : ""आप इज़राइल के शिक्षक हैं, इसलिए मुझे आश्चर्य है कि आप इन बातों को नहीं समझते हैं!"" या ""आप इज़राइल के शिक्षक हैं, इसलिए आपको इन बातों को समझना चाहिए!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ…οὐ γινώσκεις
अल्फ़ाज़ ""आप"" एकवचन है और निकोडेमस को ज़िकर करता है। । (देखें: आरसी: // एन / टा / आदमी / तर्जुम: / अंजीर-आप)
John 3:11
οὐ λαμβάνετε
अल्फ़ाज़ ""आप"" बहुवचन है और आम रूप से यहूदियों को ज़िकर करता है। । (देखें: आरसी: // एन / टा / आदमी / तर्जुम: / अंजीर-आप)
ἀμὴν, ἀμὴν
इस तरह से तर्जुम: करें जिस तरह से आपकी भाषा इस बात पर जोर देती है कि निम्न तरह ज़रुरी और सच है। देखें कि आपने [यूहन्ना1:51 ] ( ../01/51.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
λαλοῦμεν
जब यीशु ने कहा ""हम,"" वह निकोडेमस शामिल नहीं था। (देख: INVALID translate/figs-exclusive)
John 3:12
यीशु निकोडेमस का जवाब देना जारी रखता है।
εἶπον ὑμῖν…οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν…πιστεύσετε
सभी तीन स्थानों में ""आप"" बहुवचन है और आम रूप से यहूदियों को ज़िकर करता है। । (देख: INVALID translate/figs-you)
πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια, πιστεύσετε
यह सवाल निकोडेमस और यहूदियों के अविश्वास पर जोर देता है। अलग तर्जुम: : ""आप निश्चित रूप से विश्वास नहीं करेंगे अगर मैं आपको स्वर्गीय चीजों के बारे में बताता हूं!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
εἶπον ὑμῖν…οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν…πιστεύσετε
रूहानी बातें
John 3:14
καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου
भाषण के इस आंकड़े को उपमा कहा जाता है। कुछ लोग ""यीशु को मूसा के समान"" उठा लेंगे """" जंगल में कांस्य सर्प को ""उठा लिया""। (देख: INVALID translate/figs-simile)
ἐν τῇ ἐρήμῳ
जंगल एक शुष्क, रेगिस्तानी जगह है, लेकिन यहाँ यह खास रूप से उस जगह को ज़िकर करता है। जहाँ मूसा और इसराएली चालीस साल तक घूमते रहे।
John 3:16
οὕτως…ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον
यहां ""दुनिया"" एक पैमाइश है जो दुनिया में सभी को ज़िकर करता है। । (देख: INVALID translate/figs-metonymy)
ἠγάπησεν
यह एक तरह का मुहब्बत है जो खुदा से आता है और दूसरों की भलाई पर केंद्रित होता है, भले ही इससे खुद को लाभ न हो। खुदा स्वयं मुहब्बत है और सच्चे मुहब्बत का स्रोत है।
John 3:17
οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν εἰς τὸν κόσμον, ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ
इन दो खंडों का मतलब लगभग एक ही बात है, जोर के लिए दो बार कहा गया है, पहले नकारात्मक में और फिर सकारात्मक में। कुछ भाषाएँ एक अलग तरीके से जोर का संकेत दे सकती हैं। अलग तर्जुम: : अपने बेटे को दुनिया में भेजने का परमेश्वर का वास्तविक कारण इसे बचाना था ”(देखें: INVALID translate/figs-parallelism और INVALID translate/figs-doublenegatives)
ἵνα κρίνῃ
करने के लिए सज़ा। आमतौर पर ""दंड"" का तात्पर्य यह है कि जिस शख्स को दंडित किया गया है उसे फिर खुदा द्वारा स्वीकार किया जाता है। जब किसी शख्स की निंदा की जाती है, तो उसे दंडित किया जाता है, लेकिन खुदा द्वारा स्वीकार नहीं किया जाता है।
John 3:18
Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ
यह यीशु के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 3:19
यीशु ने निकुदेमुस को जवाब दिया।
τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον
अल्फ़ाज़ ""प्रकाश"" खुदा के सच के लिए एक निशानी है जो यीशु में सामने आया है। यीशु तीसरे शख्स में खुद की बात करता है। यदि आपकी भाषा लोगों को तीसरे शख्स में खुद को बोलने की अनुमति नहीं देती है, तो आपको यह निर्दिष्ट करने की ज़रूरत हो सकती है कि प्रकाश कौन है। ""दुनिया"" उन सभी लोगों के लिए एक उपनाम है जो दुनिया में रहते हैं। अलग तर्जुम: : ""जो प्रकाश की तरह है, उसने सभी लोगों के लिए परमेश्वर के सच को ज़ाहिर किया है"" या ""मैं, जो प्रकाश की तरह हूँ, दुनिया में आया है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-123person)
ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι…τὸ σκότος
यहाँ ""अन्धकार"" बुराई का निशानी है। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)
John 3:20
ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ
इसे एक सरगर्मी से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम: : ""ताकि प्रकाश उन चीजों को न दिखाए जो वह करता है"" या ""ताकि प्रकाश अपने कर्मों को साफ़ न करे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 3:21
φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα, ὅτι
इसे एक सरगर्मी से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम: : ""लोग अपने कामों को साफ़ रूप से देख सकते हैं"" या ""हर कोई साफ़ रूप से उन चीजों को देख सकता है जो वह करता है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 3:22
μετὰ ταῦτα
इसके बाद यीशु ने निकोडेमस के साथ बात की थी। देखें कि आपने [यूहन्ना2:12 ] ( ../02/12.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
John 3:23
Αἰνὼν
इस अल्फ़ाज़ का मतलब है ""झरने"", पानी के रूप में। (देख: INVALID translate/translate-names)
τοῦ Σαλείμ
जॉर्डन नदी के बगल में एक गाँव या शहर (देखें: INVALID translate/translate-names)
ὅτι ὕδατα πολλὰ ἦν ἐκεῖ
क्योंकि उस स्थान पर कई झरने थे
ἐβαπτίζοντο
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""यूहन्नाउन्हें बपतिस्मा दे रहा था"" या ""वह उन्हें बपतिस्मा दे रहा था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 3:25
ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου
यह स्पष्टता के लिए सरगर्मी से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम: : ""फिर यूहन्नाके शागिर्द और एक यहूदी बहस करने लगे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
ζήτησις
अल्फ़ाज़ों का इस्तेमाल करते हुए एक लड़ाई
John 3:26
σὺ μεμαρτύρηκας, ἴδε, οὗτος βαπτίζει
इस वाक्यांश में, ""देखो"" एक कमांड मतलब है ""ध्यान दें!"" अलग तर्जुम: : ""यदि आप गवाही दी है, '! देखो वह बपतिस्मा है,' 'या' तुम गवाही दी है । ' ! वो देखो वह बपतिस्मा है,"" (देखें: आर सी: // एन / टा / आदमी / तर्जुम: / अंजीर -explicit)
John 3:27
οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν, οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ
जब तक किसी के पास कोई शक्ति नहीं है
ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
यहां ""स्वर्ग"" का इस्तेमाल खुदा को संदर्भित करने के लिए एक उपनाम के रूप में किया जाता है। इसे एक सरगर्मी से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम: : ""खुदा ने उसे दिया है"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-activepassive)
John 3:28
αὐτοὶ ὑμεῖς
यह ""आप"" बहुवचन है और यूहन्नासे बात कर रहे सभी लोगों को ज़िकर करता है। । अलग तर्जुम: : ""आप सभी"" या ""आप सभी"" (देखें: INVALID translate/figs-you और INVALID translate/figs-rpronouns)
ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου
इसे एक सरगर्मी से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम: : ""खुदा ने मुझे उसके सामने आने के लिए भेजा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 3:29
यूहन्नाद बैप्टिस्ट बोलता रहता है।
ὁ ἔχων τὴν νύμφην, νυμφίος ἐστίν
यहाँ ""दुल्हन"" और ""दूल्हा"" निशानी हैं। यीशु ""दूल्हा"" की तरह है और यूहन्ना""दूल्हा"" के दोस्त की तरह है। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)
αὕτη οὖν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται
इसे सरगर्मी से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम: : ""तो फिर मैं बहुत आनन्दित हूँ"" या ""तो मैं बहुत आनन्दित हूँ"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ
अल्फ़ाज़ ""मेरा"" यूहन्नाबैपटिस्ट को ज़िकर करता है। , जो बोल रहा है।
John 3:30
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν
वह दूल्हे, यीशु को ज़िकर करता है। , जो महत्व में लगातार बढ़ता रहेगा।
John 3:31
ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν
वह जो जन्नत से आता है वह किसी और की तुलना में ज़्यादाज़रुरी है
ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς, ἐκ τῆς γῆς ἐστιν, καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ
यूहन्नाका मतलब है कि यीशु यीशु से बड़ा है क्योंकि वह जन्नत से है, और यूहन्नापृथ्वी पर पैदा हुए थे। अलग तर्जुम: : ""वह जो इस दुनिया में पैदा हुआ है, वह दुनिया में रहने वाले सभी लोगों की तरह है और वह इस दुनिया में क्या होता है, इसके बारे में बोलता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν
इसका मतलब पहले जुमले के समान ही है। यूहन्नाजोर देने के लिए इसे दोहराता है।
John 3:32
ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρεῖ
यूहन्नायीशु के बारे में बोल रहा है। अलग तर्जुम: : ""जन्नत का एक शख्स इस बारे में बताता है कि उसने जन्नत में क्या देखा और सुना है
τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ, οὐδεὶς λαμβάνει
यहाँ यूहन्नाइस बात पर जोर देने के लिए बढ़ा कर कहते हैंकि केवल कुछ ही लोग यीशु को मानते हैं। अलग तर्जुम: : ""बहुत कम लोग उस पर विश्वास करते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-hyperbole)
John 3:33
ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν
जो कोई भी यीशु पर विश्वास करता है
ἐσφράγισεν
साबित या ""सहमत
John 3:34
यूहन्नाबैपटिस्ट ने बोलना खत्म कर दिया।
ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς
यह यीशु, जिसे परमेश्वर ने उसका प्रतिनिधित्व करने के लिए भेजा है
οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ Πνεῦμα
क्योंकि वह वह है, जिसे परमेश्वर ने अपनी आत्मा की सारी शक्ति दी है
John 3:35
Πατὴρ…Υἱόν
ये ज़रुरी उनवान हैं जो खुदा और यीशु के बीच संबंधों का ज़िकर करते हैं। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ
इसका मतलब उसकी शक्ति या नियंत्रण में रखा जाना है। (देख: INVALID translate/figs-idiom)
John 3:36
ὁ πιστεύων
ऐसा शख्स जो विश्वास करता है या ""जो कोई भी विश्वास करता है
ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν
अमूर्त संज्ञा ""क्रोध"" का तर्जुम: क्रिया के साथ किया जा सकता है। अलग तर्जुम: : ""खुदा उसे दंड देना जारी रखेंगे"" (देखें: rc: //ur / ta / man / Translate / figs-abstractnouns)
John 4
यूहन्ना04 आम लाँट
संरचना और
यूहन्ना4: 4-38 एक कहानी है जो ""ज़िन्दा जल"" के रूप में यीशु के शिक्षण पर केंद्रित है, जो उस पर विश्वास करने वाले सभी लोगों को शाश्वत ज़िन्दगी देता है। (देखें: यक़ीन, यक़ीन करे, यक़ीन किया, ईमानदार, ईमान, बे-ईमान, बे-ईमानों , बे-ईमान, )
इस बाब में खास तसव्वर
""सामरिया के माध्यम से पारित करने के लिए यह आवश्यक था""
यहूदियों ने सामरिया के जगह के माध्यम से यात्रा करने से परहेज किया क्योंकि सामरी लोग अधर्मी लोगों के वंशज थे। इसलिए यीशु को वह करना था जो बाकी के यहूदी नहीं करना चाहते थे। (देखें: ख़ुदा, ख़ुदाई, बुरा, ख़ुदा की राह , ना क़ाबिल-ए-एतमाद , ख़ुदा परस्ती और इस्राईल की बादशाही )
""मौका आ रहा है""
यीशु ने इन अल्फ़ाज़ों का इस्तेमाल ऐसे मौका के बारे में भविष्यवाणियां शुरू करने के लिए किया जो छोटे या साठ मिनट से ज़्यादालंबे हो सकते हैं। ""वह घंटा"" जिसमें सच्चे उपासक आत्मा और सच की उपासना करेंगे, साठ मिनट से ज़्यादालंबा होगा ।
यीशु के ज़िन्दा रहने से बहुत पहले,
। समैरिटन लोगों ने मूसा की व्यवस्था को तोड़ दिया था उनकी भूमि में झूठा मंदिर ([यूहन्ना4:20] ( ../../ jhn /04/20.md))। यीशु ने उस औरत को समझाया कि यह अब ज़रुरी नहीं है जहां लोग पूजा करते थे ([यूहन्ना4: 21-24 ] ( ./21.md)).
हार्वेस्ट
हार्वेस्ट है जब लोग भोजन हासिल करने के लिए बाहर जाते हैं उन्होंने लगाया है इसलिए वे इसे अपने घरों में ला सकते हैं और खा सकते हैं। यीशु ने अपने शागिर्दों को यह सिखाने के लिए एक निशानी के रूप में इस्तेमाल किया कि उन्हें जाने और यीशु के बारे में अलग लोगों को बताने की ज़रूरत है ताकि वे लोग परमेश्वर के राज्य का हिस्सा बन सकें। (देखें: ईमान )
""सामरी महिला""
यूहन्नाने शायद इस कहानी को सामरी औरत के बीच अंतर दिखाने के लिए कहा था, जो विश्वास करते थे, और यहूदी, जो विश्वास नहीं करते थे और बाद में यीशु को मार दिया था। (देखें: यक़ीन, यक़ीन करे, यक़ीन किया, ईमानदार, ईमान, बे-ईमान, बे-ईमानों , बे-ईमान, )
इस बाब
""आत्मा और सच्चाई में"" लोगों में अलग मुमकिन तर्जुम: कठिनाइयों जो सही मायने में वह कौन के लिए जानते हैं, जो परमेश्वर है और उसे पूजा का आनंद लें और उसे मुहब्बत है जो वास्तव में उसे खुश करते हैं। जहाँ उनकी पूजा ज़रुरी नहीं है ।
John 4:1
यूहन्ना४: १-६ अगली घटना को पस मंज़र देता है, एक सामरी औरत के साथ यीशु की बातचीत। (देख: INVALID translate/writing-background)
यहां एक लंबा जुमले शुरू होता है।
ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι, ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης
अब यीशु यूहन्नासे ज़्यादाशागिर्दों को बना और बपतिस्मा दे रहा था। जब वह जानता था कि फरीसियों ने सुना है कि वह ऐसा कर रहा है।
ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς
अब"" अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल यहां मुख्य घटनाओं में विराम के लिए किया जाता है। यहाँ यूहन्नाने कथा का एक नया हिस्सा बताना शुरू किया।
John 4:2
Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν
रिफ्लेक्टिव जुमला ""स्वयं"" जोर देता है कि यह यीशु नहीं था जो बपतिस्मा दे रहा था, लेकिन उसके चेले। (देख: INVALID translate/figs-rpronouns)
John 4:3
ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν
आपको पूरे जुमले को फिर से व्यवस्थित करने की ज़रूरत हो सकती है जो कि ""अब जब यीशु"" पद 1 में अल्फ़ाज़ों के साथ शुरू होता है। ""अब यीशु यूहन्नाकी तुलना में ज़्यादाचेलों को बना और बपतिस्मा दे रहा था (हालाँकि यीशु स्वयं बपतिस्मा नहीं दे रहे थे, लेकिन उनके शागिर्द थे)। यीशु ऐसा कर रहा था। जब यीशु को पता चला कि फरीसियों को पता है कि वह क्या कर रहा है, तो उसने यहूदिया को छोड़ दिया और गैलील में वापस चला गया
John 4:7
δός μοι πεῖν
यह एक विनम्र निवेदन है, आज्ञा नहीं।
John 4:8
οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν
उन्होंने अपने शागिर्दों को उनके लिए पानी खींचने के लिए नहीं कहा क्योंकि वे जा चुके थे।
John 4:9
λέγει οὖν αὐτῷ ἡ γυνὴ ἡ Σαμαρεῖτις
अल्फ़ाज़ ""उसे"" यीशु को ज़िकर करता है। ।
πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν, παρ’ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς
यह राय सामरी औरत के आश्चर्य को दिखाने के लिए एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है जो यीशु ने उससे पीने के लिए कहा था। अलग तर्जुम: : ""मैं विश्वास नहीं कर सकता कि आप, एक यहूदी होने के नाते, एक सामरी को शराब पीने के लिए कह रहे हैं!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
οὐ…συνχρῶνται
संग मत करो
John 4:10
ὕδωρ ζῶν
यीशु पवित्र आत्मा को संदर्भित करने के लिए निशानी ""ज़िन्दा जल"" का इस्तेमाल करता है जो एक शख्स को नए ज़िन्दगी को बदलने और लाने के लिए काम करता है। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)
John 4:12
μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ, καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ
यह राय जोर जोड़ने के लिए एक सवाल के रूप में होती है। अलग तर्जुम: : ""आप हमारे पिता जैकब से ज़्यादानहीं हैं ... मवेशी!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ
हमारे पूर्वज जैकब
ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν
उसमें से आया पानी पिया
John 4:13
διψήσει πάλιν
फिर से पानी पीने की ज़रूरत होगी
John 4:14
τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος
यहाँ ""फव्वारा"" अल्फ़ाज़ ज़िन्दगी देने वाले पानी का एक निशानी है। अलग तर्जुम: : ""जो पानी मैं उसे दूंगा वह उसी में पानी के झरने जैसा बन जाएगा"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
ζωὴν αἰώνιον
यहां ""जीवन"" ""रूहानी जीवन"" को ज़िकर करता है। जो केवल खुदा दे सकता है।
John 4:15
κύριε
इस संदर्भ में, सामरी औरत यीशु को ""सर"" के रूप में संबोधित कर रही है, जो ईज्ज़त या राजनीति का एक अल्फ़ाज़ है।
ἀντλεῖν
एक कंटेनर और रस्सी का इस्तेमाल करके पानी या ""कुएं से पानी खींचो
John 4:18
τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας
यीशु ने कहा कि ये अल्फ़ाज़ उनके अल्फ़ाज़ों पर जोर देने के लिए ""आप मेरे कहने में सही हैं,"" मेरा कोई शौहर नहीं है ""कविता 17 में है। वह चाहता है कि औरत को पता चले कि वह जानती है कि वह सच कह रही है।
John 4:19
κύριε
इस संदर्भ में सामरी औरत यीशु को ""श्रीमान"" कहकर संबोधित कर रही है , जो ईज्ज़त या राजनीति का एक अल्फ़ाज़ है।
θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ
मैं समझ सकता हूं कि आप एक नबी हैं
John 4:20
οἱ πατέρες ἡμῶν
हमारे पूर्वजों या ""हमारे पूर्वजों
John 4:21
πίστευέ μοι
किसी को विश्वास करने के लिए कि शख्स ने जो भी कहा है वह सच है।
προσκυνήσετε τῷ Πατρί
गुनाह से अनन्त उद्धार परमेश्वर पिता से मिलता है, जो यहूदियों के परमेश्वर, यहोवा है।
Πατρί
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 4:22
ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν
यीशु का मतलब है कि परमेश्वर ने अपने और अपनी आज्ञाओं को यहूदी लोगों के सामने ज़ाहिर किया, न कि सामरी लोगों के लिए। पवित्रशास्त्र के माध्यम से यहूदी लोग जानते हैं कि परमेश्वर सामरियों से बेहतर कौन है।
ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν
इसका मतलब है कि खुदा ने यहूदियों को अपने खास लोगों के रूप में चुना है जो अलग सभी लोगों को उनके उद्धार के बारे में बताएंगे। इसका मतलब यह नहीं है कि यहूदी लोग दूसरों को उनके पापों से बचाएंगे। अलग तर्जुम: : ""सभी लोगों को यहूदियों के कारण परमेश्वर के उद्धार के बारे में पता चलेगा
ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν
गुनाह से अनन्त उद्धार परमेश्वर पिता से मिलता है, जो यहूदियों के परमेश्वर, यहोवा है।
John 4:23
यीशु सामरी स्त्री से बात करना जारी रखता है।
ἀλλὰ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν
हालाँकि, यह अब सच्चे उपासकों के लिए सही मौका है
τῷ Πατρὶ
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ
मुमकिन मतलब हैं ""आत्मा"" यहां 1 है) आंतरिक व्यक्ति, मन और दिल, एक शख्स क्या सोचता है और वह क्या मुहब्बत करता है, अलग-अलग जहां वह पूजा करने जाता है और वह कौन से समारोह करता है, या 2) पवित्र आत्मा। अलग तर्जुम: : ""आत्मा और सच में"" या ""आत्मा की सहायता से और सच में
ἐν…ἀληθείᾳ
खुदा के बारे में जो सच है, उसे सही तरीके से सोचना
John 4:25
οἶδα ὅτι Μεσσίας ἔρχεται, ὁ λεγόμενος Χριστός
इन दोनों अल्फ़ाज़ों का मतलब है ""खुदा का वादा किया राजा।
ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα
अल्फ़ाज़ ""सब कुछ समझाते हैं"" का मतलब है वह सब जो लोगों को जानना आवश्यक है। अलग तर्जुम: : ""वह हमें वह सब कुछ बताएगा जो हमें जानना आवश्यक है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 4:27
ἐπὶ τούτῳ ἦλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
जैसे यीशु यह कह रहा था, उसके चेले शहर से लौट आए
καὶ ἐθαύμαζον ὅτι μετὰ γυναικὸς ἐλάλει
एक यहूदी के लिए एक औरत के साथ बात करना बहुत अआम था जिसे वह नहीं जानता था, खासकर अगर वह औरत एक सामरी थी।
οὐδεὶς μέντοι εἶπεν, τί ζητεῖς? ἢ, τί λαλεῖς μετ’ αὐτῆς?
मुमकिन मतलब 1 हैं) शागिर्दों ने यीशु से 2 सवाल पूछे या 2) ""किसी ने भी औरत से नहीं पूछा, 'क्या ... वह चाहते हैं?"" या यीशु से पूछा, 'क्यों ... उसका?'
John 4:29
δεῦτε, ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα
सामरी औरत यह दिखाने के लिए अतिरंजित होती है कि वह उससे असरदार है कि यीशु उसके बारे में कितना जानता है। अलग तर्जुम: : ""एक आदमी को देखें जो मेरे बारे में बहुत कुछ जानता है, भले ही मैं उससे पहले कभी नहीं मिला हूं"" (देखें: INVALID translate/figs-hyperbole)
μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός
औरत को यकीन नहीं है कि यीशु मसीह है, इसलिए वह एक सवाल पूछती है जो एक जवाब के लिए ""नहीं"" की उम्मीद करती है, लेकिन वह एक बयान देने के बजाय एक सवाल भी पूछती है क्योंकि वह चाहती है कि लोग खुद के लिए फैसला करें।
John 4:31
ἐν τῷ μεταξὺ
जबकि औरत शहर में जा रही थी
ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ
शागिर्द यीशु को बता रहे थे या ""शागिर्द यीशु को प्रोत्साहित कर रहे थे
John 4:32
ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν, ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε
यहां यीशु शाब्दिक ""भोजन"" के बारे में बात नहीं कर रहे हैं, लेकिन अपने शागिर्दों को [यूहन्ना4:34 ] ( ../04/34.md) में रूहानी पाठ के लिए तैयार कर रहे हैं ।
John 4:33
μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν
चेलों को लगता है कि यीशु शाब्दिक ""भोजन"" के बारे में बात कर रहे हैं । वे एक दूसरे से यह सवाल पूछना शुरू कर देते हैं, जिससे उन्हें ""नहीं"" प्रतिक्रिया की उम्मीद होती है। अलग तर्जुम: : ""जब हम शहर में थे, तो निश्चित रूप से किसी ने उन्हें कोई भोजन नहीं दिया था!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 4:34
ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον
यहाँ ""भोजन"" एक निशानी है जो ""खुदा की इच्छा का पालन"" करता है। अलग तर्जुम: : ""जैसे भोजन किसी भूखे शख्स को संतुष्ट करता है, खुदा की इच्छा का पालन करना मुझे संतुष्ट करता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 4:35
οὐχ ὑμεῖς λέγετε
क्या यह आपकी लोकप्रिय बातों में से एक नहीं है
ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ θεάσασθε τὰς χώρας, ὅτι λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμόν ἤδη
अल्फ़ाज़ ""खेतों"" और ""फसल के लिए परिपक्व"" निशानी हैं। ""फ़ील्ड"" लोगों का प्रतिनिधित्व करते हैं। ""फसल के लिए पके"" अल्फ़ाज़ों का मतलब है कि लोग यीशु के संदेश को हासिल करने के लिए तैयार हैं, जैसे कि खेतों में कटाई के लिए तैयार हैं। अलग तर्जुम: : ""देखो और देखो लोग वे खेतों में फसलों कि लोग उन्हें फसल के लिए तैयार कर रहे हैं की तरह है, मेरा संदेश पर विश्वास करने के लिए तैयार हैं!"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 4:36
καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον
यहाँ ""अनन्त ज़िन्दगी के लिए फल"" एक निशानी है जो ऐसे लोगों का प्रतिनिधित्व करता है जो मसीह के संदेश को मानते हैं और अनन्त ज़िन्दगी हासिल करते हैं। अलग तर्जुम: : ""और जो लोग संदेश को मानते हैं और अनन्त ज़िन्दगी हासिल करते हैं वे उस फल की तरह हैं जो एक हारवेस्टर इकट्ठा होता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 4:37
यीशु अपने शागिर्दों से बोलना जारी रखता है।
ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων, καὶ ἄλλος ὁ θερίζων
अल्फ़ाज़ ""बोना"" और ""हारवेस्ट"" निशानी हैं। जो ""बोता है"" वह यीशु के संदेश को साझा करता है। जो ""कटाई"" करता है वह लोगों को यीशु के संदेश को हासिल करने में मदद करता है। अलग तर्जुम: : ""एक शख्स बीज लगाता है, और दूसरा शख्स फसलों की कटाई करता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 4:38
ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε
अब आप उनके काम में शामिल हो रहे हैं
John 4:39
ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν
उस शख्स पर ""विश्वास करने"" का मतलब ""किसी पर विश्वास"" करना है। यहाँ इसका मतलब यह भी है कि वे मानते थे कि वह खुदा के बेटे हैं।
εἶπέν μοι πάντα ἃ ἐποίησα
यह एक अतिशयोक्ति है। वह औरत इससे असरदार थी कि यीशु उसके बारे में कितना जानता था। अलग तर्जुम: : ""उन्होंने मुझे अपने ज़िन्दगी के बारे में कई बातें बताईं"" (देखें: INVALID translate/figs-hyperbole)
John 4:41
τὸν λόγον αὐτοῦ
यहाँ ""शब्द"" एक संदेश है जो यीशु द्वारा घोषित संदेश के लिए खड़ा है। अलग तर्जुम: : ""उसका संदेश"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 4:42
κόσμου
दुनिया"" दुनिया भर के सभी विश्वासियों के लिए एक उपनाम है। अलग तर्जुम: : ""दुनिया के सभी विश्वासी"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 4:43
यीशु गलील के पास जाता है और एक लड़के को चंगा करता है। पद 44 हमें यीशु के बारे में पहले कही गई पस मंज़र की जानकारी देता है। (देख: INVALID translate/writing-background)
ἐκεῖθεν
यहूदिया से
John 4:44
αὐτὸς γὰρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν
रिफ्लेक्टिव जुमला ""स्वयं"" को इस बात पर जोर देने के लिए जोड़ा जाता है कि यीशु ने ""घोषित"" किया था या यह कहा था .. आप इसे अपनी भाषा में इस तरह से तर्जुम: कर सकते हैं जो किसी शख्स को जोर देगा। (देख: INVALID translate/figs-rpronouns)
προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι, τιμὴν οὐκ ἔχει
लोग अपने ही देश के पैगंबर के लिये आदर या ईज्ज़त नहीं दिखाते हैं या ""किसी पैगंबर को अपने ही देश में लोगों द्वारा ईज्ज़त नहीं दिया जाता है
John 4:45
ἐν τῇ ἑορτῇ
यहाँ त्योहार फसह का है।
John 4:46
οὖν
इस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल यहां मुख्य कहानी लाइन में एक विराम को चिह्नित करने और कहानी के एक नए हिस्से में स्थानांतरित करने के लिए किया जाता है। यदि आपके पास अपनी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसका इस्तेमाल करने पर विचार कर सकते हैं।
βασιλικὸς
जो राजा की सेवा में है
John 4:48
ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε
जब तक ... यहाँ विश्वास न करें एक दोहरा नकारात्मक है। कुछ भाषाओं में इस कथन का सकारात्मक रूप में तर्जुम: करना ज़्यादास्वाभाविक है। अलग तर्जुम: : ""केवल अगर आप मौईज्ज़ेदेखेंगे तो आप विश्वास करेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-doublenegatives)
John 4:50
ἐπίστευσεν…τῷ λόγῳ
यहाँ ""शब्द"" एक पैनाम है जो उस संदेश को ज़िकर करता है। जो यीशु ने कहा था। अलग तर्जुम: : ""संदेश पर विश्वास करें"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 4:51
ἤδη
इस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल दो घटनाओं को चिह्नित करने के लिए किया जाता है जो एक ही मौका में हो रही हैं। जब अधिकारी घर जा रहा था, तब उसके सेवक सड़क पर उससे मिलने आ रहे थे।
John 4:53
καὶ ἐπίστευσεν αὐτὸς καὶ ἡ οἰκία αὐτοῦ ὅλη
रिफ्लेक्टिव जुमला ""स्वयं"" का इस्तेमाल यहां ""शब्द"" पर जोर देने के लिए किया जाता है। यदि आपके पास अपनी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसका इस्तेमाल करने पर विचार कर सकते हैं।
John 4:54
σημεῖον
चमत्कारों को ""संकेत"" भी कहा जा सकता है क्योंकि उनका इस्तेमाल संकेतक या सबूत के रूप में किया जाता है कि खुदा सर्वशक्तिमान हैं जिनके पास ब्रह्मांड पर पूरा अधिकार है।
John 5
यूहन्ना05 आम लाँट
इस बाब में खास तसव्वर
हीलिंग पानी
। कई यहूदियों का मानना था कि खुदा यरूशलेम में कुछ पूलों में घुसने वाले लोगों को चंगा करेंगे जब पानी ""हलचल"" हुआ था।
गवाही
गवाही एक शख्स किसी अलग शख्स के बारे में क्या कहता है। एक शख्स अपने बारे में जो कहता है वह उतना ज़रुरी नहीं है जितना कि दूसरे लोग उस शख्स के बारे में कहते हैं। यीशु ने यहूदियों को बताया कि खुदा ने उन्हें बताया था कि यीशु कौन थे, इसलिए उन्हें यह बताने की ज़रूरत नहीं थी कि वह कौन था। ऐसा इसलिए था क्योंकि परमेश्वर ने पुराने नियम के मुसनिफ़ों को बताया था कि उसका मसीहा क्या करेगा, और यीशु ने जो कुछ भी लिखा था, वह सब कुछ उसने किया था। कुछ लोग फिर से ज़िन्दा हैं और क्योंकि वह उन्हें अपनी कृपा देता है, वे हमेशा उसके साथ रहेंगे। लेकिन वह कुछ लोगों को फिर से ज़िन्दा कर देगा और क्योंकि वह उनके साथ उचित व्यवहार करेगा, वे हमेशा के लिए उससे अलग हो जाएंगे ।
इस बाब में अलग मुमकिन तर्जुम: कठिनाइयाँ
बेटे , ख़ुदा का बेटा और मैन ऑफ
यीशु इस बाब में खुद को ""सोन"" ([यूहन्ना5:19] ( ../// jhn /05/19.md)), ""द सन ऑफ़ गॉड"" ([यूहन्ना5:25 ] ( ../../ jhn /05/25.md)), और ""मनुष्य का बेटे "" ([यूहन्ना5:27 ] ( ../../ jhn /05/27.md) )। आपकी भाषा शायद लोगों को खुद के बारे में बोलने की अनुमति नहीं देती है जैसे कि वे किसी और के बारे में बोल रहे थे। (देखें: इब्न-ए-आदम , इब्न-ए-आदम , और INVALID translate/figs-123person)
John 5:1
यह कहानी की अगली घटना है, जिसमें यीशु यरूशलेम को जाता है और एक आदमी को चंगा करता है। ये छंद कहानी की सेटिंग के बारे में पस मंज़र की जानकारी देते हैं। (देख: INVALID translate/writing-background)
μετὰ ταῦτα
यह यीशु के आधिकारिक बेटे को चंगा करने के बाद ज़िकर करता है। । देखें कि आपने [यूहन्ना3:22 ] ( ../03/22.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων
यहूदी एक त्योहार मना रहे थे
ἀνέβη…εἰς Ἱεροσόλυμα
यरुशलम एक पहाड़ी की चोटी पर स्थित है। यरुशलम जाने वाली सड़कें छोटी पहाड़ियों से ऊपर और नीचे जाती थीं। यदि आपकी भाषा में पहाड़ी जमीन पर चलने के लिए एक अलग अल्फ़ाज़ है, तो आप इसका इस्तेमाल यहां कर सकते हैं।
John 5:2
κολυμβήθρα
यह जमीन में एक छेद था जिसे लोगों ने पानी से भर दिया था। कभी-कभी वे टाइल या अलग स्टोनवर्क के साथ पूल को पंक्तिबद्ध करते हैं।
Βηθζαθά
एक जगह का नाम (देखें: INVALID translate/translate-names)
στοὰς
कम से कम एक दीवार गायब और इमारतों से जुड़ी हुई है
John 5:3
πλῆθος τῶν ἀσθενούντων
बुहत सारे लोग
John 5:5
श्लोक 5 में पूल के किनारे पड़े आदमी का कहानी से तारूफ़है। (देख: INVALID translate/writing-participants)
ἦν…ἐκεῖ
था बेथेस्डा पूल में ([यूहन्ना5: 1] (../ 05 / 01.md))
τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη
38 साल (देखें: INVALID translate/translate-numbers)
John 5:6
γνοὺς
वह समझ गया या ""उसे पता चला
λέγει αὐτῷ
यीशु ने लकवाग्रस्त शख्स से कहा
John 5:7
κύριε…οὐκ ἔχω
यहाँ अल्फ़ाज़ ""सर"" पते का एक विनम्र रूप है।
ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ
इसका तर्जुम: सरगर्मी से किया जा सकता है। अलग तर्जुम: : ""जब परी पानी ले जाती है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
εἰς τὴν κολυμβήθραν
यह जमीन में एक छेद था जिसे लोगों ने पानी से भर दिया था। कभी-कभी वे टाइल या अलग स्टोनवर्क के साथ पूल को पंक्तिबद्ध करते हैं। देखें कि आपने ""[यूहन्ना5: 2 ] ( ../05/02.md) में"" पूल ""का तर्जुम: कैसे किया ।
ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει
कोई और हमेशा मेरे सामने पानी में कदम रखता है
John 5:8
ἔγειρε
खड़े हो जाओ!
ἆρον τὸν κράβαττόν σου, καὶ περιπάτει
अपनी नींद की चटाई उठाओ, और चलो!
John 5:9
ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος
आदमी फिर से स्वस्थ हो गया
δὲ…ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ
मुसनिफ़ ""अब"" अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल यह दिखाने के लिए करता है कि जो अल्फ़ाज़ अनुसरण करते हैं, वे पस मंज़र की जानकारी हैं। (देख: INVALID translate/writing-background)
John 5:10
ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ
यहूदी (विशेषकर यहूदियों के नेता) उस मौका क्रोधित हो गए जब उन्होंने आदमी को सब्त के दिन अपनी चटाई ले जाते हुए देखा।
Σάββατόν ἐστιν
यह खुदा का दिन है
John 5:11
ὁ ποιήσας με ὑγιῆ
वह आदमी जिसने मुझे अच्छा बनाया है
John 5:12
ἠρώτησαν αὐτόν
यहूदी नेताओं ने उस आदमी से पूछा जो चंगा था
John 5:14
εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς
यीशु ने उस आदमी को पाया जो उसने ठीक किया था
ἴδε
अल्फ़ाज़ ""देखें"" का इस्तेमाल यहां आने वाले अल्फ़ाज़ों पर ध्यान आकर्षित करने के लिए किया जाता है।
John 5:16
καὶ
मुसनिफ़ ""अब"" अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल यह दिखाने के लिए करता है कि जो अल्फ़ाज़ अनुसरण करते हैं, वे पस मंज़र की जानकारी हैं। (देख: INVALID translate/writing-background)
οἱ Ἰουδαῖοι
यहाँ ""यहूदी"" एक पर्यायवाची अल्फ़ाज़ है जो ""यहूदी नेताओं"" का प्रतिनिधित्व करता है। अलग तर्जुम: : ""यहूदी नेता"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
John 5:17
ἐργάζεται
यह श्रम करने को ज़िकर करता है। , जिसमें कुछ भी शामिल है जो अलग लोगों की सेवा करने के लिए किया जाता है।
ὁ Πατήρ μου
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 5:18
ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ
यह कहना कि वह खुदा के समान था या ""यह कहना कि उसके पास खुदा के समान अधिकार था
John 5:19
यीशु ने यहूदी नेताओं से बात करना जारी रखा।
ἀμὴν, ἀμὴν
इस तरह से तर्जुम: करें जिस तरह से आपकी भाषा इस बात पर जोर देती है कि निम्न तरह ज़रुरी और सच है। देखें कि आपने [यूहन्ना1:51 ] ( ../01/51.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ Υἱὸς…ποιεῖ
यीशु, परमेश्वर के बेटे के रूप में, अपने पिता के नेतृत्व का पालन करता था और पृथ्वी पर रहता था , क्योंकि यीशु जानता था कि पिता उससे मुहब्बत करता है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
Υἱὸς…Πατέρα
ये ज़रुरी उनवान हैं जो यीशु और खुदा के बीच संबंधों का ज़िकर करते हैं। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 5:20
ὑμεῖς θαυμάζητε
आप हैरान होंगे या ""आप चौंक जाएंगे
ὁ γὰρ Πατὴρ φιλεῖ τὸν Υἱὸν
यीशु, परमेश्वर के बेटे के रूप में, अपने पिता के नेतृत्व का पालन करता था और पृथ्वी पर रहता था , क्योंकि यीशु जानता था कि पिता उससे मुहब्बत करता है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
φιλεῖ
खुदा से जिस तरह का मुहब्बत मिलता है, वह दूसरों की भलाई पर केंद्रित होता है, भले ही इससे खुद को फायदा न हो। खुदा स्वयं मुहब्बत है और सच्चे मुहब्बत का स्रोत है।
John 5:21
Πατὴρ…Υἱὸς
ये ज़रुरी उनवान हैं जो खुदा और यीशु के बीच संबंधों का ज़िकर करते हैं। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
ζῳοποιεῖ
यह ""रूहानी जीवन"" को ज़िकर करता है। ।
John 5:22
οὐδὲ γὰρ ὁ Πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ Υἱῷ
अल्फ़ाज़ ""के लिए"" एक तुलना चिह्नित करता है। ख़ुदा का बेटा परमेश्वर पिता के लिए न्याय करता है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 5:23
τιμῶσι τὸν Υἱὸν, καθὼς τιμῶσι τὸν Πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν, οὐ τιμᾷ τὸν Πατέρα
परमेश्वर बेटे को परमेश्वर पिता की तरह ही सम्मानित और पूजा की जानी चाहिए। यदि हम खुदा बेटे का ईज्ज़त करने में असफल रहते हैं, तो हम खुदा पिता का ईज्ज़त करने में भी असफल होते हैं। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 5:24
ἀμὴν, ἀμὴν
देखें कि आपने [यूहन्ना1:51 ] ( ../01/51.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων
यहां ""शब्द"" एक पैनाम है जो यीशु के संदेश का प्रतिनिधित्व करता है। अलग तर्जुम: : ""जो कोई भी मेरा संदेश सुनता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται
इसे सकारात्मक कहा जा सकता है। अलग तर्जुम: : ""निर्दोष होने का न्याय किया जाएगा"" (देखें: INVALID translate/figs-doublenegatives)
John 5:25
ἀμὴν, ἀμὴν
इस तरह से तर्जुम: करें जिस तरह से आपकी भाषा इस बात पर जोर देती है कि निम्न तरह ज़रुरी और सच है। देखें कि आपने [यूहन्ना1:51 ] ( ../01/51.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
οἱ νεκροὶ ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσουσιν
यीशु की आवाज़, परमेश्वर का बेटे , कब्र से मरे हुए लोगों को उठाएगा। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ
यह यीशु के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 5:26
ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως καὶ τῷ Υἱῷ ἔδωκεν ζωὴν, ἔχειν ἐν ἑαυτῷ
फॉर"" अल्फ़ाज़ एक तुलना करता है। ख़ुदा का बेटा ज़िन्दगी को देने की शक्ति रखता है, जैसा पिता करता है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
Πατὴρ…Υἱῷ
ये ज़रुरी उनवान हैं जो खुदा और यीशु के बीच संबंधों का ज़िकर करते हैं। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
ζωὴν
इसका मतलब है रूहानी जीवन।
John 5:27
Υἱὸς Ἀνθρώπου
ये ज़रुरी उनवान हैं जो खुदा और यीशु के बीच संबंधों का ज़िकर करते हैं। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν
परमेश्वर के बेटे को न्याय करने के लिए परमेश्वर पिता का अधिकार है।
John 5:28
μὴ θαυμάζετε τοῦτο
यह इस तथ्य को ज़िकर करता है। कि यीशु, मनुष्य के बेटे के रूप में, शाश्वत ज़िन्दगी देने और निर्णय लेने की शक्ति रखता है।
ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ
मेरी आवाज़ सुनो
John 5:30
τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με
अल्फ़ाज़ ""उसे"" खुदा पिता को ज़िकर करता है। ।
John 5:32
ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ
कोई और है जो लोगों को मेरे बारे में बताता है
ἄλλος
यह खुदा को ज़िकर करता है। ।
ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία ἣν μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ
वह मेरे बारे में लोगों को जो बताता है वह सच है
John 5:34
ἐγὼ…οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω
मुझे लोगों की गवाही की जरूरत नहीं है
ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""तो खुदा तुम्हें बचा सकता है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 5:35
ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων; ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ
यहाँ ""दीपक"" और ""प्रकाश"" निशानी हैं। यूहन्नाने लोगों को खुदा के बारे में सिखाया और यह एक दीपक की तरह था जो अंधेरे में अपनी रोशनी चमक रहा था। अलग तर्जुम: : ""यूहन्नाने आपको खुदा के बारे में पढ़ाया और यह एक प्रकाश की तरह चमकने वाला दीपक था। और थोड़ी देर के लिए यूहन्नाने जो कहा उससे आपको खुशी हुई"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 5:36
τὰ…ἔργα ἃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, ἵνα τελειώσω αὐτά, αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ, ὅτι ὁ Πατήρ με ἀπέσταλκεν
गॉड फादर ने खुदा बेटे , यीशु को धरती पर भेजा है। यीशु पूरा करता है कि पिता उसे क्या करने के लिए देता है।
Πατὴρ
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ
यहाँ यीशु कहते हैं कि मौईज्ज़े""गवाही देते हैं"" या ""लोगों को उसके बारे में बताएं""। अलग तर्जुम: : ""मैं क्या करता हूं लोगों को दिखाता है कि खुदा ने मुझे भेजा है"" (देखें: INVALID translate/figs-personification)
John 5:37
ὁ πέμψας με Πατὴρ, ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν
रिफ्लेक्टिव जुमला ""स्वयं"" इस बात पर जोर देता है कि यह पिता है, कोई कम ज़रुरी नहीं है, जिसने गवाही दी है। (देख: INVALID translate/figs-rpronouns)
John 5:38
τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε
आपने जो भेजा है, उस पर आपको विश्वास नहीं है। यही कारण है कि मुझे पता है कि आपके पास आपके अल्फ़ाज़ शेष नहीं हैं
τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα
यीशु परमेश्वर के वचन के अनुसार रहने वाले लोगों की बात करते हैं जैसे कि वे घर थे और खुदा का अल्फ़ाज़ एक ऐसा शख्स था जो घरों में रहता था। अलग तर्जुम: : ""आप उसके वचन के अनुसार नहीं रहते"" या ""आप उसके वचन को नहीं मानते"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
τὸν λόγον αὐτοῦ
वह संदेश जो उसने आपसे बात की थी
John 5:39
ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν
यदि आप उन्हें पढ़ते हैं या ""शास्त्र आपको बताएंगे कि आप कैसे अनंत ज़िन्दगी जी सकते हैं
John 5:40
οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με
आपने मेरे संदेश पर विश्वास करने से इंकार कर दिया
John 5:41
λαμβάνω
स्वीकार करना
John 5:42
τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς
इसका मतलब 1) ""आप वास्तव में खुदा से मुहब्बत नहीं करते"" या 2) ""आपको वास्तव में खुदा का मुहब्बत नहीं मिला है।
John 5:43
ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου
यहाँ अल्फ़ाज़ ""नाम"" एक पैमाइश है जो खुदा की शक्ति और अधिकार का प्रतीक है। अलग तर्जुम: : ""मैं अपने पिता के अधिकार के साथ आया हूँ"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
τοῦ Πατρός
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
λαμβάνετέ
एक दोस्त के रूप में आपका स्वागत है
ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ
अल्फ़ाज़ ""नाम"" एक पैमाइश है जो प्राधिकरण का प्रतिनिधित्व करता है। अलग तर्जुम: : ""यदि दूसरे को अपने अधिकार में आना चाहिए"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 5:44
πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ
यह राय जोर देने के क्रम में एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है। अलग तर्जुम: : ""कोई रास्ता नहीं है जिस पर आप विश्वास कर सकते हैं क्योंकि आप प्रशंसा स्वीकार करते हैं ... खुदा !"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
πιστεῦσαι
इसका मतलब यीशु पर भरोसा करना है।
John 5:45
ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε
मूसा यहाँ एक पैमाइश है जो यहाँ कानून के लिए है। अलग तर्जुम: : ""मूसा कानून में आप पर आरोप लगाता है, वही कानून जिसमें आपने अपनी आशाएँ रखी हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
ἠλπίκατε
आपका आत्मविश्वास या ""आपका विश्वास
John 5:47
εἰ…τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν πιστεύσετε
यह राय एक सवाल के रूप में जोर देने के लिए ज़ाहिर होती है। अलग तर्जुम: : ""आप उनके लेखन पर विश्वास नहीं करते हैं, इसलिए आप कभी भी मेरे अल्फ़ाज़ों पर विश्वास नहीं करेंगे!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν
मैने क्या कहूँगा
John 6
यूहन्ना06 आम लाँट
इस बाब में खास तसव्वर
राजा
किसी भी राष्ट्र का राजा उस राष्ट्र का सबसे धनी और शक्तिशाली शख्स था। लोग यीशु को अपना राजा बनाना चाहते थे क्योंकि उसने उन्हें भोजन दिया और इसलिए उन्होंने सोचा कि वह यहूदियों को दुनिया के सबसे अमीर और शक्तिशाली देश बना देंगे। वे यह नहीं समझते थे कि यीशु मरने के लिए आया था इसलिए खुदा अपने लोगों के पापों को माफ़ कर सकते हैं और दुनिया उनके लोगों को सताएगी ।
इस बाब में ज़रुरी निशानी
रोटी
रोटी सबसे आम और ज़रुरी भोजन था यीशु के दिन में, और इसलिए ""रोटी"" अल्फ़ाज़ ""भोजन"" के लिए उनका आम अल्फ़ाज़ था। ""ब्रेड"" अल्फ़ाज़ का उन लोगों की भाषाओं में तर्जुम: करना अक्सर मुश्किल होता है जो ब्रेड नहीं खाते हैं क्योंकि कुछ भाषाओं में भोजन के लिए आम अल्फ़ाज़ उन खाद्य पदार्थों को ज़िकर करता है। जो यीशु की संस्कृति में मौजूद नहीं थे। यीशु ने खुद को संदर्भित करने के लिए ""ब्रेड"" अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल किया। वह चाहता था कि वे यह समझें कि उन्हें उसकी ज़रूरत है ताकि वे अनंत ज़िन्दगी पा सकें। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-synecdoche)
मांस खाना और खून पीना
जब यीशु ने कहा, ""जब तक तुम मनुष्य के बेटे का मांस नहीं खाते और उसका खून नहीं पीते, तब तक तुम्हारे भीतर ज़िन्दगी नहीं होगा"" वह जानता था कि मरने से पहले वह अपने शागिर्दों को रोटी खाकर और शराब पीकर ऐसा करने के लिए कहेगा। इस बाब के ज़िकर में, उन्होंने उम्मीद की कि उनके श्रोता समझेंगे कि वह एक निशानी का इस्तेमाल कर रहे हैं, लेकिन यह नहीं समझ पाएंगे कि निशानी ने क्या ज़िकर किया है। (देखें: गोश्त और ख़ून )
इस बाब में अलग मुमकिन तर्जुम: कठिनाइयाँ
पितृसत्तात्मक विचार
कई बार इस मार्ग में, यूहन्नाकुछ समझाता है या पाठक को कहानी को बेहतर समझने के लिए कुछ संदर्भ देता है। इन व्याख्याओं का उद्देश्य पाठक को कथा के प्रवाह को बाधित किए बिना कुछ अतिरिक्त ज्ञान देना है। जानकारी को कोष्ठक के अंदर रखा गया है ।
""सन ऑफ मैन""
यीशु इस बाब में ([""यूहन्ना6; 26] (./ 26.md)) के रूप में खुद को"" मैन ऑफ मैन ""कहते हैं। आपकी भाषा शायद लोगों को खुद के बारे में बोलने की अनुमति नहीं देती है जैसे कि वे किसी और के बारे में बोल रहे थे। (देखें: इब्न-ए-आदम , इब्न-ए-आदम , और INVALID translate/figs-123person)
John 6:1
यीशु ने यरूशलेम से गलील तक यात्रा की है। एक भीड़ ने उसका पीछा किया। ये छंद कहानी के इस हिस्से की सेटिंग बताते हैं। (देख: INVALID translate/writing-background)
μετὰ ταῦτα
वाक्यांश ""ये बातें"" [यूहन्ना5: 1-46 ] ( ../05/01.md) की घटनाओं को ज़िकर करता है। और इसके बाद होने वाली घटना का तारूफ़देता है।
ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς
यह पाठ में निहित है कि यीशु ने नाव से यात्रा की और अपने शागिर्दों को अपने साथ ले गए। अलग तर्जुम: : ""यीशु ने अपने शागिर्दों के साथ नाव से यात्रा की"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 6:2
ὄχλος πολύς
बड़ी संख्या में लोग
σημεῖα
यह उन चमत्कारों को ज़िकर करता है। जो इस बात के प्रमाण के रूप में इस्तेमाल किए जाते हैं कि खुदा सर्वशक्तिशाली है, जिसे हर चीज पर पूरा अधिकार है।
John 6:4
कहानी में क्रिया 5 में शुरू होती है।
ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων
यूहन्नाने संक्षेप में घटनाओं के बारे में पस मंज़र की जानकारी देने के लिए घटनाओं के बारे में बताना बंद कर दिया। (देख: INVALID translate/writing-background)
John 6:6
τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν; αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν
यूहन्नाने संक्षेप में कहानी की घटनाओं के बारे में बताना बंद कर दिया ताकि यह समझाया जा सके कि यीशु ने फिलिप को ब्रेड खरीदने के लिए क्यों कहा था। (देख: INVALID translate/writing-background)
αὐτὸς γὰρ ᾔδει
रिफ्लेक्टिव जुमला ""स्वयं"" यह साफ़ करता है कि अल्फ़ाज़ ""वह"" यीशु को ज़िकर करता है। । यीशु जानता था कि वह क्या करेगा। (देख: INVALID translate/figs-rpronouns)
John 6:7
διακοσίων δηναρίων ἄρτοι
डेनेरी "" अल्फ़ाज़ "" डीनरियस "" का बहुवचन है । अलग तर्जुम: : ""रोटी की मात्रा जिसमें दो सौ दिन की मजदूरी होती है"" (देखें: INVALID translate/translate-bmoney)
John 6:9
πέντε ἄρτους κριθίνους
पांच रोट जौ की रोटी। जौ एक आम अनाज था।
ἄρτους
रोटी का एक पाव आटा की एक गांठ है जो आकार और बेक किया जाता है। ये शायद छोटे घने, गोल रोटियां थे।
ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους
यह राय एक सवाल के रूप में दिखाई देती है कि इस बात पर जोर देने के लिए कि उनके पास सभी को खिलाने के लिए पर्याप्त भोजन नहीं है। अलग तर्जुम: : ""ये कुछ रोटियां और मछलियां इतने लोगों को खिलाने के लिए पर्याप्त नहीं हैं!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 6:10
ἀναπεσεῖν
लेट जाएं
ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ
यूहन्नाइस घटना के बारे में पस मंज़र की जानकारी देने के लिए संक्षेप में बताते हैं कि यह घटना किस स्थान पर होती है। (देख: INVALID translate/writing-background)
ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες, τὸν ἀριθμὸν ὡς πεντακισχίλιοι
जबकि भीड़ में संभवतः महिलाएं और बच्चे शामिल थे ([यूहन्ना६: ४-५ ] ( ./04.md)), यहाँ यूहन्नाकेवल पुरुषों की गिनती कर रहा है।
John 6:11
εὐχαριστήσας
यीशु ने परमेश्वर के पिता से प्रार्थना की और उसे मछलियों और रोटियों के लिए धन्यवाद दिया।
διέδωκεν
वह यहाँ ""यीशु और उसके शिष्यों"" का प्रतिनिधित्व करता है। अलग तर्जुम: : ""यीशु और उनके शागिर्दों ने दिया"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
John 6:13
यीशु भीड़ से हट गया। यह यीशु द्वारा पहाड़ पर भीड़ को खिलाने के बारे में कहानी का हिस्सा है।
συνήγαγον
शागिर्द इकट्ठे हुए
ἃ ἐπερίσσευσαν
वह खाना जो किसी ने नहीं खाया था
John 6:14
ὃ…σημεῖον
यीशु 5,000 लोगों को पांच जौ की रोटियाँ और दो मछलियाँ खिला रहा है
ὁ προφήτης
मूसा ने कहा कि खास पैगंबर दुनिया में आ जाएगा
John 6:16
कहानी में यह अगली घटना है। यीशु के शागिर्द एक नाव में झील पर निकलते हैं।
John 6:17
σκοτία ἤδη ἐγεγόνει, καὶ οὔπω ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς
यह दिखाने की अपनी भाषा के तरीके का इस्तेमाल करें कि यह पस मंज़र की जानकारी है। (देख: INVALID translate/writing-background)
John 6:19
ἐληλακότες
नावों में आमतौर पर दो, चार, या छह लोग होते थे, जो एक साथ काम करने वाले प्रत्येक पक्ष के साथ पंक्तिबद्ध होते थे। आपकी संस्कृति में पानी के एक बड़े हिस्से में एक नाव बनाने के अलग अलग तरीके हो सकते हैं।
ὡς σταδίους εἴκοσι πέντε ἢ τριάκοντα
एक ""स्टेडियम"" 185 मीटर का है। अलग तर्जुम: : ""लगभग पाँच या छह किलोमीटर"" (देखें: INVALID translate/translate-bdistance)
John 6:20
μὴ φοβεῖσθε
डरना बंद करो!
John 6:21
ἤθελον…λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον
यह निहित है कि यीशु नाव में चढ़ जाता है। अलग तर्जुम: : ""वे ख़ुशी से उसे नाव में ले गए"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 6:22
τῆς θαλάσσης
गलील का सागर
John 6:23
ἄλλα ἦλθεν πλοῖα ἐκ Τιβεριάδος, ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον, εὐχαριστήσαντος τοῦ Κυρίου
यह दिखाने की अपनी भाषा के तरीके का इस्तेमाल करें कि यह पस मंज़र की जानकारी है। (देख: INVALID translate/writing-background)
ἦλθεν πλοῖα ἐκ Τιβεριάδος
यहाँ, यूहन्नाज़्यादापस मंज़र की जानकारी प्रदान करता है। अगले दिन, यीशु ने लोगों को खाना खिलाने के बाद, तिबरियस के लोगों के साथ कुछ नौकाएँ यीशु को देखने के लिए आए। हालाँकि, यीशु और उनके शागिर्दों ने एक रात पहले ही छोड़ दिया था। (देख: INVALID translate/writing-background)
John 6:24
यीशु को खोजने के लिए लोग कैपेरनम जाते हैं। जब वे उसे देखते हैं, तो वे उससे सवाल पूछने लगते हैं।
John 6:26
ἀμὴν, ἀμὴν
देखें कि आपने [यूहन्ना1:51 ] ( ../01/51.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
John 6:27
ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει; τοῦτον γὰρ ὁ Πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ Θεός
परमेश्वर के पिता ने यीशु को, जो मनुष्य का बेटे है, अपनी आस्था रखने वालों को शाश्वत ज़िन्दगी देने की स्वीकृति दी है।
Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…ὁ Πατὴρ…ὁ Θεός
ये ज़रुरी उनवान हैं जो यीशु और खुदा के बीच संबंधों का ज़िकर करते हैं। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
τοῦτον…ἐσφράγισεν
किसी चीज़ पर ""मुहर लगाने"" का मतलब उस पर एक निशान लगाना है, जिसे वह दिखाता है। इसका मतलब यह है कि बेटा पिता का है और पिता हर तरह से उसे स्वीकार करता है। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)
John 6:31
οἱ πατέρες ἡμῶν
हमारे पूर्वजों या ""हमारे पूर्वजों
τοῦ οὐρανοῦ
यह उस जगह को ज़िकर करता है। जहां खुदा रहते हैं।
John 6:32
ἀμὴν, ἀμὴν
देखें कि आपने [यूहन्ना1:51 ] ( ../01/51.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
ὁ Πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινόν
सच्ची रोटी"" यीशु के लिए एक निशानी है। अलग तर्जुम: : ""पिता आपको बेटे को जन्नत से सच्ची रोटी देता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
ὁ Πατήρ μου
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 6:33
ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ
दुनिया को रूहानी ज़िन्दगी देता है
τῷ κόσμῳ
यहां ""दुनिया"" उन सभी लोगों के लिए एक उपनाम है जो दुनिया में यीशु पर भरोसा करते हैं। (देख: INVALID translate/figs-metonymy)
John 6:35
ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς
निशानी के माध्यम से, यीशु खुद की तुलना रोटी से करता है। जिस तरह हमारे जिस्मानी ज़िन्दगी के लिए रोटी आवश्यक है, ठीक उसी तरह यीशु हमारे रूहानी ज़िन्दगी के लिए आवश्यक है। अलग तर्जुम: : ""जैसे भोजन आपको जिस्मानी रूप से ज़िन्दा रखता है, वैसे ही मैं आपको रूहानी ज़िन्दगी दे सकता हूं"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
ὁ πιστεύων εἰς
इसका मतलब यह है कि यीशु खुदा का बेटे है, उसे उद्धारकर्ता के रूप में विश्वास करने के लिए, और उसे ईज्ज़त देने वाले तरीके से जीने के लिए।
John 6:37
πᾶν ὃ δίδωσίν μοι ὁ Πατὴρ, πρὸς ἐμὲ ἥξει
परमेश्वर पिता और परमेश्वर बेटे हमेशा उन लोगों को बचाएंगे जो यीशु पर विश्वास करते हैं। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
Πατὴρ
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
τὸν ἐρχόμενον πρός ἐμὲ, οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω
इस जुमले में जोर दिया गया है कि जोर देने के लिए इसका क्या मतलब है। अलग तर्जुम: : ""मैं अपने पास आने वाले सभी लोगों को रखूंगा"" (देखें: INVALID translate/figs-litotes)
John 6:38
यीशु ने भीड़ से बात करना जारी रखा।
τοῦ πέμψαντός με
मेरे पिता, जिन्होंने मुझे भेजा है
John 6:39
πᾶν ὃ…μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ
यहाँ मुकदमों का इस्तेमाल इस बात पर जोर देने के लिए किया जाता है कि यीशु हर किसी को वह चीज़ देगा जो परमेश्वर उसे देता है। अलग तर्जुम: : ""मुझे उन सभी को रखना चाहिए"" (देखें: INVALID translate/figs-litotes)
ἀναστήσω αὐτὸ
यहाँ ऊपर उठाने के लिए एक मुहावरा है जो किसी की मौत हो गई है जो फिर से ज़िन्दा हो गया है। अलग तर्जुम: : ""उन्हें फिर से जीने का कारण बनेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)
John 6:41
यहूदी नेताओं ने यीशु को बाधित किया क्योंकि वह भीड़ से बात कर रहा था।
ἐγόγγυζον
बिना बात के
ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος
जिस तरह हमारे जिस्मानी ज़िन्दगी के लिए रोटी आवश्यक है, ठीक उसी तरह यीशु हमारे रूहानी ज़िन्दगी के लिए आवश्यक है। देखें कि आपने [यूहन्ना6:35 ] ( ../06/35.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया । अलग तर्जुम: : ""मैं वही हूँ जो सच्ची रोटी की तरह है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 6:42
οὐχ οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ υἱὸς Ἰωσήφ, οὗ ἡμεῖς οἴδαμεν τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα
यह राय एक सवाल के रूप में दिखाई देती है कि इस बात पर जोर देने के लिए कि यहूदी नेता मानते हैं कि यीशु कोई खास नहीं है। अलग तर्जुम: : ""यह सिर्फ यीशु, यूसुफ का बेटे है, जिसका पिता और माता हम जानते हैं! (देखें: INVALID translate/figs-rquestion)
πῶς νῦν λέγει, ὅτι ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα
यह राय इस बात पर जोर देने के लिए एक सवाल के रूप में दिखाई देती है कि यहूदी नेता यह नहीं मानते कि यीशु जन्नत से आए थे। अलग तर्जुम: : ""वह झूठ बोल रहा है जब वह कहता है कि वह जन्नत से आया है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 6:43
यीशु भीड़ के लिए बोलता रहता है और अब यहूदी नेताओं के लिए भी।
John 6:44
ἀναστήσω αὐτὸν
यह एक मुहावरा है। अलग तर्जुम: : ""उसे फिर से जीने का कारण"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)
ἑλκύσῃ
इसका मतलब 1) ""पुल"" या 2) ""आकर्षित करता है।
Πατὴρ
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 6:45
ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις
यह एक निष्क्रिय कथन है जिसे सरगर्मी से अनुवादित किया जा सकता है। अलग तर्जुम: : ""नबियों ने लिखा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ Πατρὸς καὶ μαθὼν, ἔρχεται πρὸς ἐμέ
यहूदियों ने सोचा कि यीशु ""यूसुफ का बेटे "" ([यूहन्ना6:42 ] ( ../06/42.md)) है, लेकिन वह ख़ुदा का बेटा है क्योंकि उसका पिता परमेश्वर है, यूसुफ नहीं। जो लोग वास्तव में गॉड फादर से सीखते हैं, वे यीशु पर विश्वास करते हैं, जो खुदा बेटे हैं।
John 6:46
यीशु अब भीड़ और यहूदी नेताओं से बात करना जारी रखता है।
Πατέρα
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 6:47
ἀμὴν, ἀμὴν
देखें कि आपने [यूहन्ना1:51 ] ( ../01/51.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον
परमेश्वर उन लोगों को ""अनन्त जीवन"" देता है जो यीशु पर भरोसा करते हैं, परमेश्वर का बेटे ।
John 6:48
ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς
जिस तरह हमारे जिस्मानी ज़िन्दगी के लिए रोटी आवश्यक है, ठीक उसी तरह यीशु हमारे रूहानी ज़िन्दगी के लिए आवश्यक है। देखें कि आपने [यूहन्ना6:35 ] ( ../06/35.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया । अलग तर्जुम: : ""जैसे भोजन जो आपको जिस्मानी रूप से ज़िन्दा रखता है, मैं आपको रूहानी ज़िन्दगी दे सकता हूं जो हमेशा के लिए रहता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 6:49
οἱ πατέρες ὑμῶν
आपके पूर्वज या ""आपके पूर्वज
ἀπέθανον
यह जिस्मानी मौत को दर्शाता है।
John 6:50
οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος
यहाँ ""ब्रेड"" एक निशानी है जो यीशु को इंगित करता है जो वह है जो रूहानी ज़िन्दगी देता है जैसे कि रोटी जिस्मानी ज़िन्दगी को बनाए रखती है। अलग तर्जुम: : ""मैं सच्ची रोटी की तरह हूँ"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
μὴ ἀποθάνῃ
हमेशा के लिए जियो । यहाँ अल्फ़ाज़ ""डाई"" रूहानी मौत को दर्शाता है।
John 6:51
ἄρτος ὁ ζῶν
इसका मतलब है ""रोटी जो लोगों को जीने का कारण बनती है"" ([यूहन्ना6:35 ] ( ../06/35.md))।
ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς
यहां ""द वर्ल्ड"" एक पैमाइश है जो दुनिया के सभी लोगों के ज़िन्दगी का प्रतिनिधित्व करता है। अलग तर्जुम: : ""जो दुनिया के सभी लोगों को ज़िन्दगी देगा"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 6:52
कुछ यहूदी जो मौजूद हैं वे आपस में बहस करने लगते हैं और यीशु उनके सवाल का जवाब देते हैं।
πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν
यह राय एक सवाल के रूप में दिखाई देती है कि इस बात पर जोर देने के लिए कि यहूदी नेता यीशु के ""अपने मांस"" के बारे में क्या कहते हैं, नकारात्मक प्रतिक्रिया दे रहे हैं। अलग तर्जुम: : ""कोई तरीका नहीं है कि यह आदमी हमें अपना मांस खाने के लिए दे सके!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 6:53
ἀμὴν, ἀμὴν
देखें कि आपने [यूहन्ना1:51 ] ( ../01/51.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
φάγητε τὴν σάρκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα
यहां वाक्यांश ""मांस खाते हैं"" और ""उसका खून पीते हैं"" एक निशानी है जो दिखाता है कि यीशु पर भरोसा करना, मनुष्य का बेटे , रूहानी भोजन और पेय हासिल करने जैसा है। हालाँकि, यहूदियों ने इसे नहीं समझा। इस निशानी के मतलब को यीशु की तुलना में ज़्यादासाफ़ न करें। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)
οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαυτοῖς
आपको अनन्त ज़िन्दगी हासिल नहीं होगा
John 6:54
यीशु उन सभी को सुनते हुए बोलता रहता है।
ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον
वाक्यांश ""मेरा मांस खाता है"" और ""मेरा खून पीता है"" यीशु पर भरोसा करने का एक निशानी है। जिस तरह लोगों को जीने के लिए खाने-पीने की ज़रूरत होती है, ठीक उसी तरह लोगों को भी यीशु पर भरोसा रखने की ज़रूरत है ताकि वह अनंत ज़िन्दगी पा सके। हालाँकि, यहूदियों ने इसे नहीं समझा। इस निशानी के मतलब को यीशु की तुलना में ज़्यादासाफ़ न करें। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)
ἀναστήσω αὐτὸν
यहाँ ऊपर उठाने के लिए एक मुहावरा है जो किसी की मौत हो गई है जो फिर से ज़िन्दा हो गया है। अलग तर्जुम: : ""उसे फिर से जीने का कारण "" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)
τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ
जिस दिन खुदा सबका न्याय करता है
John 6:55
ἡ…σάρξ μου ἀληθής ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστι πόσις
वाक्यांश ""सच्चा भोजन"" और ""सच्चा पेय"" एक निशानी हैं जिसका मतलब है कि यीशु उन लोगों को ज़िन्दगी देता है जो उस पर भरोसा करते हैं। हालाँकि, यहूदियों ने इसे नहीं समझा। इस निशानी के मतलब को यीशु की तुलना में ज़्यादासाफ़ न करें। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)
John 6:56
ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ
मेरे साथ एक करीबी रिश्ता है
John 6:57
καὶ ὁ τρώγων με
वाक्यांश ""मुझे खाता है"" यीशु पर भरोसा करने का एक निशानी है। हालाँकि, यहूदियों ने इसे नहीं समझा। इस निशानी के मतलब को यीशु की तुलना में ज़्यादासाफ़ न करें। (देखें: आरसी: // एन / टा / आदमी / तर्जुम: / अंजीर-निशानी )
ζῶν Πατὴρ
मुमकिन मतलब 1) ""पिता जो ज़िन्दगी देता है"" या 2) ""वह पिता जो ज़िन्दा है।
Πατὴρ
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 6:58
οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς
यीशु अपने बारे में बोल रहे थे। अलग तर्जुम: : ""मैं वह रोटी हूँ जो जन्नत से उतरी है"" (देखें: rc: //ur / ta / man / Translate / figs-123person)
οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς
जो ज़िन्दगी देता है उसके लिए रोटी एक निशानी है। हालाँकि, यहूदियों ने इसे नहीं समझा। इस निशानी के मतलब को यीशु की तुलना में ज़्यादासाफ़ न करें। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)
ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον
यीशु ने खुद के बारे में बात की ""यह रोटी।"" अलग तर्जुम: : ""वह जो मुझे खाता है, रोटी"" (देखें: rc: //ur / ta / man / Translate / figs-123person)
ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον
यहाँ ""इस रोटी को खाता है"" यीशु पर भरोसा करने का एक निशानी है। हालाँकि, यहूदियों ने इसे नहीं समझा। इस निशानी के मतलब को यीशु की तुलना में ज़्यादासाफ़ न करें। (देखें: आरसी: // एन / टा / आदमी / तर्जुम: / अंजीर-निशानी )
οἱ πατέρες
पूर्वजों या ""पूर्वजों
John 6:59
ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ, διδάσκων ἐν Καφαρναούμ
यहां यूहन्नाइस घटना के बारे में पस मंज़र की जानकारी देता है कि यह घटना कब हुई। (देख: INVALID translate/writing-background)
John 6:60
कुछ शागिर्द सवाल पूछते हैं और यीशु जवाब देता है, क्योंकि वह भीड़ से बोलना जारी रखता है।
τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν
यह राय एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है कि इस बात पर जोर देने के लिए कि शागिर्दों को यह समझने में कठिनाई होती है कि यीशु ने क्या कहा है। अलग तर्जुम: : ""कोई भी इसे स्वीकार नहीं कर सकता है!"" या ""यह समझना बहुत कठिन है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 6:61
τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει
क्या यह आपको झटका देता है? या ""क्या यह आपको परेशान करता है?
John 6:62
ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον
यीशु ने यह राय एक सवाल के रूप में इस बात पर जोर देने के लिए की है कि उनके शागिर्द अलग चीजों को देखेंगे जिन्हें समझना भी कठिन है। अलग तर्जुम: : ""तब आप यह नहीं जान पाएंगे कि जब आप मुझे जन्नत में ऊपर जाते हुए देखते हैं तो मुझे क्या लगता है?"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 6:63
ὠφελεῖ
लाभ"" अल्फ़ाज़ का मतलब है, अच्छी चीजों का होना।
ῥήματα
मुमकिन मतलब 1 हैं [यूहन्ना6: 32-58 ] ( ./32.md) या 2) यीशु के सभी अल्फ़ाज़ यीशु के बारे में बताते हैं। (देख: INVALID translate/figs-metonymy)
τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν
जो मैंने आपको बताया है
πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν
मुमकिन मतलब 1 हैं """" आत्मा और अनन्त ज़िन्दगी के बारे में हैं ""या 2)"" आत्मा से हैं और शाश्वत ज़िन्दगी देते हैं ""या 3)"" रूहानी चीजों और ज़िन्दगी के बारे में हैं।
John 6:64
यीशु ने भीड़ से बात पूरी की।
ᾔδει γὰρ ἐξ ἀρχῆς ὁ Ἰησοῦς, τίνες εἰσὶν οἱ μὴ πιστεύοντες, καὶ τίς ἐστιν ὁ παραδώσων αὐτόν
यहाँ यूहन्नापस मंज़र के बारे में जानकारी देता है कि यीशु को क्या पता था। (देख: INVALID translate/writing-background)
John 6:65
οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ Πατρός
जो कोई विश्वास करना चाहता है वह बेटे के माध्यम से खुदा के पास आना चाहिए। केवल परमेश्वर पिता ही लोगों को यीशु के पास आने की अनुमति देता है।
Πατρός
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
ἐλθεῖν πρός με
मेरे पीछे आओ और अनन्त ज़िन्दगी हासिल करो
John 6:66
οὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν
यीशु पैदल चलकर एक स्थान से दूसरे स्थान पर गया, इसलिए यह अक्षरशः सच है कि वे कहाँ और कब चले, वह नहीं चला, लेकिन पाठक को यह समझने में भी सक्षम होना चाहिए कि यह निशानी इंगित करता है कि वे अब वह नहीं सुनना चाहते थे जो उन्हें करना था का कहना है। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)
τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
यहाँ ""उनके शिष्यों"" का तात्पर्य उन लोगों के आम समूह से है जिन्होंने यीशु का अनुसरण किया था।
John 6:67
τοῖς δώδεκα
यह ""बारह शिष्यों"" के लिए एक दीर्घवृत्त है, बारह पुरुषों का एक विशिष्ट समूह जिन्होंने अपने पूरे मंत्रालय के लिए यीशु का अनुसरण किया। अलग तर्जुम: : ""बारह शिष्यों"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)
John 6:68
Κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα
साइमन पतरस ने यह राय एक सवाल के रूप में की कि वह केवल यीशु का अनुसरण करने की इच्छा रखता है। अलग तर्जुम: : ""खुदा , हम कभी किसी का अनुसरण नहीं कर सकते लेकिन आप!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 6:70
श्लोक 71 मुख्य कहानी लाइन का हिस्सा नहीं है क्योंकि यूहन्नाने यीशु की टिप्पणियों पर राय की है। (देख: INVALID translate/writing-background)
οὐκ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην, καὶ ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν
यीशु इस राय को एक सवाल के रूप में इस तथ्य पर ध्यान आकर्षित करने के लिए देता है कि शागिर्दों में से एक उसे धोखा देगा। अलग तर्जुम: : ""मैंने आप सभी को स्वयं चुना, फिर भी आप में से एक शैतान का सेवक है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 7
यूहन्ना07 आम लाँट
संरचना और
स्वरूपण यह पूरा बाब यीशु को मसीहा मानने की तसव्वर की फ़िकर करता है। कुछ लोग इसे सच मानते थे जबकि अलग इसे ना-मंज़ूरकरते थे। कुछ लोग उसकी शक्ति को पहचानने के लिए तैयार थे और इस संभावना को भी कि वह एक भविष्यवक्ता था, लेकिन बाकी के यह मानने को तैयार नहीं थे कि वह मसीहा है। (देखें: मसीह ,मसीहा और नबी , नबी , नबूव्वत ,नबूव्वतें ,नबीया , नबीय )
अनुवादक पद्य 53 में एक नोट शामिल करना चाह सकते हैं ताकि पाठक को समझा सकें कि उन्होंने छंद 7: 53-8: 11 का तर्जुम: नहीं करने के लिए चुना या चुना है।
इसमें खास अवधारणाएँ। बाब
""मेरा मौका अभी तक नहीं आया है""
यह वाक्यांश और ""उसका घंटा अभी तक नहीं आया है"" इस बाब में इस्तेमाल किया जाता है ताकि यह इंगित किया जा सके कि यीशु अपने ज़िन्दगी में होने वाली घटनाओं के नियंत्रण में है।
""लिविंग वाटर""
यह एक ज़रुरी छवि है जिसका इस्तेमाल नये अहदनामे में किया गया है। यह एक निशानी है। क्योंकि यह उपमा एक रेगिस्तानी वातावरण में दी गई है, यह संभवतः इस बात पर जोर देता है कि यीशु ज़िन्दगी को पोषण देने में सक्षम है। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
इस बाब में भाषण के ज़रुरी आंकड़े
भविष्यवाणी
यीशु यूहन्नामें एक साफ़ बयान के बिना अपने ज़िन्दगी के बारे में एक भविष्यवाणी देता है [यूहन्ना 33 : ३३-३४ ] ( ./33.md) ।
आयरनी
निकोडेमस अलग फरीसियों को समझाता है कि कानून को उनके बारे में निर्णय लेने से पहले किसी शख्स से सीधे सुनने की ज़रूरत है। बदले में फरीसियों ने यीशु के बिना यीशु के बारे में एक निर्णय किया ।
इस बाब में अलग मुमकिन तर्जुम: कठिनाइयों
""उसे विश्वास नहीं था""
यीशु के भाइयों को विश्वास नहीं था कि यीशु मसीहा थे। (देखें: यक़ीन, यक़ीन करे, यक़ीन किया, ईमानदार, ईमान, बे-ईमान, बे-ईमानों , बे-ईमान, )
""यहूदियों""
इस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल इस मार्ग में दो अलग-अलग तरीकों से किया जाता है। यह यहूदी नेताओं ने उसे मारने के लिए कोशिश कर रहे थे के विरोध के संदर्भ में खास रूप से प्रयोग किया जाता है ([यूहन्ना7: 1 ] ( ../../ jhn /07/01.md))। यह भी आम रूप में यहूदिया से लोग हैं, जो यीशु का एक सकारात्मक राय नहीं थी के संदर्भ में प्रयोग किया जाता है ([यूहन्ना7:13 ] ( ../../ jhn /07/13.md))। अनुवादक ""यहूदी नेता"" और ""यहूदी लोग"" या ""यहूदी (नेता)"" और ""आम रूप से यहूदी"" अल्फ़ाज़ों का इस्तेमाल करना चाह सकता है।
John 7:1
यीशु गलील में अपने भाइयों से बात कर रहा है। ये छंद इस घटना के होने के बारे में बताते हैं। (देख: INVALID translate/writing-background)
μετὰ ταῦτα
ये अल्फ़ाज़ पाठक को बताते हैं कि मुसनिफ़ एक नई घटना के बारे में बात करना शुरू कर देगा। ""शागिर्दों के साथ बोलने के बाद"" ([यूहन्ना6: 66-71 ] ( ../06/66.md)) या ""बहुत बाद में
περιεπάτει
पाठक को यह समझना चाहिए कि यीशु शायद जानवर या वाहन की सवारी करने के बजाय चले।
ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι
यहां ""यहूदी"" ""यहूदी नेताओं"" के लिए एक पर्याय है। अलग तर्जुम: : ""यहूदी नेता उसे मारने की योजना बना रहे थे"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
John 7:2
ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία
अब यहूदियों के त्योहार का मौका निकट था या ""अब यहूदियों के त्योहारों का मौका लगभग आ गया था
John 7:3
οἱ ἀδελφοὶ
यह यीशु के वास्तविक छोटे भाइयों, मैरी और जोसेफ के बेटों को ज़िकर करता है। ।
σοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖς
अल्फ़ाज़ ""कार्य"" उन चमत्कारों को ज़िकर करता है। जो यीशु ने किए थे।
John 7:4
ζητεῖ αὐτὸς
अल्फ़ाज़ ""स्वयं"" एक रिफ्लेक्टिव जुमला है जो अल्फ़ाज़ ""वह"" पर जोर देता है। (देख: INVALID translate/figs-rpronouns)
τῷ κόσμῳ
यहाँ ""दुनिया"" दुनिया के सभी लोगों के लिए एक उपनाम है। अलग तर्जुम: : ""सभी लोग"" या ""सभी"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 7:5
οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτὸν
यह जुमले मुख्य कहानी लाइन से एक विराम है क्योंकि यूहन्नाहमें यीशु के भाइयों के बारे में कुछ पस मंज़र की जानकारी बताता है। (देख: INVALID translate/writing-background)
οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ
उसके छोटे भाई
John 7:6
ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν
अल्फ़ाज़ ""समय"" एक पैमाइश है। यीशु यह मान रहा है कि उसके लिए अपने मंत्रालय को करीब लाने का यह सही मौका नहीं है। अलग तर्जुम: : ""मेरे लिए अपना काम समाप्त करने का सही मौका नहीं है"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-explicit)
ὁ…καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος
किसी भी मौका आपके लिए अच्छा है
John 7:7
οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς
यहां ""दुनिया"" उन लोगों के लिए एक उपनाम है जो दुनिया में रहते हैं। अलग तर्जुम: : ""दुनिया के सभी लोग आपसे नफरत नहीं कर सकते"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ, ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν
मैं उन्हें बताता हूं कि वे जो कर रहे हैं वह बुराई है
John 7:8
यीशु अपने भाइयों से बात करना जारी रखता है।
ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται
यहाँ यीशु का मतलब है कि यदि वह यरूशलेम जाता है, तो वह अपना काम समाप्त कर देगा। अलग तर्जुम: : ""मेरे लिए यरूशलेम जाने का सही मौका नहीं है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 7:10
कहानी की सेटिंग बदल गई है, यीशु और उसके भाई अब त्योहार पर हैं।
ὡς…ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς τὴν ἑορτήν
ये ""भाई"" यीशु के छोटे भाई थे।
καὶ αὐτὸς ἀνέβη
यरूशलेम, गैलील की तुलना में ज़्यादाऊँचाई पर है जहाँ यीशु और उसके भाई पहले थे ।
οὐ φανερῶς, ἀλλὰ ὡς ἐν κρυπτῷ
इन दोनों वाक्यांशों का मतलब एक ही है। जोर के लिए विचार दोहराया जाता है। अलग तर्जुम: : ""बहुत गुप्त रूप से"" (देखें: INVALID translate/figs-doublet)
John 7:11
οἱ…Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν
यहां "" यहूदी"" अल्फ़ाज़ "" यहूदी नेताओं"" के लिए एक पर्याय है। अल्फ़ाज़ ""उसे"" यीशु को ज़िकर करता है। । अलग तर्जुम: : ""यहूदी नेता यीशु की तलाश में थे"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
John 7:12
πλανᾷ τὸν ὄχλον
यहाँ ""लीड ... एस्ट्रै"" किसी को कुछ ऐसा मानने के लिए राजी करने का निशानी है जो सच नहीं है। अलग तर्जुम: : ""वह लोगों को धोखा देता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 7:13
τὸν φόβον
यह उस शख्स की अप्रिय भावना को ज़िकर करता है। जब किसी शख्स को खुद को या दूसरों को नुकसान पहुंचाने का खतरा होता है।
τῶν Ἰουδαίων
यहूदी"" अल्फ़ाज़ यहूदियों के उन नेताओं के लिए एक पर्याय है, जिन्होंने यीशु का विरोध किया था। अलग तर्जुम: : ""यहूदी नेता"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
John 7:14
यीशु अब मंदिर में यहूदियों को पढ़ा रहे हैं।
John 7:15
πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν
राय यहूदी नेताओं के आश्चर्य पर जोर देने के लिए एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है कि यीशु के पास इतना ज्ञान है। अलग तर्जुम: : ""वह संभवतः शास्त्रों के बारे में इतना नहीं जान सकता है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 7:16
ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με
लेकिन खुदा से आता है, जिसने मुझे भेजा है
John 7:17
यीशु ने यहूदियों से बात करना जारी रखा।
John 7:18
ὁ…δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτὸν, οὗτος ἀληθής ἐστιν, καὶ ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν
जब कोई शख्स केवल उसे भेजने वाले का ईज्ज़त करना चाहता है, तो वह शख्स सच बोल रहा है। वह झूठ नहीं बोलता
John 7:19
यीशु ने यहूदियों से बात करना जारी रखा।
οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον
यह राय जोर जोड़ने के लिए एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है। अलग तर्जुम: : ""यह मूसा था जिसने तुम्हें कानून दिया था"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion)
ποιεῖ τὸν νόμον
कानून का पालन करता है
τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι
यीशु यहूदी नेताओं के इरादों पर सवाल उठाते हैं जो मूसा के कानून को तोड़ने के लिए उसे मारना चाहते हैं। उनका तात्पर्य है कि नेता स्वयं भी वही कानून नहीं रखते हैं। अलग तर्जुम: : ""आप खुद कानून तोड़ते हैं और फिर भी आप मुझे मारना चाहते हैं!"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion और INVALID translate/figs-explicit)
John 7:20
δαιμόνιον ἔχεις
इससे पता चलता है कि आप पागल हैं, या शायद कोई दानव आपको नियंत्रित कर रहा है!
τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι
यह राय जोर जोड़ने के लिए एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है। अलग तर्जुम: : ""कोई भी आपको मारने की कोशिश नहीं कर रहा है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 7:21
ἓν ἔργον
एक मौईज्ज़ेया ""एक संकेत
πάντες θαυμάζετε
आप सभी हैरान हैं
John 7:22
οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν, ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων
यहां यूहन्नाखतना के बारे में अतिरिक्त जानकारी प्रदान करता है। (देख: INVALID translate/writing-background)
ἐν Σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον
यीशु का तात्पर्य है कि खतना के कार्य में कार्य भी शामिल है। अलग तर्जुम: : ""आप सब्बाथ पर एक मर्दबच्चे का खतना करते हैं। वह भी काम कर रहा है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
ἐν Σαββάτῳ
आराम के यहूदी दिवस पर
John 7:23
εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν Σαββάτῳ, ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως
यदि आप सब्त के दिन एक मर्दबच्चे का खतना करते हैं ताकि आप मूसा के कानून को न तोड़ें
ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν Σαββάτῳ
यह राय जोर जोड़ने के लिए एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है। अलग तर्जुम: : ""आप मुझसे नाराज़ न हों क्योंकि मैंने एक आदमी को सब्त के दिन पूरी तरह से अच्छा बना दिया!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
ἐν Σαββάτῳ
पर बाकी के यहूदी दिवस?
John 7:24
μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε
यीशु का तात्पर्य है कि लोगों को यह तय नहीं करना चाहिए कि जो कुछ वे देख सकते हैं उसके आधार पर ही सही है। कार्रवाई के पीछे एक मकसद है जिसे देखा नहीं जा सकता है। अलग तर्जुम: : ""जो आप देखते हैं, उसके अनुसार लोगों को आंकना बंद करें! खुदा के अनुसार सही होने से ज़्यादाफिकरमंद रहें"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 7:25
οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι
यह राय जोर जोड़ने के लिए एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है। अलग तर्जुम: : ""यह यीशु है जिसे वे मारने की कोशिश कर रहे हैं!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 7:26
οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν
इसका तात्पर्य यह है कि यहूदी नेता यीशु का विरोध नहीं कर रहे हैं। अलग तर्जुम: : ""वे कहते हैं कि उसका विरोध करने के लिए कुछ भी नहीं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός
यह राय जोर जोड़ने के लिए एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है। अलग तर्जुम: : ""शायद उन्होंने तय कर लिया है कि वह वास्तव में मसीहा हैं!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 7:28
ἔκραξεν
तेज आवाज में बोला
ἐν τῷ ἱερῷ
यीशु और लोग वास्तव में मंदिर के प्रांगण में थे। अलग तर्जुम: : ""मंदिर प्रांगण में"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
κἀμὲ οἴδατε, καὶ οἴδατε πόθεν εἰμί
यूहन्नाइस कथन में विडंबना का इस्तेमाल करता है। लोगों का मानना है कि यीशु नासरत से हैं। वे नहीं जानते कि खुदा ने उन्हें जन्नत से भेजा था और वे बेथलहम में पैदा हुए थे। अलग तर्जुम: : ""आप सभी मुझे जानते हैं और आपको लगता है कि आप जानते हैं कि मैं कहाँ से आया हूँ"" (देखें: INVALID translate/figs-irony)
ἀπ’ ἐμαυτοῦ
पर अपने ही अधिकार। देखें कि आपने ""[यूहन्ना5:19 ] ( ../05/19.md) में"" खुद का तर्जुम: ""कैसे किया ।
ἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με
खुदा वह है जिसने मुझे भेजा है और वह सच है
John 7:30
οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ
अल्फ़ाज़ ""घंटा"" एक पैठ है जो खुदा की योजना के अनुसार यीशु को गिरफ्तार किए जाने के सही मौका का प्रतिनिधित्व करता है। अलग तर्जुम: : ""उसे गिरफ्तार करने का सही मौका नहीं था"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 7:31
ὁ Χριστὸς, ὅταν ἔλθῃ, μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν
यह राय जोर जोड़ने के लिए एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है। अलग तर्जुम: : ""जब मसीह आता है, तो निश्चित रूप से वह इस आदमी की तुलना में ज़्यादासंकेत नहीं दे पाएगा!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
σημεῖα
यह उन चमत्कारों को ज़िकर करता है। जो साबित करते हैं कि यीशु मसीह है।
John 7:33
ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ’ ὑμῶν εἰμι
मैं आपके साथ थोड़े मौका के लिए ही रहूंगा
καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με
यहाँ यीशु ने परमेश्वर पिता को संदर्भित किया है, जिसने उसे भेजा है।
John 7:34
ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς, οὐ δύνασθε ἐλθεῖν
तुम उस जगह पर नहीं आ पाओगे जहाँ मैं हूँ
John 7:35
εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς
यहूदी"" एक धर्मसभा है जो यहूदियों के नेताओं का प्रतिनिधित्व करता है जिन्होंने यीशु का विरोध किया था। अलग तर्जुम: : ""यहूदी नेताओं ने आपस में कहा"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
τὴν διασπορὰν
यह उन यहूदियों को ज़िकर करता है। जो फिलिस्तीन के बाहर, सभी यूनानी दुनिया में फैले हुए थे।
John 7:36
τίς ἐστιν ὁ λόγος οὗτος ὃν εἶπε
यह ""शब्द"" एक उपनाम है जो उस संदेश के मतलब के लिए है जो यीशु ने साझा किया था, जिसे यहूदी नेता समझने में विफल रहे थे। अलग तर्जुम: : ""जब उसने कहा तो वह किस बारे में बात कर रहा है"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 7:37
कुछ मौका बीत चुका है। अब यह त्योहार का आखिरी दिन है और यीशु भीड़ से बात करता है।
ἡμέρᾳ…μεγάλῃ
यह ""महान"" है क्योंकि यह त्योहार का आखिरी या सबसे ज़रुरी दिन है।
ἐάν τις διψᾷ
यहाँ ""प्यासा"" अल्फ़ाज़ एक निशानी है जिसका मतलब है खुदा की चीजों के लिए एक महान इच्छा, जैसे कि पानी के लिए एक ""प्यास""। अलग तर्जुम: : ""जो एक तीस आदमी की तरह खुदा की चीजों की इच्छा रखते हैं वे पानी चाहते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω
अल्फ़ाज़ ""ड्रिंक"" एक निशानी है जिसका मतलब है कि यीशु द्वारा प्रदान किए गए रूहानी ज़िन्दगी को हासिल करना। अलग तर्जुम: : ""उसे मेरे पास आने दो और उसकी रूहानी प्यास बुझाओ"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 7:38
ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή
जैसा कि शास्त्र कहता है कि जो कोई मुझ पर विश्वास करता है
ποταμοὶ…ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος
ज़िन्दा जल की नदियाँ"" एक निशानी है जो उस ज़िन्दगी का प्रतिनिधित्व करती है जो यीशु उन लोगों के लिए प्रदान करता है जो रूहानी रूप से ""प्यासे"" हैं। अलग तर्जुम: : ""रूहानी ज़िन्दगी पानी की नदियों की तरह बहेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
ὕδατος ζῶντος
मुमकिन मतलब 1) ""पानी जो ज़िन्दगी देता है"" या 2) ""पानी जो लोगों को जीने का कारण बनता है।"" (देख: INVALID translate/figs-metaphor)
ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ
यहां पेट एक शख्स के अंदर का प्रतिनिधित्व करता है, खास रूप से किसी शख्स का गैर-जिस्मानी हिस्सा। अलग तर्जुम: : ""उसके अंदर से"" या ""उसके दिल से"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 7:39
इस कविता में मुसनिफ़ यह साफ़ करने के लिए जानकारी देता है कि यीशु किस बारे में बात कर रहा है। (देख: INVALID translate/writing-background)
δὲ εἶπεν
यहाँ ""वह"" यीशु को ज़िकर करता है। ।
οὔπω…ἦν Πνεῦμα
यूहन्नाका तात्पर्य है कि आत्मा बाद में उन लोगों में रहने के लिए आएगा जिन्होंने यीशु पर भरोसा किया था। अलग तर्जुम: : ""आत्मा अभी तक विश्वासियों में रहने के लिए नहीं आई थी"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη
यहाँ ""महिमा"" अल्फ़ाज़ उस मौका को ज़िकर करता है। जब परमेश्वर अपनी मौत और पुनरुत्थान के बाद बेटे का ईज्ज़त करेगा।
John 7:40
οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης
ऐसा कहकर, लोग संकेत कर रहे हैं कि वे मानते हैं कि यीशु मूसा की तरह पैगंबर है जिसे खुदा ने भेजने का वादा किया था। अलग तर्जुम: : ""यह वास्तव में भविष्यद्वक्ता है जो मूसा की तरह है जिसका हम इंतजार कर रहे हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 7:41
ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται
यह राय जोर जोड़ने के लिए एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है। अलग तर्जुम: : ""मसीह गलील से नहीं आ सकता!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 7:42
οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν, ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυεὶδ, καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ, τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυεὶδ, ἔρχεται ὁ Χριστός
यह राय जोर जोड़ने के लिए एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है। अलग तर्जुम: : ""शास्त्र सिखाता है कि मसीह दाऊद की पंक्ति से और बेथलहम, जिस गाँव में दाऊद था, से आएगा!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν
शास्त्रों को इस रूप में संदर्भित किया जाता है जैसे कि वे वास्तव में एक शख्स के रूप में बोल रहे थे। अलग तर्जुम: : ""भविष्यद्वक्ताओं ने शास्त्रों में लिखा है"" (देखें: INVALID translate/figs-personification)
ὅπου ἦν Δαυεὶδ
जहाँ दाऊद रहता था
John 7:43
σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν
भीड़ इस बात पर सहमत नहीं हो सकी कि यीशु कौन था या क्या था।
John 7:44
ἀλλ’ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας
किसी पर हाथ रखना एक मुहावरा है जिसका मतलब है उसे पकड़ना या उस पर पकड़ बनाना। अलग तर्जुम: : ""लेकिन किसी ने उसे गिरफ्तार करने के लिए नहीं पकड़ा"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)
John 7:45
οἱ ὑπηρέται
मंदिर के रक्षक
John 7:46
οὐδέποτε ἐλάλησεν οὕτως ἄνθρωπος
अधिकारी यह दिखाने में बढ़ा कर कहते हैंकि यीशु ने जो कहा उससे वे कितने असरदार हुए। आपको यह साफ़ करने की ज़रूरत हो सकती है कि अधिकारी हर उस चीज को जानने का दावा नहीं कर रहे थे जो हर शख्स और हर मौका कभी भी कहा था। ""हमने कभी किसी को इस आदमी के रूप में ऐसी आश्चर्यजनक बातें कहते नहीं सुना !"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit और INVALID translate/figs-hyperbole)
John 7:47
οὖν…οἱ Φαρισαῖοι
क्योंकि उन्होंने कहा कि, फरीसी
ἀπεκρίθησαν…αὐτοῖς
अधिकारियों को जवाब दिया
καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε
राय जोर जोड़ने के लिए एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है। अफसरों के जवाब से फरीसी हैरान हैं। अलग तर्जुम: : ""आपको भी धोखा दिया गया है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 7:48
τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων
यह राय जोर जोड़ने के लिए एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है। अलग तर्जुम: : ""किसी भी शासक या फरीसी ने उस पर विश्वास नहीं किया!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 7:49
τὸν νόμον
यह फरीसियों के कानून का संदर्भ है न कि मूसा के कानून का।
ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος, ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον, ἐπάρατοί εἰσιν
इस भीड़ के लिए जो कानून नहीं जानता है, खुदा उन्हें नष्ट करने का कारण होगा!
John 7:50
ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν
यूहन्नायह जानकारी हमें यह याद दिलाने के लिए प्रदान करता है कि निकोडेमस कौन है। आपकी भाषा में पस मंज़र की जानकारी को चिह्नित करने का एक खास तरीका हो सकता है। (देख: INVALID translate/writing-background)
John 7:51
μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ, καὶ γνῷ τί ποιεῖ
यह राय जोर जोड़ने के लिए एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है। इसे एक कथन के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। अलग तर्जुम: : ""हमारा यहूदी कानून हमें एक आदमी का न्याय करने की अनुमति नहीं देता ... वह क्या करता है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον
यहाँ निकोडेमस कानून की बात करता है जैसे कि वह एक शख्स हो। यदि यह आपकी भाषा में स्वाभाविक नहीं है, तो आप इसे निजी विषय के साथ तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""क्या हम एक आदमी का न्याय करते हैं"" या ""हम एक आदमी का न्याय नहीं करते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-personification)
John 7:52
καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ
यहूदी नेताओं को पता है कि निकोडेमस गलील से नहीं है। वे इस सवाल को उस पर उपहास करने के तरीके के रूप में पूछते हैं। अलग तर्जुम: : ""आपको गैलील के उन हीन व्यक्तियों में से एक होना चाहिए!"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion और INVALID translate/figs-explicit)
ἐραύνησον καὶ ἴδε
यह एक दीर्घवृत्त है। आप उस जानकारी को शामिल करना चाह सकते हैं जो ज़ाहिर नहीं होती है। अलग तर्जुम: : ""ध्यान से खोजें और पढ़ें कि शास्त्रों में क्या लिखा है"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)
προφήτης ἐκ τῆς Γαλιλαίας οὐκ ἐγείρεται
यह संभवतः इस विश्वास को ज़िकर करता है। कि यीशु का जन्म गलील में हुआ था।
John 7:53
सबसे अच्छे शुरुआती ग्रंथों में 7:53 - 8:11 नहीं है। ULT ने उन्हें वर्ग कोष्ठक ([]) में अलग दिखाने के लिए निर्धारित किया है कि यूहन्नाने शायद उन्हें अपने मूल पाठ में शामिल नहीं किया है। अनुवादकों को उन्हें तर्जुम: करने के लिए प्रोत्साहित किया जाता है, उन्हें वर्ग कोष्ठक के साथ अलग करने के लिए, और [यूहन्ना7:53] (.. / 07 / 53.md) पर लिखे गए एक फुटनोट को शामिल करने के लिए। (देख: INVALID translate/translate-textvariants)
John 8
यूहन्ना08 आम लाँट
संरचना और स्वरूपण
अनुवादक पाठक कारण है कि वे तर्जुम: करने के लिए या तर्जुम: नहीं करने के लिए छंद 8 चुना है समझाने के लिए पद 1 में एक नोट शामिल करने के लिए इच्छा हो सकती है: 1-11 ।
खास इस बाब में अवधारणाओं
एक प्रकाश और अंधेरे
बाइबल अक्सर अधर्मी लोगों की बात करती है, जो लोग खुदा को खुश नहीं करते हैं, जैसे कि वे अंधेरे में घूम रहे थे। यह प्रकाश की बात करता है जैसे कि यह क्या था जो उन पापी लोगों को धर्मी बनने में सक्षम बनाता है, यह समझने के लिए कि वे क्या गलत कर रहे हैं और खुदा को मानना शुरू करते हैं। यहाँ यह सब अन्यजातियों है (देखें: रास्तबाज़, रास्तबाज़ी )
मैं AM
यूहन्नाइस अल्फ़ाज़ को इस किताब में चार बार, इस बाब में तीन बार कहने के रूप में यीशु को रिकॉर्ड करता है। वे एक पूर्ण जुमले के रूप में अकेले खड़े होते हैं, और वे सचमुच ""I AM"" के लिए हिब्रू अल्फ़ाज़ का तर्जुम: करते हैं, जिसके द्वारा याहवे ने खुद को मूसा के लिए पहचाना। इन कारणों से, कई लोगों का मानना है कि जब यीशु ने ये अल्फ़ाज़ कहे थे तो वह याहवे होने का दावा कर रहा था। (देखें: यहोवा ) ।
स्क्रिप्स और फरीसियों के जाल
Scribes और फरीसियों यीशु को छल करना चाहते थे। वे चाहते थे कि या तो वह कहे कि उन्हें एक औरत की हत्या करके मूसा के कानून को बनाए रखना चाहिए, जिसे उन्होंने व्यभिचार करते पाया था या फिर उन्हें मूसा के कानून की अवज्ञा करनी चाहिए और उसके गुनाह को माफ़ करना चाहिए। यीशु जानता था कि वे उसे बरगला रहे थे और वे वास्तव में मूसा के कानून को नहीं रखना चाहते थे। वह यह जानता था क्योंकि कानून ने कहा था कि औरत और मर्ददोनों को मर जाना चाहिए, लेकिन वे आदमी को यीशु के पास नहीं लाए। (देखें: हरामकारी ,हरामकार बदकार, हराम्कारियाँ ,हराम्कारियों ,हरामकारनी )
इस बाब में अलग मुमकिन तर्जुम: मुश्किलें
""सन ऑफ मैन""
यीशु इस बाब में ""मैन ऑफ मैन"" के रूप में खुद को संदर्भित करते हैं ([यूहन्ना8:28 ] ( ../../ jhn /08/28.md))। आपकी भाषा शायद लोगों को खुद के बारे में बोलने की अनुमति नहीं देती है जैसे कि वे किसी और के बारे में बोल रहे थे। (देखें: इब्न-ए-आदम , इब्न-ए-आदम , और INVALID translate/figs-123person)
John 8:1
जबकि कुछ ग्रंथों में some:५३ - ,:११ हैं, लेकिन सबसे अच्छे और सबसे पुराने ग्रंथों में वे शामिल नहीं हैं।
कहानी का अगला हिस्सा कविता 2 में शुरू होता है क्योंकि यीशु मंदिर लौट आया है।
पद 1 हमें बताता है कि यीशु पिछले बाब के आखिर में कहां गया था।
John 8:2
यह बोलने का एक आम तरीका है। इसका मतलब है ""कई लोग।
John 8:3
यहाँ वाक्यांश ""शास्त्र और फरीसी"" एक ऐसा अल्फ़ाज़ है जो इन दोनों समूहों के कुछ सदस्यों का प्रतिनिधित्व करता है। अलग तर्जुम: : ""कुछ शास्त्री और फरीसी लाए गए"" या ""कुछ मर्दजिन्होंने यहूदी कानूनों को पढ़ाया और कुछ जो फरीसी थे"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
यह एक निष्क्रिय कथन है। आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""एक औरत जिसे उन्होंने व्यभिचार करते पाया था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 8:4
जबकि कुछ ग्रंथों में some:५३ - ,:११ हैं, लेकिन सबसे अच्छे और सबसे पुराने ग्रंथों में वे शामिल नहीं हैं। (देख: INVALID translate/translate-textvariants)
John 8:5
लोगों को पसंद है कि ""या जो लोग ऐसा करते हैं
तो आप हमें बताइए। हमें उसके बारे में क्या करना चाहिए?
John 8:6
इसका मतलब एक ट्रिक सवाल का इस्तेमाल करना है।
वे जो आरोप लगाते हैं, उसे साफ़ किया जा सकता है। अलग तर्जुम: : ""ताकि वे उस पर कुछ गलत कहने का आरोप लगा सकें"" या ""ताकि वे उस पर मूसा या रोमन कानून का पालन न करने का आरोप लगा सकें"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 8:7
जबकि कुछ ग्रंथों में some:५३ - ,:११ हैं, लेकिन सबसे अच्छे और सबसे पुराने ग्रंथों में वे शामिल नहीं हैं।
वे"" अल्फ़ाज़ का मतलब शास्त्रियों और फरीसियों से है।
अमूर्त संज्ञा ""पाप"" को क्रिया गुनाह के साथ व्यक्त किया जा सकता है। अलग तर्जुम: : ""आप में से किसी ने कभी गुनाह नहीं किया है"" या ""यदि आप में से किसी ने कभी गुनाह नहीं किया है"" (देखें: INVALID translate/figs-abstractnouns)
उस शख्स को रहने दो
John 8:8
वह नीचे झुका
John 8:9
जबकि कुछ ग्रंथों में some:५३ - ,:११ हैं, लेकिन सबसे अच्छे और सबसे पुराने ग्रंथों में वे शामिल नहीं हैं।
एक के बाद एक
John 8:10
जब यीशु ने उसे ""महिला"" कहा, तो वह उसे तुच्छ महसूस करने की कोशिश नहीं कर रहा था। यदि आपके भाषा समूह के लोग सोचते हैं कि वह ऐसा कर रहा है, तो इसका तर्जुम: ""नारी"" अल्फ़ाज़ के बिना किया जा सकता है।
John 8:12
यीशु [यूहन्ना7: 1-52 ] ( ../07/01.md) या [यूहन्ना7: 53-8: 11 ] की घटनाओं के बाद मंदिर में खजाने के पास एक भीड़ से बात कर रहा है।( ../07/53.md)। मुसनिफ़ न तो इस घटना की पस मंज़र देता है और न ही किसी नए कार्यक्रम की शुरुआत करता है। देखें: INVALID translate/writing-background और INVALID translate/writing-newevent)
ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου
यहाँ ""प्रकाश"" खुदा से मिलने वाले रहस्योद्घाटन के लिए एक निशानी है। अलग तर्जुम: : ""मैं वही हूं जो दुनिया को प्रकाश देता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
τοῦ κόσμου
यह लोगों के लिए एक उपमा है। अलग तर्जुम: : ""दुनिया के लोग"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ
यह एक मुहावरा है जिसका मतलब है ""हर कोई जो मुझे सिखाता है"" या ""हर कोई जो मेरी बात मानता है"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)
οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ
अंधेरे में चलना"" पापपूर्ण ज़िन्दगी जीने के लिए एक निशानी है। अलग तर्जुम: : ""ज़िन्दा नहीं रहेगा जैसे कि वह गुनाह के अंधेरे में था"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
φῶς τῆς ζωῆς
ज़िन्दगी का प्रकाश"" रूहानी ज़िन्दगी को देने वाले खुदा के सच का एक निशानी है। अलग तर्जुम: : ""सच जो अनंत ज़िन्दगी लाता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 8:13
σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς
आप ये बातें सिर्फ अपने बारे में कह रहे हैं
ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής
फरीसियों का आरोप है कि केवल एक शख्स का गवाह सच नहीं है क्योंकि इसे सत्यापित नहीं किया जा सकता है। अलग तर्जुम: : ""आप अपने स्वयं के गवाह नहीं हो सकते हैं"" या ""आप अपने बारे में जो कहते हैं वह सच नहीं हो सकता है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 8:14
κἂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ
भले ही मैं ये बातें अपने बारे में कहूं
John 8:15
τὴν σάρκα
मानव मानक और पुरुषों के कानून
ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα
मुमकिन मतलब हैं 1) ""मैं अभी किसी को जज नहीं करता"" या 2) ""मैं अब किसी को जज नहीं कर रहा हूं।
John 8:16
ἐὰν κρίνω…ἐγώ
मुमकिन मतलब 1 हैं ""यदि मैं लोगों का न्याय करता हूं"" या 2) ""जब भी मैं लोगों का न्याय करता हूं
ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν
मुमकिन मतलब 1) ""मेरा निर्णय सही होगा"" या 2) ""मेरा निर्णय सही है।
μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με Πατήρ
यीशु, परमेश्वर का बेटे , अपने पिता के साथ खास संबंध के कारण अधिकार रखता है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
μόνος οὐκ εἰμί
निहित जानकारी यह है कि यीशु अपने फैसले में अकेला नहीं है। अलग तर्जुम: : ""मैं अकेला नहीं हूँ कि मैं कैसा न्याय करता हूँ"" या ""मैं अकेला न्याय नहीं करता"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
ἐγὼ καὶ ὁ…Πατήρ
पिता और बेटे एक साथ न्याय करते हैं। अलग तर्जुम: : ""पिता भी मेरे साथ न्याय करते हैं"" या ""पिता न्याय करते हैं जैसा मैं करता हूं
ὁ…Πατήρ
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। यदि आपकी भाषा में यह लिखा होना चाहिए कि आप किसके पिता हैं, तो आप ""मेरे पिता"" कह सकते हैं क्योंकि यीशु निम्नलिखित श्लोकों में कहते हैं। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 8:17
यीशु फरीसियों और अपने बारे में अलग लोगों से बात करना जारी रखता है।
καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ
अल्फ़ाज़ ""हाँ"" दर्शाता है कि यीशु जो कुछ कह रहा था उसे पहले जोड़ रहा है।
γέγραπται
यह एक निष्क्रिय वाक्यांश है। आप इसे निजी विषय के साथ सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""मूसा ने लिखा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν
यहां निहित तर्क यह है कि एक शख्स दूसरे के अल्फ़ाज़ों को सत्यापित कर सकता है। अलग तर्जुम: : ""अगर दो आदमी एक ही बात कहते हैं, तो लोग जानते हैं कि यह सच है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 8:18
ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ
यीशु खुद के बारे में गवाह है। अलग तर्जुम: : ""मैं अपने बारे में आपको सबूत देता हूं
μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ
पिता भी यीशु के बारे में गवाह हैं। आप यह साफ़ कर सकते हैं कि इसका मतलब है कि यीशु की गवाही सच है। अलग तर्जुम: : ""मेरे पिता जिन्होंने मुझे भेजा था, वे भी मेरे बारे में साक्ष्य लाते हैं। इसलिए आपको विश्वास होना चाहिए कि जो हम आपको बताते हैं वह सच है"" (देखें:)
ὁ…Πατήρ
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। यदि आपकी भाषा में यह लिखा होना चाहिए कि आप किसके पिता हैं, तो आप ""मेरे पिता"" कह सकते हैं क्योंकि यीशु निम्नलिखित श्लोकों में कहते हैं। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 8:19
कविता 20 में यीशु के बोलने में एक विराम है जहाँ मुसनिफ़ हमें पस मंज़र की जानकारी देता है जहाँ यीशु सिखा रहा था। कुछ भाषाओं को कहानी के इस हिस्सा की शुरुआत में स्थापित करने के बारे में जानकारी की ज़रूरत हो सकती है [यूहन्ना8:12 ] ( ../08/12.md)। (देख: INVALID translate/writing-background)
οὔτε ἐμὲ οἴδατε, οὔτε τὸν Πατέρα μου. εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ἂν ᾔδειτε
यीशु इंगित करता है कि उसे जानने के लिए भी पिता को जानना है। दोनों पिता और बेटे हैं खुदा । ""पिता"" खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
τὸν Πατέρα μου
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 8:20
οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ
अल्फ़ाज़ ""घंटा"" यीशु के मरने का मौका है। अलग तर्जुम: : ""यह यीशु के मरने का सही मौका नहीं था"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 8:21
यीशु ने भीड़ से बात करना जारी रखा।
ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν ἀποθανεῖσθε
यहाँ ""डाई"" अल्फ़ाज़ रूहानी मौत को दर्शाता है। अलग तर्जुम: : ""जब आप अभी भी पापी हैं तब मरें"" या ""जब आप गुनाह कर रहे हों तब आप मरेंगे
ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν
आप नहीं आ पा रहे हैं
John 8:22
ἔλεγον…οἱ Ἰουδαῖοι
यहां ""यहूदी"" ""यहूदी नेताओं"" के लिए एक पर्याय है। अलग तर्जुम: : ""यहूदी नेताओं ने कहा"" या ""यहूदी अधिकारियों ने कहा"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
John 8:23
ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ
आप इस दुनिया में पैदा हुए थे
ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί
मैं जन्नत से आया हूं
ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ
आप इस दुनिया के हैं
ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου
मैं इस दुनिया से ताल्लुक नहीं रखता
John 8:24
ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν
अपने पापों को माफ़ किए बिना तुम मर जाओगे
ὅτι ἐγώ εἰμι
मुमकिन मतलब 1 हैं) यीशु खुद को याह्वेह के रूप में पहचान रहे हैं, जिन्होंने खुद को ""आई एएम"" के रूप में मूसा के रूप में पहचाना, यीशु ने लोगों से यह समझने की अपेक्षा की कि वह इस बात का जिक्र कर रहा है कि वह पहले से ही अपने बारे में क्या कह रहा है: "" ऊपर।
John 8:25
ἔλεγον
अल्फ़ाज़ ""वे"" यहूदी नेताओं ([यूहन्ना8:22 ] ( ../08/22.md)) को ज़िकर करता है। ।
John 8:26
ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον
यहां ""दुनिया"" उन लोगों के लिए एक उपनाम है जो दुनिया में रहते हैं। अलग तर्जुम: : ""ये बातें मैं सभी लोगों से कहता हूं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 8:27
τὸν Πατέρα
यह खुदा के लिए एक खास उनवान है। कुछ भाषाओं को संज्ञा से पहले एक अधिकारी के इस्तेमाल की ज़रूरत हो सकती है। अलग तर्जुम: : ""उसके पिता"" (देखें: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 8:28
ὅταν ὑψώσητε
यह यीशु को मारने के लिए सुली पर रखने का ज़िकर करता है।
Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου
यीशु ने खुद को संदर्भित करने के लिए ""सन ऑफ मैन"" उनवान का इस्तेमाल किया।
ἐγώ εἰμι
मुमकिन मतलब 1 हैं) यीशु खुद को याह्वेह के रूप में पहचान रहे हैं, जिन्होंने खुद को ""आई एएम,"" या 2 के रूप में मूसा के रूप में पहचाना। यीशु कह रहे हैं, ""मैं वही हूं जो मैं होने का दावा करता हूं।
καθὼς ἐδίδαξέν με ὁ Πατὴρ, ταῦτα λαλῶ
मैं केवल वही कह रहा हूं जो मेरे पिता ने मुझे कहना सिखाया था। ""पिता"" अल्फ़ाज़ खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 8:29
ὁ πέμψας με
अल्फ़ाज़ ""हे"" खुदा को ज़िकर करता है। ।
John 8:30
ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος
जैसा कि यीशु ने ये अल्फ़ाज़ बोले थे
πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν
कई लोगों ने उस पर भरोसा किया
John 8:31
μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ
यह एक मुहावरा है जिसका मतलब है ""यीशु की आज्ञा मानना।"" अलग तर्जुम: : ""जो मैंने कहा है उसका पालन करें"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)
μαθηταί μού
मेरे अनुयायि
John 8:32
ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς
यह व्यक्तिीकरण है। यीशु ""सत्य"" की बात करता है जैसे कि वह एक शख्स था। अलग तर्जुम: : ""यदि आप सच का पालन करते हैं, तो खुदा आपको स्वतंत्र करेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-personification)
τὴν ἀλήθειαν
यह ज़िकर करता है। कि यीशु ने परमेश्वर के बारे में क्या बताया। अलग तर्जुम: : ""खुदा के बारे में क्या सच है
John 8:33
πῶς σὺ λέγεις, ὅτι ἐλεύθεροι γενήσεσθε
यह राय यहूदी नेताओं द्वारा यीशु की कही गई बातों पर आघात करने के लिए एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है। अलग तर्जुम: : ""हमें स्वतंत्र होने की ज़रूरत नहीं है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 8:34
ἀμὴν, ἀμὴν
देखें कि आपने [यूहन्ना1:51 ] ( ../01/51.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας
यहाँ ""गुलाम"" अल्फ़ाज़ एक निशानी है। इसका तात्पर्य यह है कि ""पाप"" गुनाह करने वाले के लिए गुरु के समान है। अलग तर्जुम: : ""गुनाह करने के लिए दास की तरह है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 8:35
ἐν τῇ οἰκίᾳ
यहां ""घर"" ""परिवार"" का एक नाम है। अलग तर्जुम: : ""एक परिवार के स्थायी सदस्य के रूप में"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
ὁ Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα
यह एक दीर्घवृत्त है। आप निहित अल्फ़ाज़ों को शामिल करके इसका तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""बेटा हमेशा के लिए परिवार का सदस्य है"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)
John 8:36
ἐὰν…ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε
यह निहित है कि यीशु गुनाह से मुक्ति के बारे में बात कर रहे हैं, जो गुनाह न करने के लिए एक निशानी है। अलग तर्जुम: : ""यदि बेटा आपको मुक्त करता है, तो आप वास्तव में गुनाह से बच पाएंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit और INVALID translate/figs-metaphor)
ἐὰν…ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ
बेटे यीशु, परमेश्वर के बेटे के लिए एक ज़रुरी उनवान है। यीशु अपने बारे में बोल रहे थे। अलग तर्जुम: : ""इफ आई, द सोन, सेट यू फ्री"" (देखें: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples और INVALID translate/figs-123person)
John 8:37
यीशु ने यहूदियों से बात करना जारी रखा।
ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν
यहाँ ""शब्द"" यीशु की ""शिक्षाओं"" या ""संदेश"" का एक रूप है, जिसे यहूदी नेता स्वीकार नहीं करते हैं। अलग तर्जुम: : ""आप मेरी ता’लिमोंको स्वीकार नहीं करते हैं"" या ""आप मेरे संदेश को अपने ज़िन्दगी को बदलने की अनुमति नहीं देते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 8:38
ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ Πατρὶ, λαλῶ
मैं आपको उन चीजों के बारे में बता रहा हूं जो मैंने तब देखीं जब मैं अपने पिता के साथ था
καὶ ὑμεῖς…ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς, ποιεῖτε
यहूदी नेता यह नहीं समझते हैं कि ""आपके पिता"" द्वारा यीशु शैतान का जिक्र कर रहे हैं। अलग तर्जुम: : ""आप भी वही करते रहें जो आपके पिता ने आपको करने के लिए कहा है
John 8:39
ὁ πατὴρ
पूर्वज
John 8:40
τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν
अब्राहम ने कभी किसी को मारने की कोशिश नहीं की, जिसने उसे खुदा से सच्चा रहस्योद्घाटन बताया
John 8:41
ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν
यीशु का तात्पर्य है कि उनके पिता शैतान हैं। अलग तर्जुम: : ""नहीं! आप उन चीजों को कर रहे हैं जो आपके असली पिता ने किया था"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα
यहां यहूदी नेता यह कहते हैं कि यीशु को नहीं पता कि उसका असली पिता कौन है। अलग तर्जुम: : ""हम आपके बारे में नहीं जानते, लेकिन हम नाजायज बच्चे नहीं हैं"" या ""हम सभी उचित विवाह से पैदा हुए थे"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
ἕνα Πατέρα ἔχομεν, τὸν Θεόν
यहाँ यहूदी नेता परमेश्वर को अपने रूहानी पिता के रूप में दावा करते हैं। यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 8:42
ἠγαπᾶτε
यह एक तरह का मुहब्बत है जो खुदा से आता है और दूसरों की भलाई पर केंद्रित है (जो हमारे दुश्मन हैं), भले ही वह खुद को फायदा न करता हो।
John 8:43
διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε
यीशु इस सवाल का इस्तेमाल मुख्य रूप से यहूदी नेताओं को उसकी बात न मानने के लिए फटकार लगा रहा है। अलग तर्जुम: : ""मैं आपको बताऊंगा कि आप क्यों नहीं समझते कि मैं क्या कहता हूं!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν
यहाँ ""शब्द"" यीशु की ""शिक्षाओं"" का एक रूप है। अलग तर्जुम: : ""यह है क्योंकि आप मेरी ता’लिमोंको स्वीकार नहीं करेंगे। (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 8:44
ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ
आप अपने पिता, शैतान के हैं
ὁ πατὴρ αὐτοῦ
यहाँ ""पिता"" सभी झूठों की उत्पत्ति करने वाले के लिए एक निशानी है। अलग तर्जुम: : ""वह वह है जिसने शुरुआत में सभी झूठों का निर्माण किया"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 8:45
यीशु ने यहूदियों से बात करना जारी रखा।
ἐγὼ…ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω
क्योंकि मैं तुम्हें परमेश्वर के बारे में सच्ची बातें बताता हूं
John 8:46
τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας
यीशु इस सवाल का इस्तेमाल इस बात पर जोर देने के लिए करता है कि उसने कभी गुनाह नहीं किया है। अलग तर्जुम: : ""आप में से कोई भी यह नहीं दिखा सकता है कि मैंने कभी गुनाह किया है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
εἰ ἀλήθειαν λέγω
अगर मैं ऐसी बातें कहूं जो सच हैं
διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι
यीशु ने अपने अविश्वास के लिए यहूदी नेताओं को डांटने के लिए इस सवाल का इस्तेमाल किया। अलग तर्जुम: : ""मुझ पर विश्वास न करने का आपके पास कोई कारण नहीं है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 8:47
τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ
यहाँ ""शब्द"" खुदा के ""संदेश"" का एक नाम है। अलग तर्जुम: : ""खुदा का संदेश"" या ""खुदा से हासिल सत्य"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 8:48
οἱ Ἰουδαῖοι
यहूदी"" एक पर्याय है जो ""यहूदी नेताओं"" का प्रतिनिधित्व करता है जिन्होंने यीशु का विरोध किया था। अलग तर्जुम: : ""द यहूदी लीडर्स"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρείτης εἶ σὺ, καὶ δαιμόνιον ἔχεις
यहूदी नेता इस सवाल का इस्तेमाल यीशु पर आरोप लगाने और उसे बदनाम करने के लिए करते हैं। अलग तर्जुम: : ""हम निश्चित रूप से यह कहने में सही हैं कि आप एक सामरी हैं और यह कि एक दानव आप में रहता है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 8:50
यीशु यहूदियों का जवाब देना जारी रखता है।
ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων
यह खुदा को ज़िकर करता है। ।
John 8:51
ἀμὴν, ἀμὴν
देखें कि आपने [यूहन्ना1:51 ] ( ../01/51.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ
यहाँ ""शब्द"" यीशु की ""शिक्षाओं"" का एक रूप है। अलग तर्जुम: : ""मेरी ता’लिमोंका पालन करता है"" या ""मैं जो कहता हूं वह करता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
θάνατον…θεωρήσῃ
यह एक मुहावरा है जिसका मतलब है मौत का अनुभव करना। यहाँ यीशु रूहानी मौत का ज़िकर कर रहा है। अलग तर्जुम: : ""रूहानी रूप से मरना"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)
John 8:52
Ἰουδαῖοι
यहाँ ""यहूदी"" यीशु का विरोध करने वाले ""यहूदी नेताओं"" का एक नाम है। अलग तर्जुम: : ""यहूदी नेता"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
ἐάν τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ
अगर कोई मेरे उपदेश का पालन करे
γεύσηται θανάτου
यह एक मुहावरा है जिसका मतलब है मौत का अनुभव करना। यहूदी नेता गलती से मान लेते हैं कि यीशु केवल जिस्मानी मौत के बारे में बोल रहे हैं। अलग तर्जुम: : ""डाई"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)
John 8:53
μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν
यहूदी नेता इस सवाल का इस्तेमाल इस बात पर जोर देने के लिए करते हैं कि यीशु अब्राहम से बड़ा नहीं है। अलग तर्जुम: : ""आप निश्चित रूप से हमारे पिता अब्राहम से ज़्यादानहीं हैं जो वास्तव में मर गए!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
τοῦ πατρὸς
पूर्वज
τίνα σεαυτὸν ποιεῖς
यहूदी इस सवाल का इस्तेमाल यीशु को यह सोचने के लिए करते हैं कि वह अब्राहम से ज़्यादाज़रुरी है। अलग तर्जुम: : ""आपको यह नहीं सोचना चाहिए कि आप इतने ज़रुरी हैं!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 8:54
ἔστιν ὁ Πατήρ μου ὁ δοξάζων με, ὃν ὑμεῖς λέγετε, ὅτι Θεὸς ἡμῶν ἐστιν
पिता"" अल्फ़ाज़ खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। परमेश्वर को कोई नहीं जानता है जैसे यीशु, परमेश्वर का बेटे । अलग तर्जुम: : ""यह मेरे पिता हैं जो मेरा ईज्ज़त करते हैं, और आप कहते हैं कि वह आपका खुदा है"" (देखें: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 8:55
τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ
यहाँ ""शब्द"" खुदा जो कहता है उसके लिए एक निशानी है। अलग तर्जुम: : ""मैं मानता हूँ कि वह क्या करने के लिए कहता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 8:56
τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν
यह इस बात का एक पैगाम है कि यीशु अपने ज़िन्दगी के दौरान क्या हासिल करेगा। अलग तर्जुम: : ""मैं अपने ज़िन्दगी के दौरान क्या करूंगा"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
εἶδεν καὶ ἐχάρη
उसने खुदा के रहस्योद्घाटन के माध्यम से मेरे आने का पूर्वाभास किया और वह आनन्दित हुआ
John 8:57
यह मंदिर में यहूदियों के साथ यीशु के बोलने की कहानी के आखिर का आखिर है, जो [यूहन्ना8:12 ] ( ../08/12.md) में शुरू हुआ था ।
εἶπον…οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς αὐτόν
यहाँ ""यहूदी"" यीशु का विरोध करने वाले ""यहूदी नेताओं"" के लिए एक पर्याय है। अलग तर्जुम: : ""यहूदी नेताओं ने उनसे कहा"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις, καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας
यहूदी नेता इस सवाल का इस्तेमाल अपने सदमे को दिखाने के लिए करते हैं जो यीशु ने अब्राहम को देखने का दावा किया है। अलग तर्जुम: : ""आप पचास वर्ष से कम उम्र के हैं। आपने अब्राहम को नहीं देखा होगा!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 8:58
ἀμὴν, ἀμὴν
देखें कि आपने [यूहन्ना1:51 ] ( ../01/51.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
ἐγὼ εἰμί
मुमकिन मतलब 1 हैं) यीशु खुद को याह्वेह के रूप में पहचान रहे हैं, जिन्होंने खुद को ""आई एएम,"" या 2 के रूप में मूसा के रूप में पहचाना, यीशु कह रहे हैं, ""अब्राहम के अस्तित्व में होने से पहले, मैं अस्तित्व में था।
John 8:59
ἦραν οὖν λίθους, ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν
यीशु ने जो कहा है, उससे यहूदी नेता नाराज हैं। यहां यह निहित है कि वे उसे मारना चाहते थे क्योंकि उसने खुद को खुदा के बराबर बना लिया था। अलग तर्जुम: : ""तब उन्होंने उसे मारने के लिए पत्थर उठाए क्योंकि उसने खुदा के बराबर होने का दावा किया"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 9
यूहन्ना09 आम लाँट
इस बाब में खास अवधारणाओं
""किसने गुनाह किया?""
यीशु के कई यहूदियों का मानना था कि अगर कोई शख्स अंधा या बहरा या अपंग था, तो यह इसलिए था क्योंकि वह था या उसके माता-पिता या उसके परिवार के किसी शख्स ने गुनाह किया था। यह मूसा के कानून की शिक्षा नहीं थी। (देखें: गुनाह , गुनाहों, गुनाह करना, गुनाहगार, गुनाहगार, गुनाह करते रहना और शरी’अत, मूसा की शरी’अत, ख़ुदा की शरी’अत, यहोवा की शरी’अत )
""वह सब्बाथ को नहीं रखता है""
फरीसियों ने सोचा कि यीशु काम कर रहा था, और इसलिए सब्त को तोड़कर, मिट्टी बनाकर। (देखें: सबत )
इस बाब में ज़रुरी निशानी
प्रकाश और अंधेरा
बाइबल अक्सर अधर्मी लोगों की बात करती है, जो लोग खुदा को खुश नहीं करते हैं, जैसे कि वे अंधेरे में घूम रहे थे। यह प्रकाश की बात करता है जैसे कि यह क्या था जो उन पापी लोगों को धर्मी बनने में सक्षम बनाता है, यह समझने के लिए कि वे क्या गलत कर रहे हैं और खुदा को मानना शुरू करते हैं। (देखें: रास्तबाज़, रास्तबाज़ी )
अंधे को देखने और होने के नाते
यीशु फरीसियों को अंधा कहता है क्योंकि वे देखते हैं कि यीशु अंधे लोगों को चंगा करने में सक्षम है लेकिन वे अभी भी यह नहीं मानते हैं कि खुदा ने उसे भेजा ([यूहन्ना ९: ३ ९ -४० ] (./ 39.md))। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
इस बाब में अलग मुमकिन तर्जुम: मुश्किलें
""सन ऑफ मैन""
यीशु इस बाब में ""मैन ऑफ मैन"" के रूप में खुद को संदर्भित करते हैं ([यूहन्ना9:35 ] ( ../../ jhn /09/35.md))। आपकी भाषा शायद लोगों को खुद के बारे में बोलने की अनुमति नहीं देती है जैसे कि वे किसी और के बारे में बोल रहे थे। (देखें: इब्न-ए-आदम , इब्न-ए-आदम , और INVALID translate/figs-123person)
John 9:1
जैसे यीशु और उसके चेले साथ-साथ चल रहे थे, वे एक अंधे आदमी के पास आए।
καὶ
यह अल्फ़ाज़ दिखाता है कि मुसनिफ़ एक नई घटना का ज़िकर करने वाला है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)
παράγων
यहाँ ""यीशु"" यीशु और शागिर्दों के लिए एक पर्याय है। अलग तर्जुम: : ""यीशु और उनके शागिर्दों द्वारा पारित"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
John 9:2
τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ
यह सवाल प्राचीन यहूदी धारणा को दर्शाता है कि गुनाह ने सभी बीमारियों और अलग विकृतियों का कारण बना। रब्बियों ने यह भी सिखाया कि गर्भ में रहते हुए भी शिशु के लिए गुनाह करना संभव था । अलग तर्जुम: : ""शिक्षक, हम जानते हैं कि गुनाह शख्स को अंधा बनाता है। किसके कारण इस शख्स को अंधा पैदा हुआ? क्या यह आदमी स्वयं गुनाह करता था, या क्या यह उसके माता-पिता थे जिन्होंने गुनाह किया था?"" (देख: INVALID translate/figs-explicit)
John 9:4
ἡμᾶς
इस ""हम"" में यीशु और शागिर्दों दोनों शामिल हैं जिनसे वह बात कर रहा है। (देख: INVALID translate/figs-inclusive)
ἡμέρα…νὺξ
यहाँ ""दिन"" और ""रात"" निशानी हैं। यीशु उस मौका की तुलना कर रहे हैं जब लोग परमेश्वर के कार्य को दिन के मौका कर सकते हैं, वह मौका जब लोग आम रूप से काम करते हैं, और रात के मौका जब वे परमेश्वर के कार्य को नहीं कर सकते। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)
John 9:5
ἐν τῷ κόσμῳ
यहां ""दुनिया"" उन लोगों के लिए एक उपनाम है जो दुनिया में रहते हैं। अलग तर्जुम: : ""इस दुनिया के लोगों के बीच रहना"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
φῶς…τοῦ κόσμου
यहाँ ""प्रकाश"" खुदा के सच्चे रहस्योद्घाटन के लिए एक निशानी है। अलग तर्जुम: : ""वह जो दिखाता है कि जो सच है जैसा प्रकाश है वह लोगों को यह देखने की अनुमति देता है कि अंधेरे में क्या है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 9:6
ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος
यीशु ने अपनी उंगलियों का इस्तेमाल गंदगी और लार को मिलाने के लिए किया। अलग तर्जुम: : ""मिट्टी बनाने के लिए गंदगी और लार को मिलाने के लिए अपनी उंगलियों का इस्तेमाल किया"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 9:7
νίψαι…ἐνίψατο
आपको यह साफ़ करने की ज़रूरत हो सकती है कि यीशु चाहता था कि वह पूल में अपनी आंखों से कीचड़ को धोए और वह वही है जो आदमी ने किया था। (देख: INVALID translate/figs-explicit)
ὃ ἑρμηνεύεται, ἀπεσταλμένος
एक संक्षिप्त विराम यहाँ कहानी की पंक्ति में होता है ताकि यूहन्नाअपने पाठकों को समझा सके कि ""सिलोअम"" का क्या मतलब है अलग तर्जुम: : ""जिसका मतलब है 'भेजा'"" (देखें: INVALID translate/writing-background)
John 9:8
οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν
यह राय लोगों के आश्चर्य को दिखाने के लिए एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है। अलग तर्जुम: : ""यह वह शख्स है जो बैठकर भीख माँगता था!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 9:10
उस आदमी के पड़ोसी जो अंधे हो गए थे, उससे बोलना जारी रखा।
πῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί
फिर किस वजह से आप देख पाए? या ""यह कैसा है जिसे आप अभी देख सकते हैं?
John 9:11
ἐπέχρισέν μου τοὺς ὀφθαλμοὺς
मेरी आंखों को कीचड़ से ढकने के लिए अपनी उंगलियों का इस्तेमाल किया । देखें कि आपने [यूहन्ना9: 6 ] ( ../09/06.md) में एक समान वाक्यांश का तर्जुम: कैसे किया ।
John 9:13
श्लोक 14 पस मंज़र की जानकारी बताता है कि यीशु ने उस शख्स को कब चंगा किया (देख: INVALID translate/writing-background)
ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους, τόν ποτε τυφλόν
लोगों ने जोर देकर कहा कि आदमी उनके साथ फरीसियों के पास जाए। उन्होंने उसे जाने के लिए जिस्मानी रूप से मजबूर नहीं किया।
John 9:14
Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ
विश्राम का यहूदी दिन
John 9:15
πάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν…οἱ Φαρισαῖοι
तो फरीसियों ने भी उससे पूछा
John 9:16
पद 18 में मुख्य कहानी लाइन से एक विराम है क्योंकि यूहन्नायहूदियों के अविश्वास के बारे में पस मंज़र की जानकारी प्रदान करता है। (देख: INVALID translate/writing-background)
τὸ Σάββατον οὐ τηρεῖ
इसका मतलब यह है कि यीशु आराम के यहूदी दिवस पर कोई काम नहीं करने के बारे में कानून का पालन नहीं करता है।
πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν
यह राय एक सवाल के रूप में दिखाई देती है कि इस बात पर जोर देने के लिए कि यीशु के संकेत साबित करते हैं कि वह पापी नहीं है। अलग तर्जुम: : ""एक पापी इस तरह के संकेत नहीं कर सकता है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
σημεῖα
यह मौईज्ज़ेके लिए एक और अल्फ़ाज़ है। ""संकेत"" इस बात का प्रमाण देते हैं कि खुदा सर्वशक्तिशाली है, जिसे ब्रह्मांड पर पूरा अधिकार है।
John 9:17
προφήτης ἐστίν
मुझे लगता है कि वह एक नबी है
John 9:18
οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι
यहाँ ""यहूदी"" यीशु का विरोध करने वाले ""यहूदी नेताओं"" के लिए एक पर्याय है। अलग तर्जुम: : अब यहूदी नेता भी विश्वास नहीं करते थे। (देख: INVALID translate/figs-synecdoche)
John 9:19
ἠρώτησαν αὐτοὺς
वे यहूदी नेताओं को संदर्भित करते हैं।
John 9:21
ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸς
वह एक आदमी है या ""वह अब बच्चा नहीं है
John 9:22
कविता 22 में मुख्य कहानी लाइन से एक विराम है क्योंकि यूहन्नाआदमी के माता-पिता को यहूदियों से डरने के बारे में पस मंज़र की जानकारी प्रदान करता है। (देख: INVALID translate/writing-background)
ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους
यहाँ ""यहूदी"" यीशु का विरोध करने वाले ""यहूदी नेताओं"" के लिए एक पर्याय है। अलग तर्जुम: : ""वे डरते थे कि यहूदी नेता उनसे क्या कर सकते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
ἐφοβοῦντο
यह उस शख्स की अप्रिय भावना को दर्शाता है जब किसी शख्स के पास खुद को या दूसरों को नुकसान पहुंचाने का खतरा होता है।
αὐτὸν ὁμολογήσῃ Χριστόν…γένηται
कहेंगे कि यीशु क्राइस्ट हैं
ἀποσυνάγωγος
यहाँ ""आराधनालय से बाहर निकाल दिया जाता है"" एक उपमा है जो अब सभास्थल में जाने की अनुमति नहीं देता है और अब उन लोगों के समूह से संबंधित नहीं है जो सभास्थल पर सेवाओं में शामिल होते हैं। अलग तर्जुम: : ""उसे आराधनालय में जाने की अनुमति नहीं होगी"" या ""वह अब आराधनालय से संबंधित नहीं होगा"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 9:23
ἡλικίαν ἔχει
वह एक आदमी है या ""वह अब बच्चा नहीं है।"" देखें कि आपने [यूहन्ना9:21 ] ( ../09/21.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
John 9:24
ἐφώνησαν…τὸν ἄνθρωπον
यहाँ, ""वे"" यहूदियों को संदर्भित करते हैं। ([यूहन्ना9:18 ] ( ../09/18.md))
δὸς δόξαν τῷ Θεῷ
यह एक मुहावरा है जिसका इस्तेमाल लोग शपथ लेते मौका करते थे। अलग तर्जुम: : ""खुदा की उपस्थिति में, सच बताओ"" या "" खुदा के सामने सच बोलो "" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)
οὗτος ὁ ἄνθρωπος
यह यीशु को ज़िकर करता है। ।
John 9:25
ἐκεῖνος
यह उस शख्स को ज़िकर करता है। जो अंधा था।
John 9:26
यहूदी उस आदमी से बात करना जारी रखते हैं जो अंधा था।
John 9:27
τί πάλιν θέλετε ἀκούειν
यह राय उस शख्स के विस्मय को दिखाने के लिए एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है कि यहूदी नेताओं ने उसे फिर से यह बताने के लिए कहा है कि क्या हुआ। अलग तर्जुम: : ""मुझे आश्चर्य है कि आप फिर से सुनना चाहते हैं कि मेरे साथ क्या हुआ!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι
यह राय आदमी के बयान में विडंबना जोड़ने के लिए एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है। वह जानता है कि यहूदी नेता यीशु का अनुसरण नहीं करना चाहते हैं। यहाँ वह उनका उपहास करता है। अलग तर्जुम: : ""ऐसा लगता है कि आप भी उनके शागिर्द बनना चाहते हैं!"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion और INVALID translate/figs-irony)
John 9:28
σὺ μαθητὴς εἶ ἐκείνου
आप यीशु का अनुसरण कर रहे हैं!
ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί
जुमला ""हम"" अनन्य है। यहूदी नेता केवल अपनी बात कह रहे हैं। अलग तर्जुम: : ""लेकिन हम मूसा का अनुसरण कर रहे हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-exclusive)
John 9:29
ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ Θεός
हमें यकीन है कि परमेश्वर ने मूसा से बात की है
τοῦτον…οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν
यहां यहूदी नेता यीशु का जिक्र कर रहे हैं। वे कहते हैं कि उनके पास शागिर्दों को बुलाने का कोई अधिकार नहीं है। अलग तर्जुम: : ""हमें नहीं पता कि वह कहाँ से आता है या उसे अपना अधिकार कहाँ है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 9:30
ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν
वह आदमी आश्चर्यचकित है कि यहूदी नेता यीशु के अधिकार पर सवाल उठाते हैं जब वे जानते हैं कि उसके पास चंगा करने की शक्ति है। अलग तर्जुम: : ""कि आप नहीं जानते कि उसे अपना अधिकार कहाँ है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 9:31
ἁμαρτωλῶν…οὐκ ἀκούει…τούτου ἀκούει
पापियों की प्रार्थना का जवाब नहीं देता ... खुदा उसकी प्रार्थनाओं का जवाब देता है
John 9:32
अंधा हो चुका आदमी यहूदियों से बात करता रहता है।
οὐκ ἠκούσθη, ὅτι ἠνέῳξέν τις
यह एक निष्क्रिय कथन है। आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""किसी ने भी किसी ऐसे शख्स के बारे में नहीं सुना है जो एक ऐसे शख्स को चंगा जो जन्म से अंधा था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 9:33
εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ Θεοῦ, οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν
यह जुमले एक दोहरे नकारात्मक पैटर्न का इस्तेमाल करता है। ""खुदा का केवल एक आदमी ऐसा कुछ कर सकता है!"" (देख: INVALID translate/figs-doublenegatives)
John 9:34
ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος, καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς
यह राय जोर जोड़ने के लिए एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है। इसका तात्पर्य यह भी है कि आदमी अपने माता-पिता के पापों के कारण अंधा पैदा हुआ था। अलग तर्जुम: : ""आप अपने माता-पिता के पापों के परिणामस्वरूप पैदा हुए थे । आप हमें सिखाने के लिए योग्य नहीं हैं!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω
उन्होंने उसे आराधनालय से बाहर फेंक दिया
John 9:35
यीशु उस आदमी को खोजता है जिसे उसने ठीक किया ([यूहन्ना ९: १- ] ( ./01.md)) और उससे और भीड़ से बात करना शुरू किया।
πιστεύεις εἰς
इसका मतलब है ""यीशु पर विश्वास करना"", यह विश्वास करना कि वह ख़ुदा का बेटा है, उसे उद्धारकर्ता के रूप में विश्वास करना, और उस तरीके से जीना जो उसे ईज्ज़त देता है।
τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου
यहाँ पाठक को यह समझने की ज़रूरत है कि यीशु ऐसा बोल रहा था जैसे कि ""मनुष्य का बेटे "" कोई दूसरा शख्स था। अंधा पैदा होने वाले शख्स को यह एहसास नहीं था कि यीशु स्वयं की बात कर रहे थे जब उन्होंने ""मनुष्य के बेटे "" की बात की थी। आपको तर्जुम: करना चाहिए ताकि आदमी यह न सीखे कि यीशु 37 वर्ष की आयु तक मनुष्य का बेटे है।
John 9:39
εἰς τὸν κόσμον τοῦτον ἦλθον
दुनिया"" उन लोगों के लिए एक उपनाम है ""जो दुनिया में रहते हैं।"" अलग तर्जुम: : ""इस दुनिया के लोगों के बीच रहने के लिए आया"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
ἵνα οἱ μὴ βλέποντες, βλέπωσιν; καὶ οἱ βλέποντες, τυφλοὶ γένωνται
यहाँ ""देखना"" और ""अंधापन"" निशानी हैं। यीशु उन लोगों के बीच अंतर करता है जो रूहानी रूप से अंधे और जिस्मानी रूप से अंधे हैं। अलग तर्जुम: : ""ताकि जो लोग रूहानी रूप से अंधे हैं, लेकिन जो खुदा को देखना चाहते हैं, उसे देख सकें, और जो पहले से ही गलत सोचते हैं कि वे खुदा को देख सकते हैं, वे उनके अंधेपन में बने रहेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 9:40
μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν
क्या आपको लगता है कि हम रूहानी रूप से अंधे हैं?
John 9:41
εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν
यहाँ ""अंधापन"" खुदा के सच को न जानने का एक निशानी है। अलग तर्जुम: : ""यदि आप परमेश्वर की सच्चाई जानना चाहते थे, तो आप अपनी दृष्टि हासिल कर सकेंगे। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
νῦν δὲ λέγετε, ὅτι βλέπομεν, ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει
यहाँ ""देखना"" खुदा के सच को जानने का एक निशानी है। अलग तर्जुम: : ""जब से आप गलत तरीके से सोचते हैं कि आप पहले से ही खुदा की सच्चाई जानते हैं, तो आप अंधे बने रहेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 10
यूहन्ना10 आम लाँट
इस बाब में खास तसव्वर
बेईज़्ज़ती
जब कोई शख्स दावा करता है कि वह खुदा है या खुदा ने उसे बोलने के लिए कहा है जब खुदा ने उसे बोलने के लिए नहीं कहा है, तो इसे बेईज़्ज़ती कहा जाता है । मूसा के कानून ने इस्त्रााएलियों को बेईज़्ज़ती करने वालों को मारने के लिए पत्थर मारने की आज्ञा दी। जब यीशु ने कहा, ""मैं और पिता एक हैं,"" यहूदियों ने सोचा कि वह बेईज़्ज़ती कर रहा है, इसलिए उन्होंने उसे मारने के लिए पत्थर उठाए। (देखें: कुफ़्र, कुफ़्र, ना हक़, किया कुफ़्र करना, कुफ़्र और शरी’अत, मूसा की शरी’अत, ख़ुदा की शरी’अत, यहोवा की शरी’अत )
इस बाब में ज़रुरी निशानी
भेड़
यीशु भेड़ के रूप में लोगों की बात करते हैं क्योंकि भेड़ अच्छी तरह से नहीं देखते हैं, वे अच्छी तरह से नहीं सोचते हैं, वे अक्सर उन लोगों से दूर चले जाते हैं जो उनके लिए देखभाल, और वे खुद का बचाव नहीं कर सकते जब अलग जानवर उन पर हमला करते हैं। परमेश्वर के लोग भी उसके खिलाफ बगावत करते हैं और यह नहीं जानते कि वे कब गलत कर रहे हैं ।
भेड़ की कलम
एक भेड़ की कलम एक पत्थर की दीवार के साथ एक जगह थी जिसके चारों ओर चरवाहे अपनी भेड़ें रखेंगे। एक बार जब वे भेड़ की कलम के अंदर थे, तो भेड़ें हिस्सा नहीं सकती थीं, और जानवरों और चोरों को आसानी से मारने और चोरी करने के लिए अंदर नहीं ले जा सकते थे ।
नीचे लेटकर ज़िन्दगी
यीशु अपने ज़िन्दगी की बात करते हैं। यह एक जिस्मानी शह थी कि वह जमीन पर लेट सकता था, मरने के लिए एक निशानी या फिर से उठा सकता था, फिर से ज़िन्दा होने का एक निशानी । ।
John 10:1
यीशु तमसील में बोलना शुरू करता है। (देख: INVALID translate/figs-parables)
यीशु फरीसियों से बात करना जारी रखता है। यह कहानी का वही हिस्सा है जो [यूहन्ना9:35 ] ( ../09/35.md) में शुरू हुआ था ।
ἀμὴν, ἀμὴν
देखें कि आपने [यूहन्ना1:51 ] ( ../01/51.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
αὐλὴν τῶν προβάτων
यह एक कयासी जगह है जहां एक गडरीया अपनी भेड़ों को रखता है।
κλέπτης…καὶ λῃστής
यह जोर जोड़ने के समान मतलब वाले दो अल्फ़ाज़ों का इस्तेमाल है। (देख: INVALID translate/figs-doublet)
John 10:3
τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει
दरबान ने चरवाहे के लिए द्वार खोला
ὁ θυρωρὸς
यह एक भाड़े का आदमी है जो रात में भेड़ की कलम का दरवाज़ादेखता है जबकि गडरीया दूर होता है।
τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει
भेड़ें चरवाहे की आवाज सुनती हैं
John 10:4
ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται
वह उनके सामने चलता है
ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ
क्योंकि वे उसकी आवाज पहचानते हैं
John 10:6
ἐκεῖνοι…οὐκ ἔγνωσαν
मुमकिन मतलब : 1) ""शागिर्दों को समझ में नहीं आया"" या 2) ""भीड़ समझ में नहीं आई।
ταύτην τὴν παροιμίαν
यह रूपकों के काम से एक चित्रण है, रूपकों का इस्तेमाल करते हुए। ""चरवाहा"" यीशु के लिए एक निशानी है। ""भेड़"" उन लोगों का प्रतिनिधित्व करती है जो यीशु का अनुसरण करते हैं, और ""अजनबी"" यहूदी नेता हैं, जिनमें फरीसी भी शामिल हैं, जो लोगों को धोखा देने की कोशिश करते हैं। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)
John 10:7
यीशु ने उन तमसील का मतलब बताना शुरू कर दिया है जो उसने बोले थे।
ἀμὴν, ἀμὴν
देखें कि आपने [यूहन्ना1:51 ] ( ../01/51.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων
यहाँ ""गेट"" एक निशानी है जिसका मतलब है कि यीशु भेड़-बकरियों की पहुँच प्रदान करता है जहाँ परमेश्वर के लोग उसकी उपस्थिति में रहते हैं। अलग तर्जुम: : ""मैं उस दरवाज़ाकी तरह हूं जिसका इस्तेमाल भेड़ भेड़ में प्रवेश करने के लिए करते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 10:8
πάντες ὅσοι ἦλθον πρὸ ἐμοῦ
यह अलग शिक्षकों को ज़िकर करता है। जिन्होंने लोगों को सिखाया है, जिसमें फरीसी और अलग यहूदी नेता शामिल हैं। अलग तर्जुम: : ""मेरे अधिकार के बिना आए सभी शिक्षक"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
κλέπται…καὶ λῃσταί
ये अल्फ़ाज़ निशानी हैं। यीशु उन शिक्षकों को ""चोर और डाकू"" कहते हैं क्योंकि उनकी शिक्षाएँ झूठी थीं, और वे सच्चाई को न समझते हुए परमेश्वर के लोगों का नेतृत्व करने की कोशिश कर रहे थे। परिणामस्वरूप, उन्होंने लोगों को धोखा दिया। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)
John 10:9
ἐγώ εἰμι ἡ θύρα
यहाँ ""गेट"" एक निशानी है। अपने आप को ""गेट"" के रूप में संदर्भित करके, यीशु दिखा रहा है कि वह परमेश्वर के राज्य में प्रवेश करने का एक सच्चा तरीका प्रदान करता है। अलग तर्जुम: : ""मैं खुद उस दरवाज़ाकी तरह हूं"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
νομὴν
चरागाह"" अल्फ़ाज़ का मतलब है एक घास वाला जगह जहाँ भेड़ें खाते हैं।
John 10:10
οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ
यह दोहरा नकारात्मक है। कुछ भाषाओं में सकारात्मक कथन का इस्तेमाल करना ज़्यादास्वाभाविक है। अलग तर्जुम: : ""केवल चोरी करना आता है"" (देखें: INVALID translate/figs-doublenegatives)
κλέψῃ, καὶ θύσῃ, καὶ ἀπολέσῃ
यहाँ निहित निशानी ""भेड़"" है, जो खुदा के लोगों का प्रतिनिधित्व करता है। अलग तर्जुम: : ""भेड़ को चोरी और मारना और नष्ट करना"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit और INVALID translate/figs-metaphor)
ἵνα ζωὴν ἔχωσιν
वे"" अल्फ़ाज़ भेड़ को ज़िकर करता है। । ""जीवन"" शाश्वत ज़िन्दगी को दर्शाता है। अलग तर्जुम: : ""ताकि वे वास्तव में ज़िन्दा रहें, कुछ नहीं की कमी
John 10:11
यीशु ने अच्छे चरवाहे के बारे में अपने दृष्टांत को जारी रखा है।
ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός
यहाँ ""अच्छा चरवाहा"" एक निशानी है जो यीशु का प्रतिनिधित्व करता है। अलग तर्जुम: : ""मैं एक अच्छे चरवाहे की तरह हूँ"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν
किसी चीज़ को रखने का मतलब है, उसका नियंत्रण छोड़ देना। यह मरने का एक हल्का तरीका है। अलग तर्जुम: : ""मरता है"" (देखें: INVALID translate/figs-euphemism)
John 10:12
ὁ μισθωτὸς
काम पर रखा गया नौकर"" एक निशानी है जो यहूदी नेताओं और शिक्षकों का प्रतिनिधित्व करता है। अलग तर्जुम: : ""वह जो किराए के नौकर की तरह है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
ἀφίησιν τὰ πρόβατα
यहाँ ""भेड़"" अल्फ़ाज़ एक निशानी है जो खुदा के लोगों का प्रतिनिधित्व करता है। एक किराए के नौकर की तरह जो भेड़ें छोड़ता है, यीशु कहता है कि यहूदी नेता और शिक्षक परमेश्वर के लोगों की परवाह नहीं करते हैं। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)
John 10:13
οὐ μέλει…περὶ τῶν προβάτων
यहाँ ""भेड़"" अल्फ़ाज़ एक निशानी है जो खुदा के लोगों का प्रतिनिधित्व करता है। एक किराए के नौकर की तरह जो भेड़ें छोड़ता है, यीशु कहता है कि यहूदी नेता और शिक्षक परमेश्वर के लोगों की परवाह नहीं करते हैं। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)
John 10:14
ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός
यहाँ ""अच्छा चरवाहा"" यीशु के लिए एक निशानी है। अलग तर्जुम: : ""मैं एक अच्छे चरवाहे की तरह हूँ"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 10:15
γινώσκει με ὁ Πατὴρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα
गॉड फादर एंड गॉड द सोन एक दूसरे को जानते हैं इसके विपरीत कोई भी उन्हें नहीं जानता है। ""पिता"" खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων
यीशु के लिए यह कहने का एक हल्का तरीका है कि वह अपनी भेड़ों की रक्षा करने के लिए मर जाएगा। अलग तर्जुम: : ""मैं भेड़ के लिए मर जाऊंगा"" (देखें: INVALID translate/figs-euphemism)
John 10:16
ἄλλα πρόβατα ἔχω
यहां ""अलग भेड़ें"" यीशु के शागिर्दों के लिए एक निशानी हैं जो यहूदी नहीं हैं। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)
μία ποίμνη, εἷς ποιμήν
यहाँ ""झुंड"" और ""चरवाहा"" निशानी हैं। यीशु के सभी अनुयायी, यहूदी और गैर-यहूदी, भेड़ के झुंड की तरह होंगे। वह एक चरवाहे की तरह होगा जो उन सभी की परवाह करता है। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)
John 10:17
यीशु ने भीड़ से बात पूरी की।
διὰ τοῦτό, με ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ, ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου
परमेश्वर की अनंत योजना परमेश्वर के बेटे के लिए थी कि वह मानवता के पापों का भुगतान करने के लिए अपना ज़िन्दगी दे। सुली पर यीशु की मौत बेटे के पिता के लिए बेटे के लिए और पिता के लिए बेटे के गहन मुहब्बत को ज़ाहिर करती है।
Πατὴρ
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
ἀγαπᾷ
इस तरह का मुहब्बत खुदा से आता है और दूसरों की भलाई पर केंद्रित होता है, भले ही इससे खुद को फायदा न हो। इस तरह का मुहब्बत दूसरों की परवाह करता है, चाहे वे कुछ भी करें।
ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν
यीशु के लिए यह कहने का एक हल्का तरीका है कि वह मर जाएगा और फिर से ज़िन्दा हो जाएगा। अलग तर्जुम: : ""मैं अपने आप को मरने के लिए अनुमति देता हूं कि मैं अपने आप को ज़िन्दगी में वापस ला सकूं"" (देखें: INVALID translate/figs-euphemism)
John 10:18
ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ’ ἐμαυτοῦ
रिफ्लेक्टिव जुमला "" स्वयं "" का इस्तेमाल यहां इस बात पर जोर देने के लिए किया जाता है कि यीशु अपने स्वयं के ज़िन्दगी को छोड़ देता है। उससे कोई नहीं लेता। अलग तर्जुम: : ""मैं खुद इसे नीचे रखता हूँ"" (देखें: INVALID translate/figs-rpronouns)
ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ Πατρός μου
मेरे पिता ने मुझे ऐसा करने की आज्ञा दी है। ""पिता"" अल्फ़ाज़ खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 10:19
ये आयतें बताती हैं कि यहूदियों ने यीशु की कही गई बातों का जवाब दिया।
John 10:20
τί αὐτοῦ ἀκούετε
यह राय इस सवाल पर जोर देती है कि इस बिंदु पर जोर दिया जाए कि लोगों को यीशु की बात नहीं माननी चाहिए। अलग तर्जुम: : ""उसकी बात मत सुनो!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 10:21
δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι
यह राय जोर जोड़ने के लिए एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है । अलग तर्जुम: : ""निश्चित रूप से एक दानव अंधे शख्स को देखने का कारण नहीं बन सकता है!"" या ""निश्चित रूप से एक अंधे लोगों को दृष्टि नहीं दे सकता है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 10:22
समर्पण के त्योहार के दौरान, कुछ यहूदी यीशु पर सवाल उठाने लगे। छंद 22 और 23 कहानी की सेटिंग के बारे में पस मंज़र की जानकारी देते हैं। (देख: INVALID translate/writing-background)
ἐνκαίνια
यह एक आठ दिन, शीतकालीन अवकाश यहूदियों एक मौईज्ज़ेजहां खुदा बना तेल की एक छोटी राशि एक में जलाया रहते हैं याद करने के लिए इस्तेमाल करते हैं दीवट आठ दिनों के लिए। उन्होंने यहूदी मंदिर को खुदा को समर्पित करने के लिए दीप प्रज्वलित किया । किसी चीज को समर्पित करने के लिए उसे एक खास उद्देश्य के लिए इस्तेमाल करने का वादा करना है।
John 10:23
περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ
जिस जगह में यीशु चल रहा था वह वास्तव में एक आंगन था जो मंदिर की इमारत के बाहर था। अलग तर्जुम: : ""यीशु मंदिर प्रांगण में चल रहा था"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
στοᾷ
यह एक इमारत के प्रवेश द्वार से जुड़ी एक संरचना है; इसकी छत है और इसमें दीवारें हो सकती हैं या नहीं भी।
John 10:24
ἐκύκλωσαν οὖν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι
यहां ""यहूदी"" यहूदी नेताओं के लिए एक पर्याय है जिन्होंने यीशु का विरोध किया था। अलग तर्जुम: : ""फिर यहूदी नेताओं ने उन्हें घेर लिया"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις
यह एक मुहावरा है। अलग तर्जुम: : ""हमें सोच कर रखें"" या ""हमें सुनिश्चित करने के लिए जानने से रखें?"" (देख: INVALID translate/figs-idiom)
John 10:25
यीशु ने यहूदियों को जवाब देना शुरू कर दिया।
ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου
यहां ""नाम"" खुदा की शक्ति का एक नाम है। यहां ""पिता"" खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। यीशु ने अपने पिता की शक्ति और अधिकार के माध्यम से मौईज्ज़ेकिया। अलग तर्जुम: : ""मेरे पिता की शक्ति के माध्यम से"" या ""मेरे पिता की शक्ति के साथ"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ
उनके मौईज्ज़ेउनके बारे में सबूत पेश करते हैं, जो एक ऐसे शख्स की तरह पेश करते हैं जो गवाही देता है कि अदालत में कानून पेश करेगा। अलग तर्जुम: : ""मेरे बारे में प्रमाण प्रस्तुत करें"" (देखें: INVALID translate/figs-personification)
John 10:26
οὐκ…ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν
भेड़"" अल्फ़ाज़ यीशु के शागिर्दों के लिए एक निशानी है। अलग तर्जुम: : ""मेरे अनुयायी नहीं"" या ""मेरे शागिर्द नहीं"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 10:27
τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν
भेड़"" अल्फ़ाज़ यीशु के शागिर्दों के लिए एक निशानी है। यीशु का निशानी ""चरवाहा"" भी निहित है। अलग तर्जुम: : ""जिस तरह भेड़ें अपने असली चरवाहे की आवाज मानती हैं, मेरे अनुयायी मेरी आवाज सुनते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 10:28
οὐχ ἁρπάσει…αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου
यहाँ अल्फ़ाज़ ""हाथ"" एक पैमाइश है जो यीशु की सुरक्षात्मक देखभाल का प्रतिनिधित्व करता है। अलग तर्जुम: : ""कोई भी उन्हें मुझसे दूर नहीं ले जाएगा"" या ""वे हमेशा मेरी देखभाल में महफूज़ रहेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 10:29
ὁ Πατήρ μου ὃς δέδωκέν μοι
पिता"" अल्फ़ाज़ खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
τῆς χειρὸς τοῦ Πατρός
अल्फ़ाज़ ""हाथ"" एक पैमाइश है जो खुदा के कब्जे और सुरक्षात्मक देखभाल को ज़िकर करता है। । अलग तर्जुम: : ""कोई भी मेरे पिता से उन्हें चुरा नहीं सकता"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 10:30
ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν
यीशु, परमेश्वर बेटे , और परमेश्वर पिता एक हैं। ""पिता"" अल्फ़ाज़ खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 10:31
ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι
अल्फ़ाज़ ""यहूदी"" यहूदी नेताओं के लिए एक पर्याय है जिन्होंने यीशु का विरोध किया था। अलग तर्जुम: : ""फिर यहूदी नेताओं ने फिर से पत्थर उठाना शुरू कर दिया"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
John 10:32
ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, πολλὰ ἔργα καλὰ ἔδειξα ὑμῖν ἐκ τοῦ Πατρός
यीशु ने खुदा की शक्ति से मौईज्ज़ेकिया। ""पिता"" अल्फ़ाज़ खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον, ἐμὲ λιθάζετε
यह सवाल विडंबना का इस्तेमाल करता है। यीशु जानता है कि यहूदी नेता उसे पत्थर नहीं मारना चाहते क्योंकि उसने अच्छे काम किए हैं। (देख: INVALID translate/figs-irony)
John 10:33
ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι
अल्फ़ाज़ ""यहूदी"" एक पर्याय है जो यीशु का विरोध करने वाले यहूदी नेताओं का प्रतिनिधित्व करता है। अलग तर्जुम: : ""यहूदी विरोधियों ने जवाब दिया"" या ""यहूदी नेताओं ने उन्हें जवाब दिया"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν
खुदा होने का दावा
John 10:34
οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν, ὅτι ἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε?
यह राय जोर जोड़ने के लिए एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है। अलग तर्जुम: : ""आपको पहले से ही पता होना चाहिए कि यह आपके कानून में लिखा है कि मैंने कहा, 'आप देवता हैं।"" (देखें:)
θεοί ἐστε
यहाँ यीशु ने एक शास्त्र उद्धृत किया है जहाँ खुदा अपने शागिर्दों को ""देवता"" कहते हैं, शायद इसलिए उन्होंने उन्हें पृथ्वी पर उनका प्रतिनिधित्व करने के लिए चुना है।
John 10:35
ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο
यीशु खुदा के संदेश की बात करता है जैसे कि यह एक ऐसा शख्स था जो इसे सुनने वालों की ओर बढ़ा। अलग तर्जुम: : ""खुदा ने अपना संदेश सुनाया"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
οὐ δύναται λυθῆναι ἡ Γραφή
मुमकिन मतलब 1 हैं) ""कोई भी शास्त्र को नहीं बदल सकता है"" या 2) ""शास्त्र हमेशा सच होगा।
John 10:36
ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον, ὑμεῖς λέγετε, ὅτι βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον, Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι
यीशु ने इस सवाल का इस्तेमाल अपने विरोधियों को यह कहने के लिए किया कि जब वह खुद को ""खुदा का बेटे "" कह रहा था तो वह बेईज़्ज़ती कर रहा था। अलग तर्जुम: : ""आपको उन लोगों से नहीं कहना चाहिए जिन्हें पिता ने दुनिया में भेजने के लिए अलग रखा था, 'आप निंदा कर रहे हैं,' जब मैं कहता हूं कि मैं खुदा का बेटे हूं!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
βλασφημεῖς
आप खुदा का अपमान कर रहे हैं। यीशु के विरोधियों ने समझा कि जब उन्होंने कहा कि वह खुदा के बेटे हैं, तो उनका मतलब था कि वे खुदा के बराबर हैं।
Πατὴρ…Υἱὸς τοῦ Θεοῦ
ये ज़रुरी उनवान हैं जो खुदा और यीशु के बीच संबंधों का ज़िकर करते हैं। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 10:37
यीशु ने यहूदियों को जवाब दिया।
Πατρός
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
πιστεύετέ μοι
यहाँ ""विश्वास"" अल्फ़ाज़ का मतलब है कि यीशु ने जो कहा है उसे स्वीकार या विश्वास करना।
John 10:38
τοῖς ἔργοις πιστεύετε
यहाँ ""विश्वास करना"" यह स्वीकार करना है कि यीशु जो कार्य करता है वह पिता से होता है।
ἐν ἐμοὶ ὁ Πατὴρ, κἀγὼ ἐν τῷ Πατρί
ये ऐसे मुहावरे हैं जो परमेश्वर और यीशु के बीच घनिष्ठ ज्याती संबंधों को व्यक्त करते हैं। अलग तर्जुम: : ""मेरे पिता और मैं पूरी तरह एक साथ एक साथ हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)
John 10:39
ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν
अल्फ़ाज़ ""हाथ"" एक उपनाम है जो यहूदी नेताओं की हिरासत या कब्जे का प्रतिनिधित्व करता है। अलग तर्जुम: : ""फिर से उनसे दूर हो गया"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 10:40
πέραν τοῦ Ἰορδάνου
जॉर्डन नदी के पश्चिम में यीशु था। अलग तर्जुम: : ""जॉर्डन नदी के पूर्व की ओर"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
ἔμεινεν ἐκεῖ
यीशु थोड़े मौका के लिए जॉर्डन के पूर्वी हिस्से में रहा। अलग तर्जुम: : ""यीशु कई दिनों तक वहाँ रहा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 10:41
Ἰωάννης μὲν σημεῖον ἐποίησεν οὐδέν; πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάννης περὶ τούτου ἀληθῆ ἦν
यह सच है कि यूहन्नाने कोई संकेत नहीं दिया, लेकिन उन्होंने निश्चित रूप से इस आदमी के बारे में सच बोला, जो संकेत करता है।
σημεῖον
ये मौईज्ज़ेहैं जो साबित करते हैं कि कुछ सच है या किसी को विश्वसनीयता देता है।
John 10:42
ἐπίστευσαν εἰς
यहाँ ""विश्वास"" का मतलब है कि यीशु ने जो कहा था उसे सच मान लिया या उस पर भरोसा कर लिया।
John 11
यूहन्ना11 आम लाँट
इस बाब में खास तसव्वर
प्रकाश और अंधेरे
बाइबल अक्सर अधर्मी लोगों की बात करती है, जो लोग खुदा को खुश नहीं करते हैं, जैसे कि वे अंधेरे में घूम रहे थे। यह प्रकाश की बात करता है जैसे कि यह क्या था जो उन पापी लोगों को धर्मी बनने में सक्षम बनाता है, यह समझने के लिए कि वे क्या गलत कर रहे हैं और खुदा को मानना शुरू करते हैं। (देखें: रास्तबाज़, रास्तबाज़ी )
फसह
जब यीशु ने लाजर को फिर से ज़िंदा किया, तो यहूदी नेता उसे मारने की पूरी कोशिश कर रहे थे, इसलिए वह एक जगह से दूसरी जगह गुप्त रूप से जाने लगा। अब फरीसी जानता था कि वह फसह के लिए यरूशलेम आएगा, क्योंकि परमेश्वर ने यरूशलेम में फसह मनाने के लिए सभी यहूदी पुरुषों को आज्ञा दी थी, इसलिए उन्होंने उसे पकड़ने और फिर उसे मारने की योजना बनाई। (देखें: फ़सह )
इस बाब में भाषण के ज़रुरी आंकड़े
""एक आदमी लोगों के लिए मर जाता है""
मूसा के कानून ने पुजारियों को जानवरों को मारने की आज्ञा दी ताकि खुदा लोगों के पापों को माफ कर दें। उच्च पुजारी कैफा कहा, ""यह है कि एक आदमी की तुलना में है कि पूरे देश बचेगा लोगों के लिए मर जाता है आप के लिए बेहतर है"" ([यूहन्ना10:50 ] ( ../../ jhn /10/50.md))। उन्होंने यह कहा है क्योंकि वह अपने ""जगह"" और ""राष्ट्र"" ([यूहन्ना10:48 मुहब्बत करता था ] ( ../../ jhn /10/48.md)) से ज़्यादावह परमेश्वर जो लाजर फिर से जिंदा हो जाते हैं बनाया था मुहब्बत करता था । वह यीशु को मरना चाहता था ताकि रोमन मंदिर और यरूशलेम को नष्ट न करें, लेकिन परमेश्वर चाहता था कि यीशु मर जाए ताकि वह अपने सभी लोगों के पापों को माफ़ कर सके ।
कयासीस्थिति
जब मार्था ने कहा, ""यदि यहाँ था, मेरे भाई की मौत नहीं हुई होगी, ""वह एक ऐसी स्थिति की बात कर रही थी जो हो सकती थी लेकिन नहीं हुई। यीशु नहीं आया था, और उसका भाई मर गया था ।
John 11:1
ये छंद लाजर की कहानी को पेश करते हैं और उसके और उसकी बहन मैरी के बारे में पस मंज़र की जानकारी देते हैं। (देखें: INVALID translate/writing-participants और INVALID translate/writing-background)
John 11:2
ἦν δὲ Μαρία ἡ ἀλείψασα τὸν Κύριον μύρῳ, καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς
जैसा कि यूहन्नामरथा की बहन मरियम का तारूफ़देता है, वह बाद में कहानी में क्या होगा, इसके बारे में भी जानकारी साझा करती है। (देख: INVALID translate/writing-background)
John 11:3
ἀπέστειλαν…πρὸς αὐτὸν
यीशु को आने के लिए कहा
φιλεῖς
यहाँ “मुहब्बत” का तात्पर्य भाईचारे के प्रेम, मित्रों या रिश्तेदारों के बीच स्वाभाविक, मानवीय मुहब्बत से है।
John 11:4
αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον
यीशु का तात्पर्य है कि वह जानता है कि लाज़र और उसकी बीमारी से संबंधित क्या होगा। अलग तर्जुम: : ""मौत इस बीमारी का आखिरी परिणाम नहीं होगा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
θάνατον
यह जिस्मानी मौत को दर्शाता है।
ἀλλ’ ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ δι’ αὐτῆς
यीशु का तात्पर्य है कि वह जानता है कि परिणाम क्या होगा। अलग तर्जुम: : ""लेकिन उद्देश्य यह है कि लोग देख सकते हैं कि परमेश्वर कितना महान है क्योंकि उसकी शक्ति मुझे ऐसा करने की अनुमति देगी"" (देखें INVALID translate/figs-explicit)
Υἱὸς τοῦ Θεοῦ
यह यीशु के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 11:5
ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν, καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς, καὶ τὸν Λάζαρον
यह पस मंज़र की जानकारी है। (देख: INVALID translate/writing-background)
John 11:8
Ῥαββεί, νῦν ἐζήτουν σε λιθάσαι οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ
यह राय एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है कि इस बात पर जोर देने के लिए कि शागिर्द यीशु को यरूशलेम नहीं जाना चाहते हैं। अलग तर्जुम: : ""शिक्षक, आप निश्चित रूप से वहां वापस नहीं जाना चाहते हैं! यहूदी आपको आखिरी बार पत्थर मारने की कोशिश कर रहे थे।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
οἱ Ἰουδαῖοι
यह यहूदी नेताओं के लिए एक पर्याय है जिन्होंने यीशु का विरोध किया था। अलग तर्जुम: : ""यहूदी नेता"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
John 11:9
οὐχὶ δώδεκα ὧραί εἰσιν τῆς ἡμέρας
यह राय जोर जोड़ने के लिए एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है। अलग तर्जुम: : ""आप जानते हैं कि दिन में बारह घंटे प्रकाश होता है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
ἐάν τις περιπατῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, οὐ προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει
दिन की रोशनी में चलने वाले लोग अच्छी तरह से देख सकते हैं और ठोकर नहीं खाते हैं। ""सत्य"" के लिए ""प्रकाश"" एक निशानी है। यीशु का मतलब है कि जो लोग सच्चाई के अनुसार जीते हैं, वे उन चीज़ों को सफलतापूर्वक करने में सक्षम होंगे जो खुदा उन्हें करना चाहते हैं ""(देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 11:10
यीशु अपने शागिर्दों से बोलना जारी रखता है।
ἐὰν…τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί
यहां ""रात"" एक निशानी है जो खुदा के प्रकाश के बिना चलने का ज़िकर करता है। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)
τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ
मुमकिन मतलब 1 हैं) ""वह देख नहीं सकता"" या ""उसके पास खुदा का प्रकाश नहीं है।
John 11:11
Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται
यहाँ ""सो गया"" एक मुहावरा है जिसका मतलब है कि लाजर मर गया है। यदि आपके पास अपनी भाषा में ऐसा कहने का कोई तरीका है, तो आप इसका इस्तेमाल यहां कर सकते हैं। (देख: INVALID translate/figs-idiom)
ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν
अल्फ़ाज़ ""उसे नींद से जगाते हैं"" एक मुहावरे का रूप देते हैं। यीशु ने लाज़ुरस को वापस लाने की अपनी योजना का खुलासा किया है। यदि आपके पास अपनी भाषा में इसके लिए एक मुहावरा है, तो आप इसे यहाँ इस्तेमाल कर सकते हैं। (देख: INVALID translate/figs-idiom)
John 11:12
पद्य 13 में कहानी की पंक्ति में एक विराम है क्योंकि यूहन्नाशागिर्दों की गलतफहमी पर राय करता है कि यीशु का क्या मतलब था जब उसने कहा कि लाजर सो रहा था। (देख: INVALID translate/writing-background)
εἰ κεκοίμηται
चेलों ने यीशु को गलत समझा कि लाजर आराम कर रहा है और ठीक हो जाएगा।
John 11:14
τότε…εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ
इसलिए यीशु ने उन्हें ऐसे अल्फ़ाज़ों में बताया जो वे समझ सकते थे
John 11:15
यीशु अपने शागिर्दों से बोलना जारी रखता है।
δι’ ὑμᾶς
अपने लाभ के लिए
ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ
कि मैं वहां नहीं था। इस वजह से आप मुझ पर ज़्यादाविश्वास करना सीखेंगे।
John 11:16
ὁ λεγόμενος Δίδυμος
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""जिसे उन्होंने डिडिमस कहा "" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
Δίδυμος
यह एक मर्दनाम है जिसका मतलब है ""जुड़वां।"" (देख: INVALID translate/translate-names)
John 11:17
यीशु अब बेथानी में है। ये आयतें सेटिंग के बारे में पस मंज़र की जानकारी देती हैं और यीशु के आने से पहले क्या हुआ है। (देख: INVALID translate/writing-background)
εὗρεν αὐτὸν, τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""उन्होंने सीखा कि लोगों ने लाजर को चार दिन पहले एक कब्र में रखा था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 11:18
ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε
लगभग तीन किलोमीटर दूर। एक ""स्टेडियम"" 185 मीटर का है। (देख: INVALID translate/translate-bdistance)
John 11:19
περὶ τοῦ ἀδελφοῦ
लाजर उनका छोटा भाई था। अलग तर्जुम: : ""उनके छोटे भाई के बारे में"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 11:21
οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου
लाजर छोटा भाई था। अलग तर्जुम: : ""मेरा छोटा भाई अभी भी ज़िन्दा होगा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 11:23
ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου
लाजर छोटा भाई था। अलग तर्जुम: : ""आपका छोटा भाई फिर से ज़िन्दा हो जाएगा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 11:24
ἀναστήσεται
वह फिर से ज़िन्दा हो जाएगा
John 11:25
κἂν ἀποθάνῃ
यहाँ ""मृत्यु"" का तात्पर्य जिस्मानी मौत से है।
ζήσεται
यहाँ ""लाइव"" रूहानी ज़िन्दगी को दर्शाता है।
John 11:26
πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα
जो लोग मुझ पर जीते हैं और मुझ पर भरोसा करते हैं, वे कभी भी खुदा से अलग नहीं होंगे या ""जो लोग मुझ पर जीते हैं और मुझ पर भरोसा करते हैं वे हमेशा के लिए खुदा के साथ ज़िन्दा रहेंगे
οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα
यहाँ ""मरना"" रूहानी मौत को दर्शाता है।
John 11:27
λέγει αὐτῷ
मार्था ने यीशु से कहा
ναί, Κύριε; ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος
मार्था का मानना है कि यीशु खुदा , मसीह (मसीहा), खुदा का बेटे है।
Υἱὸς τοῦ Θεοῦ
यह यीशु के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 11:28
ἀπῆλθεν, καὶ ἐφώνησεν Μαριὰμ, τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς
मरथा मार्था की छोटी बहन है। अलग तर्जुम: : ""वह चली गई और अपनी छोटी बहन मरियम को बुलाया"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
διδάσκαλος
यह यीशु का जिक्र करने वाला एक उनवान है।
φωνεῖ σε
पूछ रहा है कि तुम आओ
John 11:30
οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην
यहाँ यूहन्ना , यीशु के स्थान के बारे में पस मंज़र की जानकारी देने के लिए कहानी में एक संक्षिप्त विराम प्रदान करता है। (देख: INVALID translate/writing-background)
John 11:32
ἔπεσεν αὐτοῦ πρὸς τοὺς πόδας
मरियम ने आदर दिखाने के लिए यीशु के चरणों में लेट गई या घुटने टेक दिए।
οὐκ ἄν μου ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός
लाजर मरियम का छोटा भाई था। देखें कि आपने [यूहन्ना11:21 ] ( ../11/21.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया । अलग तर्जुम: : ""मेरा छोटा भाई अभी भी ज़िन्दा होगा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 11:33
ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι καὶ ἐτάραξεν ἑαυτόν
यूहन्नाइन वाक्यांशों को जोड़ती है जिनके गहन भावनात्मक संकट और यीशु द्वारा अनुभव किए जाने वाले मुमकिन क्रोध को दिखाने के समान मतलब हैं। अलग तर्जुम: : ""वह बहुत परेशान था"" (देखें: INVALID translate/figs-doublet)
John 11:34
ποῦ τεθείκατε αὐτόν
यह पूछने का एक अच्छा तरीका है, ""आपने उसे कहाँ दफनाया है?"" (देख: INVALID translate/figs-euphemism)
John 11:35
ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς
यीशु रोने लगा या ""यीशु रोने लगा
John 11:36
ἐφίλει
यह एक दोस्त या परिवार के सदस्य के लिए भाई के मुहब्बत या मानव मुहब्बत को ज़िकर करता है। ।
John 11:37
οὐκ ἐδύνατο οὗτος, ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ, ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ
यह राय यहूदियों के आश्चर्य को दिखाने के लिए एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है कि यीशु ने लाजर को ठीक नहीं किया। अलग तर्जुम: : ""वह एक ऐसे शख्स को ठीक कर सकता था जो अंधा था, इसलिए उसे इस आदमी को ठीक करने में सक्षम होना चाहिए ताकि वह मर न जाए!"" या ""जब से उसने इस आदमी को मरने से नहीं रखा, शायद उसने वास्तव में अंधे पैदा हुए आदमी को ठीक नहीं किया, जैसा कि उन्होंने कहा कि उन्होंने ऐसा किया था!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς
यह एक मुहावरा है। अलग तर्जुम: : ""आंखें चंगा"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)
John 11:38
ἦν δὲ σπήλαιον, καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ’ αὐτῷ
यूहन्नाने उस मकबरे का ज़िकर करने के लिए कहानी को विराम दिया जहाँ लोगों ने लाजर को दफनाया था। (देख: INVALID translate/writing-background)
John 11:39
ἡ ἀδελφὴ τοῦ τετελευτηκότος Μάρθα
मार्था और मरियम लाजर की बड़ी बहनें थीं। अलग तर्जुम: : ""मरथा, लाजर की बड़ी बहन"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
ἤδη ὄζει
इस मौका तक एक बुरी गंध होगी या ""शरीर पहले से ही बदबू मार रहा है
John 11:40
οὐκ εἶπόν σοι, ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ
यह राय एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है कि इस बात पर जोर देने के लिए कि खुदा कुछ अद्भुत करने वाले हैं। अलग तर्जुम: : ""मैंने आपसे कहा था कि अगर आप मुझ पर भरोसा करते हैं, तो आप देखेंगे कि खुदा क्या कर सकता है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 11:41
Ἰησοῦς ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω
यह एक मुहावरा है जिसका मतलब है ऊपर देखना। अलग तर्जुम: : ""यीशु जन्नत की ओर देखा"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)
Πάτερ, εὐχαριστῶ σοι ὅτι ἤκουσάς μου
यीशु सीधे पिता से प्रार्थना करता है ताकि उसके आसपास के अलग लोग उसकी प्रार्थना सुन सकें। अलग तर्जुम: : ""पिता, मैं आपको धन्यवाद देता हूं कि आपने मुझे सुना है"" या ""पिता, मैं आपको धन्यवाद देता हूं कि आपने मेरी प्रार्थना सुनी है
Πάτερ
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 11:42
ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας
मैं चाहता हूं कि वे मानें कि आपने मुझे भेजा है
John 11:43
ταῦτα εἰπὼν
यीशु ने प्रार्थना की थी
φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν
वह चिल्लाया
John 11:44
δεδεμένος τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας κειρίαις, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ σουδαρίῳ περιεδέδετο
इस मौका का एक दफन प्रथा शव को लिनन के कपड़े की लंबी पट्टियों के साथ लपेटना था। इसे सरगर्मी से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम: : ""किसी ने अपने हाथों और पैरों के चारों ओर कपड़े की पट्टियाँ लपेट रखी थीं। उन्होंने अपने चेहरे के चारों ओर एक कपड़ा भी बांध रखा था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς
अल्फ़ाज़ ""उन्हें"" उन लोगों को ज़िकर करता है। जो वहां थे और मौईज्ज़ेको देखा।
John 11:45
ये आयतें बताती हैं कि यीशु ने मरे हुओं में से लाजर को उठाने के बाद क्या किया। (देख: INVALID translate/writing-background)
John 11:47
क्योंकि बहुत से लोगों ने उन्हें बताया है कि लाजर फिर से ज़िन्दा है, मुख्य पुजारी और फरीसी यहूदी परिषद को एक बैठक के लिए इकट्ठा करते हैं।
οὖν οἱ ἀρχιερεῖς
फिर पुजारियों के बीच नेता
οὖν
मुसनिफ़ इस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल पाठक को यह बताने के लिए करता है कि इस कविता में शुरू होने वाली घटनाएँ [यूहन्ना11: 45-46 ] (/ ./45 बजे) की घटनाओं का परिणाम हैं ।
τί ποιοῦμεν
यहाँ यह निहित है कि परिषद के सदस्य यीशु के बारे में बात कर रहे हैं। अलग तर्जुम: : ""हम यीशु के बारे में क्या करने जा रहे हैं?"" (देख: INVALID translate/figs-explicit)
John 11:48
πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτὸν
यहूदी नेताओं को डर था कि लोग यीशु को अपना राजा बनाने की कोशिश करेंगे। अलग तर्जुम: : ""हर कोई उस पर भरोसा करेगा और रोम के खिलाफ विद्रोह करेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι
यह रोमन सेना के लिए एक पर्याय है। अलग तर्जुम: : ""रोमन सेना आएगी"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος
हमारे मंदिर और हमारे राष्ट्र दोनों को नष्ट कर दो
John 11:49
εἷς…τις ἐξ αὐτῶν
यह कहानी के नए चरित्र को पेश करने का एक तरीका है। यदि आपके पास अपनी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसका इस्तेमाल यहां कर सकते हैं। (देख: INVALID translate/writing-participants)
ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν
यह एक अतिशयोक्ति है जिसका इस्तेमाल कैफा अपने श्रोताओं का अपमान करने के लिए करता है। अलग तर्जुम: : ""आप समझ नहीं पा रहे हैं कि क्या हो रहा है"" या ""आप बोलते हैं जैसे कि आप कुछ भी नहीं जानते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-hyperbole)
John 11:50
καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται
कैफा का तात्पर्य है कि रोमन सेना यहूदी राष्ट्र के सभी लोगों को मार डालेगी यदि यीशु को ज़िन्दा रहने और विद्रोह का कारण बनने दिया जाए। यहां ""राष्ट्र"" अल्फ़ाज़ एक सिनकॉडी है जो सभी यहूदी लोगों का प्रतिनिधित्व करता है। अलग तर्जुम: : ""इससे ज्यादा रोम हमारे राष्ट्र के सभी लोगों को मारते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit और INVALID translate/figs-synecdoche)
John 11:51
51 और 52 के श्लोकों में यूहन्नाबताते हैं कि कैफस भविष्यवक्ता थे, भले ही उन्हें उस मौका इसका एहसास नहीं था। यह पस मंज़र की जानकारी है। (देख: INVALID translate/writing-background)
ἀποθνῄσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους
राष्ट्र"" अल्फ़ाज़ एक पर्यायवाची अल्फ़ाज़ है और इज़राइल राष्ट्र के लोगों को ज़िकर करता है। । (देख: INVALID translate/figs-synecdoche)
John 11:52
συναγάγῃ εἰς ἕν
यह एक दीर्घवृत्त है। अल्फ़ाज़ ""लोग"" संदर्भ से निहित है। अलग तर्जुम: : ""एक शख्स में एकत्रित होगा"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)
τέκνα τοῦ Θεοῦ
यह उन लोगों को ज़िकर करता है। जो यीशु में विश्वास के माध्यम से खुदा से संबंधित हैं और रूहानी रूप से खुदा के बच्चे हैं।
John 11:54
यीशु बेथानी को छोड़ कर एप्रैम चला गया। पद्य 55 में कहानी यह बताने के लिए बदल जाती है कि यहूदियों में से कई अब क्या कर रहे हैं जो फसह के पास है।
παρρησίᾳ περιεπάτει ἐν τοῖς Ἰουδαίοις
यहां ""यहूदी"" यहूदी नेताओं के लिए एक पर्यायवाची अल्फ़ाज़ है और ""खुले तौर पर चलना"" ""लाइव जहां हर कोई उसे देख सकता है"" के लिए एक निशानी है। अलग तर्जुम: : ""लाइव जहां सभी यहूदी उसे देख सकते थे"" या ""यहूदी नेताओं के बीच खुले तौर पर चलना जिसने उसका विरोध किया"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche और INVALID translate/figs-metaphor)
τὴν χώραν
शहरों के बाहर ग्रामीण जगह जहां कम लोग रहते हैं
κἀκεῖ ἔμεινεν μετὰ τῶν μαθητῶν
यीशु और उसके शागिर्द कुछ मौका के लिए एप्रैम में रहे। अलग तर्जुम: : ""वहाँ वह कुछ मौका के लिए अपने शागिर्दों के साथ रहे"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 11:55
ἀνέβησαν…εἰς Ἱεροσόλυμα
वाक्यांश ""ऊपर चला गया"" यहां इस्तेमाल किया जाता है क्योंकि यरूशलेम आसपास के क्षेत्रों की तुलना में ऊंचाई में ज़्यादाहै।
John 11:56
पद्य 57 की सामग्री पद्य 56 से पहले होती है। यदि यह आदेश आपके पाठकों को भ्रमित कर सकता है, तो आप इन श्लोकों को जोड़ सकते हैं और पद्य के पाठ को कविता 56 के पाठ से पहले रख सकते हैं। (देखें: INVALID translate/figs-events)
ἐζήτουν…τὸν Ἰησοῦν
अल्फ़ाज़ ""वे"" उन यहूदी लोगों को ज़िकर करता है। जिन्होंने यरूशलेम की यात्रा की थी।
τί δοκεῖ ὑμῖν? ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν
ये अलंकारिक सवाल हैं जो संदेह के एक मजबूत तत्व को व्यक्त करते हैं कि यीशु फसह के त्योहार पर आएंगे। दूसरा सवाल एक दीर्घवृत्त है जो अल्फ़ाज़ों को छोड़ देता है ""क्या आपको लगता है।"" यहां बोलने वाले आश्चर्यचकित थे कि क्या यीशु उत्सव में आएगा क्योंकि उसके गिरफ्तार होने का खतरा था। अलग तर्जुम: : ""यीशु शायद त्योहार पर नहीं आएगा। वह गिरफ्तार होने से डर सकता है!"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion और INVALID translate/figs-ellipsis)
John 11:57
δὲ οἱ ἀρχιερεῖς
यह पस मंज़र की जानकारी है जो बताती है कि यहूदी उपासक आश्चर्यचकित थे कि यीशु उत्सव में आएंगे या नहीं। यदि आपकी भाषा में पस मंज़र जानकारी को चिह्नित करने का एक तरीका है, तो इसका इस्तेमाल यहां करें। (देख: INVALID translate/writing-background)
John 12
यूहन्ना12 आम लाँट
संरचना और स्वरूपण
कुछ तर्जुम: कविता पाठ की प्रत्येक पंक्ति को पाठ के बाकी हिस्सों की तुलना में दाईं ओर सेट करते हैं ताकि इसे पढ़ना आसान हो सके। ULT 12:38 और 40 में कविता के साथ ऐसा करता है, जो पुराने नियम के अल्फ़ाज़ हैं । Verse 16 इन घटनाओं पर एक राय है। इस पूरे कथानक को कहानी के आख्यान से अलग करने के लिए कोष्ठक में रखना संभव है। इस बाब में
खास अवधारणाएँ
मैरी ने यीशु के पैरों का अभिषेक किया
। किसी शख्स का सिर उस शख्स को स्वागत और आरामदायक महसूस कराने के लिए। वे शख्स के मरने के बाद भी एक शख्स के शरीर पर तेल डालते थे लेकिन इससे पहले कि वे शरीर को दफनाते। लेकिन वे कभी भी किसी शख्स के पैरों पर तेल लगाने के बारे में नहीं सोचेंगे, क्योंकि उन्हें लगा था कि पैर गंदे थे ।
गधा और बछड़ा
यीशु एक जानवर पर यरूशलेम में सवार हुए। इस तरह वह एक राजा की तरह था जो एक ज़रुरी लड़ाई जीतने के बाद एक शहर में आया था। इसके अलावा, पुराने नियम में इस्राएल के राजा गधों पर सवार थे । अलग राजा घोड़ों पर सवार हुए। इसलिए यीशु दिखा रहा था कि वह इस्राएल का राजा था और वह अलग राजाओं की तरह नहीं था । मैथ्यू, मार्क, ल्यूक और यूहन्नासभी ने इस घटना के बारे में लिखा था। मैथ्यू और मार्क ने लिखा है कि शागिर्दों ने यीशु को एक गधा लाया। यूहन्नाने लिखा है कि यीशु को एक गधा मिला। ल्यूक ने लिखा है कि वे उसे एक बछेड़ा ले आए। केवल मैथ्यू ने लिखा है कि दोनों एक गधा थे एक बछेड़ा था। यह सुनिश्चित करने के लिए कोई नहीं जानता कि यीशु ने गधे या बछड़े की सवारी की या नहीं। यह इन खातों में से प्रत्येक का तर्जुम: करना सबसे अच्छा है क्योंकि यह यूएलटी में ज़ाहिर होता है बिना उन सभी को एक ही बात कहने की कोशिश किए बिना। (देखें: [मत्ती 21: 1-7 ] ( ../../mat/21/01.md) और [मरकुस 11: 1-7 ] ( ../../ mrk /11/01.md) और [ल्यूक 19: 29-36 ] ( ../../ luk /19/29.md) और [यूहन्ना 12: 14-15 ] ( ../../ jhn /12/14.md))
महिमा
पवित्रशास्त्र अक्सर एक महान, शानदार प्रकाश के रूप में खुदा की महिमा की बात करता है। जब लोग इस प्रकाश को देखते हैं, तो वे डर जाते हैं। इस बाब में यूहन्नाका कहना है कि यीशु की महिमा अपने पुनरुत्थान ([यूहन्ना12:16 है ] ( ../../ jhn /12/16.md)).
ज़रुरी इस बाब में भाषण के आंकड़े
प्रकाश और अंधेरे के निशानी
बाइबल अक्सर अधर्मी लोगों की बात करती है, जो लोग खुदा को खुश नहीं करते हैं, जैसे कि वे अंधेरे में घूम रहे थे। यह प्रकाश की बात करता है जैसे कि यह क्या था जो उन पापी लोगों को धर्मी बनने में सक्षम बनाता है , यह समझने के लिए कि वे क्या गलत कर रहे हैं और खुदा को मानना शुरू करते हैं। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor और रास्तबाज़, रास्तबाज़ी )
इस बाब में अलग मुमकिन तर्जुम: मुश्किलें
विरोधाभास
एक विरोधाभास एक सच्चा बयान है जो कुछ असंभव का ज़िकर करता प्रतीत होता है। एक विरोधाभास 12:25 में होता है: ""जो अपने ज़िन्दगी से मुहब्बत करता है, वह इसे खो देगा; लेकिन जो इस दुनिया में अपने ज़िन्दगी से घृणा करता है, वह इसे अनंत ज़िन्दगी के लिए रखेगा।"" लेकिन 12:26 में यीशु ने बताया कि अनन्त ज़िन्दगी के लिए किसी के ज़िन्दगी को रखने का क्या मतलब है। ([यूहन्ना १२: २५-२६ ] ( ./25.md)).
John 12:1
यीशु बेथानी में रात के खाने पर है जब मैरी तेल से अपने पैरों को इंगित करती है।
πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα
मुसनिफ़ एक नई घटना की शुरुआत को चिह्नित करने के लिए इन अल्फ़ाज़ों का इस्तेमाल करता है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)
ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν
यह एक मुहावरा है। अलग तर्जुम: : ""फिर से जिंदा किया था"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)
John 12:3
λίτραν μύρου
आप इसे एक आधुनिक उपाय में बदल सकते हैं। एक "" लिट्रा "" एक किलोग्राम का लगभग एक तिहाई है। या आप एक कंटेनर का ज़िकर कर सकते हैं जो उस राशि को पकड़ सकता है। अलग तर्जुम: : ""इत्र की एक किलोग्राम की एक तिहाई"" या ""इत्र की एक बोतल"" (देखें: INVALID translate/translate-bweight)
μύρου
यह सुखद महक वाले पौधों और फूलों के तेलों का इस्तेमाल करके बनाई गई एक अच्छी महक वाला तरल है।
νάρδου
यह नेपाल, चीन और भारत के पहाड़ों में गुलाबी, बेल के आकार के फूल से बना इत्र है। (देख: INVALID translate/translate-unknown)
ἡ…οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου
इसका तर्जुम: सरगर्मी से किया जा सकता है। अलग तर्जुम: : ""उसके इत्र की खुशबू से घर भर गया"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 12:4
ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι
जिसने बाद में यीशु के दुश्मनों को उसे जब्त करने में सक्षम बनाया
John 12:5
διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς
यह एक अलंकारिक सवाल है। आप इसे एक मजबूत कथन के रूप में अनुवादित कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""यह इत्र तीन सौ डिनेरी के लिए बेचा जा सकता था और पैसा गरीबों को दिया जा सकता था!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
τριακοσίων δηναρίων
आप इसे एक अंक के रूप में तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""300 डेनारी "" (देखें: INVALID translate/translate-numbers)
δηναρίων
एक इनकार चांदी की मात्रा थी जो एक आम मजदूर काम के एक दिन में कमा सकता था। (देख: INVALID translate/translate-bmoney)
John 12:6
εἶπεν δὲ τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν, καὶ τὸ γλωσσόκομον ἔχων τὰ βαλλόμενα ἐβάσταζεν
यूहन्नाबताते हैं कि यहूदा ने गरीबों के बारे में सवाल क्यों पूछा। यदि आपकी भाषा में पस मंज़र की जानकारी को इंगित करने का एक तरीका है, तो आप इसका इस्तेमाल यहां कर सकते हैं। (देख: INVALID translate/writing-background)
εἶπεν…τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν
उसने ऐसा इसलिए कहा क्योंकि वह एक चोर था। उन्होंने गरीबों की परवाह नहीं की
John 12:7
ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου, τηρήσῃ αὐτό
यीशु का तात्पर्य है कि औरत के कार्यों को उसकी मौत और दफन की आशंका के रूप में समझा जा सकता है। अलग तर्जुम: : ""उसे यह दिखाने की अनुमति दें कि वह मेरी कितनी सराहना करता है! इस तरह उसने मेरे शरीर को दफनाने के लिए तैयार किया है"" (देखें:)
John 12:8
τοὺς πτωχοὺς…πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν
यीशु का तात्पर्य है कि गरीब लोगों की मदद करने के लिए हमेशा अवसर होंगे। अलग तर्जुम: : ""आपके बीच हमेशा गरीब लोग होंगे, और आप जब चाहें उनकी मदद कर सकते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε
इस तरह, यीशु का मतलब है कि वह मर जाएगा। अलग तर्जुम: : ""लेकिन मैं हमेशा तुम्हारे साथ यहाँ नहीं रहूँगा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 12:9
οὖν
इस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल यहां मुख्य कहानी लाइन में एक विराम को चिह्नित करने के लिए किया गया है। यहाँ यूहन्नालोगों के एक नए समूह के बारे में बताता है जो यरूशलेम से बेथानी आए हैं। (देख: INVALID translate/writing-background)
John 12:11
δι’ αὐτὸν
यह तथ्य कि लाज़र ज़िन्दा था, उसने कई यहूदियों को यीशु पर विश्वास करने का कारण बनाया।
ἐπίστευον εἰς τὸν Ἰησοῦν
इसका तात्पर्य यह है कि बहुत से यहूदी लोग यीशु पर खुदा के बेटे के रूप में भरोसा कर रहे थे। अलग तर्जुम: : ""यीशु पर अपना भरोसा रख रहे थे"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 12:12
यीशु यरूशलेम में प्रवेश करता है और लोग उसे राजा के रूप में ईज्ज़त देते हैं।
τῇ ἐπαύριον
मुसनिफ़ एक नई घटना की शुरुआत को चिह्नित करने के लिए इन अल्फ़ाज़ों का इस्तेमाल करता है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)
ὁ ὄχλος πολὺς
लोगों की एक बड़ी भीड़
John 12:13
ὡσαννά
इसका मतलब है ""खुदा अब हमें बचा सकते हैं!
εὐλογημένος
यह खुदा के लिए एक शख्स के लिए अच्छी चीजें पैदा करने की इच्छा व्यक्त करता है।
ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου
यहां ""नाम"" अल्फ़ाज़ शख्स के अधिकार और शक्ति का एक पैमाना है। अलग तर्जुम: : ""मालिक के प्रतिनिधि के रूप में आता है"" या ""मालिक की शक्ति में आता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 12:14
εὑρὼν…ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό
यहां यूहन्नापस मंज़र की जानकारी देता है कि यीशु एक गधे को महफूज़ करता है। उसका तात्पर्य है कि यीशु गधे की सवारी यरूशलेम में करेगा। अलग तर्जुम: : ""उसे एक युवा गधा मिला और वह उस पर बैठ गया, जो शहर में चल रहा था"" (देखें: INVALID translate/writing-background और INVALID translate/figs-explicit)
καθώς ἐστιν γεγραμμένον
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""जैसा कि भविष्यद्वक्ताओं ने पवित्रशास्त्र में लिखा है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 12:15
θυγάτηρ Σιών
ज़ायोन की बेटी यहाँ एक उपनाम है जो यरूशलेम के लोगों को संदर्भित करती है। अलग तर्जुम: : ""आप यरूशलेम के लोग"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 12:16
मुसनिफ़ , यूहन्ना , यहां व्यवधान डालते हैं ताकि पाठक को कुछ पस मंज़र की जानकारी मिल सके कि शागिर्दों ने बाद में क्या समझा। (देख: INVALID translate/writing-background)
ταῦτα οὐκ ἔγνωσαν αὐτοῦ οἱ μαθηταὶ
यहाँ ""ये बातें"" उन अल्फ़ाज़ों को संदर्भित करती हैं जो नबी ने यीशु के बारे में लिखे थे।
ὅτε ἐδοξάσθη Ἰησοῦς
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""जब परमेश्वर ने यीशु की महिमा की"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
ταῦτα ἐποίησαν αὐτῷ
ये बातें"" उन बातों का ज़िकर करती हैं जो यीशु ने यरूशलेम में एक गधे पर सवार होकर (उसकी प्रशंसा करते हुए और ताड़ की शाखाओं को लहराते हुए) की थी।
John 12:17
οὖν
इस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल यहां मुख्य कथा में विराम को चिह्नित करने के लिए किया जाता है। यहां यूहन्नाबताते हैं कि बहुत से लोग यीशु से मिलने आए क्योंकि उन्होंने दूसरों को यह कहते सुना कि उसने लाजर को मृतकों में से उठाया था। (देख: INVALID translate/writing-background)
John 12:18
ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον
उन्होंने दूसरों को यह कहते सुना कि उन्होंने यह संकेत दिया है
τοῦτο…τὸ σημεῖον
एक ""संकेत"" एक घटना या घटना है जो साबित करता है कि कुछ सच है। इस मामले में, लाजर को बढ़ाने का ""संकेत"" यह साबित करता है कि यीशु मसीहा है।
John 12:19
θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν
फरीसी यहाँ कहते हैं कि यीशु को रोकना असंभव हो सकता है। अलग तर्जुम: : ""ऐसा लगता है कि हम उसे रोकने के लिए कुछ नहीं कर सकते"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
ἴδε, ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν
फरीसी इस अतिशयोक्ति का इस्तेमाल अपने सदमे को दिखाने के लिए करते हैं कि इतने सारे लोग यीशु से मिलने के लिए निकले हैं। अलग तर्जुम: : ""ऐसा लगता है कि हर कोई उनका शागिर्द बन रहा है"" (देखें: INVALID translate/figs-hyperbole)
ὁ κόσμος
यहाँ ""दुनिया"" एक पैमाइश है जो दुनिया के सभी लोगों का प्रतिनिधित्व करती है (अतिशयोक्ति में)। आपको यह साफ़ करने की ज़रूरत हो सकती है कि सुनने वाले समझ गए होंगे कि फरीसी केवल यहूदिया के लोगों की बात कर रहे थे। (देखें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-explicit)
John 12:20
δὲ Ἕλληνές τινες
वाक्यांश ""अब निश्चित है"" कहानी में नए पात्रों की शुरूआत का प्रतीक है। (देख: INVALID translate/writing-participants)
ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ
यूहन्नाका मतलब है कि ये ""यूनानी"" फसह के दौरान खुदा की पूजा करने जा रहे थे। अलग तर्जुम: : ""फसह के पर्व पर खुदा की आराधना करना"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 12:21
Βηθσαϊδὰ
यह गलील प्रांत का एक शहर था।
John 12:22
λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ
फिलिप और एंड्रयू ने यीशु को उसे देखने के यूनानियों के अनुरोध के बारे में बताया। आप इसमें निहित अल्फ़ाज़ों को जोड़कर इसका तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""उन्होंने यीशु को बताया कि यूनानियों ने क्या कहा था"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)
John 12:23
यीशु फिलिप और एंड्रयू को जवाब देना शुरू करता है।
ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου
यीशु का तात्पर्य है कि अब परमेश्वर के लिए यह उचित मौका है कि वह अपने आगामी दुख, मौत और पुनरुत्थान के माध्यम से मनुष्य के बेटे का ईज्ज़त करे। अलग तर्जुम: : ""खुदा जल्द ही मुझे ईज्ज़त देगा जब मैं मर जाऊंगा और फिर से उठूंगा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 12:24
ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν
इस तरह से तर्जुम: करें जिस तरह से आपकी भाषा इस बात पर जोर देती है कि निम्न तरह ज़रुरी और सच है। देखें कि आपने ""यूहन्ना1:51"" ( ../01/51.md) में ""सही मायने में"" का तर्जुम: कैसे किया ।
ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει; ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει
यहां ""गेहूं का दाना"" या ""बीज"" यीशु की मृत्यु, दफन और पुनरुत्थान के लिए एक निशानी है। जिस तरह एक बीज बोया जाता है और फिर से एक ऐसे पौधे में उगता है जो बहुत फल देगा, इसलिए बहुत से लोग यीशु को मारने, दफनाने और ज़िन्दगी में वापस लाने के बाद उस पर भरोसा करेंगे। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)
John 12:25
ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ἀπολλύει αὐτήν
यहां ""अपने ज़िन्दगी से मुहब्बत करता है"" का मतलब है किसी के स्वयं के जिस्मानी ज़िन्दगी को दूसरों के ज़िन्दगी से ज़्यादामूल्यवान समझना। अलग तर्जुम: : ""जो अपने ज़िन्दगी को दूसरों से ज़्यादामहत्व देता है उसे अनन्त ज़िन्दगी हासिल नहीं होगा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ, εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν
यहाँ वह जो ""अपने ज़िन्दगी से घृणा करता है"" का मतलब है वह जो अपने स्वयं के ज़िन्दगी से मुहब्बत करता है वह दूसरों के ज़िन्दगी से कम मुहब्बत करता है। अलग तर्जुम: : ""जो कोई भी दूसरों के ज़िन्दगी को अपने ज़िन्दगी से ज़्यादाज़रुरी मानता है वह हमेशा के लिए खुदा के साथ रहेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 12:26
ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται
यीशु का तात्पर्य है कि जो उसकी सेवा करेगा, वह जन्नत में उसके साथ रहेगा। अलग तर्जुम: : ""जब मैं जन्नत में हूँ, तो मेरा नौकर भी मेरे साथ रहेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
τιμήσει αὐτὸν ὁ Πατήρ
यहां ""पिता"" खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 12:27
τί εἴπω, Πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης
यह राय एक बयानबाजी के सवाल के रूप में दिखाई देती है। हालाँकि, यीशु सुली पर चढ़ने से बचना चाहता है, वह परमेश्वर के आज्ञाकारी होने और मारे जाने का विकल्प चुनता है। अलग तर्जुम: : ""मैं प्रार्थना नहीं करूँगा, 'पिताजी, मुझे इस घंटे से बचाएं!"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion)
Πάτερ
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
τῆς ὥρας ταύτης
यहाँ ""यह घंटा"" एक पैमाइश है जो यह दर्शाता है कि यीशु कब पीड़ित होगा और सुली पर मर जाएगा। (देख: INVALID translate/figs-metonymy)
John 12:28
δόξασόν σου τὸ ὄνομα
यहाँ अल्फ़ाज़ ""नाम"" एक उपनाम है जो खुदा को ज़िकर करता है। । अलग तर्जुम: : ""अपनी महिमा ज्ञात करो"" या ""अपनी महिमा ज़ाहिर करो"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
ἦλθεν…φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
यह खुदा बोलने का प्रतिनिधित्व करता है। कभी-कभी लोग सीधे खुदा का हवाला देने से बचते हैं क्योंकि वे उसका ईज्ज़त करते हैं। अलग तर्जुम: : ""आकाश से खुदा बोले"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-euphemism)
John 12:30
यीशु बताते हैं कि आवाज़ जन्नत से क्यों बोली जाती है।
John 12:31
νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου
यहां ""यह दुनिया"" एक पैमाइश है जो दुनिया के सभी लोगों को ज़िकर करता है। । अलग तर्जुम: : ""अब सभी लोगों को न्याय करने के लिए खुदा का मौका है"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω
यहाँ ""शासक"" शैतान को ज़िकर करता है। । आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""अब वह मौका है जब मैं शैतान की शक्ति को नष्ट कर दूंगा जो इस दुनिया पर शासन करता है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 12:32
आयत 33 में यूहन्नाहमें उस पस मंज़र की जानकारी बताता है जिसके बारे में यीशु ने कहा था कि ""उठा लिया"" (देखें: INVALID translate/writing-background)
κἀγὼ ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς
यहाँ यीशु ने अपने सुली का ज़िकर किया है। आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""जब लोग मुझे एक सुली पर उठाते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν
अपने सुली के माध्यम से, यीशु सभी को उस पर भरोसा करने का मार्ग प्रदान करेगा।
John 12:33
τοῦτο…ἔλεγεν, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν
यूहन्ना ने यीशु के वचनों का मतलब यह निकाला कि लोग उसे सुली पर चढ़ा देंगे। अलग तर्जुम: : ""उसने लोगों को यह बताने के लिए यह कहा कि वह कैसे मर जाएगा"" (देखें: INVALID translate/writing-background)
John 12:34
δεῖ ὑψωθῆναι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου
उठा हुआ"" वाक्यांश का मतलब है सुली पर चढ़ाया जाना। आप इसे इस तरह से तर्जुम: कर सकते हैं जिसमें निहित अल्फ़ाज़ ""एक सुली पर"" शामिल हैं। अलग तर्जुम: : ""द सन ऑफ मैन को एक सुली पर ऊपर उठाया जाना चाहिए"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)
τίς ἐστιν οὗτος ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου
मुमकिन मतलब हैं 1) ""मनुष्य के इस बेटे की पहचान क्या है? या 2)"" आप किस तरह के मनुष्य के बारे में बात कर रहे हैं?
John 12:35
εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἔτι μικρὸν χρόνον, τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν. περιπατεῖτε ὡς τὸ φῶς ἔχετε, ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ; καὶ ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ, οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει
यहाँ ""प्रकाश"" यीशु की ता’लिमोंका एक निशानी है जो परमेश्वर के सच को ज़ाहिर करता है। ""अंधेरे में चलना"" एक निशानी है जिसका मतलब है खुदा की सच्चाई के बिना जीना। अलग तर्जुम: : ""मेरे अल्फ़ाज़ आपके लिए एक प्रकाश की तरह हैं, यह समझने में मदद करने के लिए कि खुदा के रूप में आपको कैसे जीना है। मैं आपके साथ ज़्यादामौका तक नहीं रहूंगा। आपको मेरे निर्देशों का पालन करने की ज़रूरत है जबकि मैं अभी भी आपके साथ हूं। यदि मेरे अल्फ़ाज़ों को ना-मंज़ूरकरें, यह अंधेरे में चलने जैसा होगा और आप यह नहीं देख सकते कि आप कहां जा रहे हैं ""(देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 12:36
ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε
प्रकाश"" यीशु की ता’लिमोंका एक निशानी है जो परमेश्वर के सच को ज़ाहिर करता है। "" प्रकाश के बेटे "" उन लोगों के लिए एक निशानी हैं जो यीशु के संदेश को स्वीकार करते हैं और परमेश्वर के सच के अनुसार जीते हैं। अलग तर्जुम: : ""जब मैं आपके साथ हूं, तो विश्वास करें कि मैं क्या सिखाता हूं ताकि खुदा की सच्चाई आप में होगी"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 12:37
यह मुख्य कहानी लाइन में एक विराम है क्योंकि यूहन्नाभविष्यवक्ताओं की पूर्ति के बारे में व्याख्या करना शुरू करता है जो कि भविष्यवक्ता यशायाह द्वारा बोली गई थी।
John 12:38
ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""यशायाह नबी के संदेश को पूरा करने के लिए"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν? καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη
यह पैगंबर की निराशा को दिखाने के लिए दो अलंकारिक प्रश्नों के रूप में ज़ाहिर होता है कि लोग उसके संदेश पर विश्वास नहीं करते हैं। उन्हें एक ही अलंकारिक सवाल के रूप में कहा जा सकता है, अलग तर्जुम: : ""खुदा , शायद ही किसी ने हमारे संदेश पर विश्वास किया है, यहां तक कि उनके पास भी है देखा कि आप शक्तिशाली रूप से उन्हें बचाने में सक्षम हैं! "" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
ὁ βραχίων Κυρίου
यह एक पैमाइश है जो मालिक की शक्ति से बचाव की क्षमता को ज़िकर करता है। । (देख: INVALID translate/figs-metonymy)
John 12:40
ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν…νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ
यहां ""दिल"" एक शख्स के दिमाग के लिए एक उपनाम है। वाक्यांश ""उनके दिल कठोर"" किसी को जिद्दी बनने के लिए एक निशानी है। इसके अलावा, ""उनके दिलों को समझने के लिए"" का मतलब है ""वास्तव में समझना।"" अलग तर्जुम: : ""उसने उन्हें जिद्दी बना दिया है ... सही मायने में समझा"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-metaphor)
καὶ στραφῶσιν
यहाँ ""बारी"" ""पश्चाताप"" के लिए एक निशानी है। अलग तर्जुम: : ""और वे पश्चाताप करेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 12:42
ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""इसलिए लोग उन्हें सभास्थल पर जाने से नहीं रोकेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 12:43
ἠγάπησαν…τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ
वे चाहते थे कि लोग उनकी प्रशंसा करें, जितना वे चाहते थे कि परमेश्वर उनकी प्रशंसा करे
John 12:44
अब यूहन्नामुख्य कहानी लाइन पर लौटता है। यह एक और मौका है जब यीशु ने भीड़ से बात करना शुरू किया।
Ἰησοῦς…ἔκραξεν καὶ εἶπεν
यहाँ यूहन्नाका मतलब है कि यीशु को सुनने के लिए लोगों की भीड़ जमा हो गई थी। अलग तर्जुम: : ""यीशु उस भीड़ से चिल्लाया जो इकट्ठी हुई थी"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 12:45
ὁ θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με
यहां ""उसे"" अल्फ़ाज़ खुदा को ज़िकर करता है। । अलग तर्जुम: : ""जो मुझे देखता है वह खुदा को देखता है, जिसने मुझे भेजा है
John 12:46
यीशु ने भीड़ से बात करना जारी रखा।
ἐγὼ φῶς…ἐλήλυθα
यहाँ ""प्रकाश"" यीशु के उदाहरण के लिए एक निशानी है । अलग तर्जुम: : ""मैं सच दिखाने आया हूँ"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ
यहाँ ""अन्धकार"" खुदा के सच की अज्ञानता में जीने का एक निशानी है। अलग तर्जुम: : ""रूहानी रूप से अंधा नहीं हो सकता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
τὸν κόσμον
यहां ""द वर्ल्ड"" एक पैमाइश है जो दुनिया के सभी लोगों का प्रतिनिधित्व करता है। (देख: INVALID translate/figs-metonymy)
John 12:47
καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων, καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν, οὐ γὰρ ἦλθον, ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σώσω τὸν κόσμον
यहाँ ""दुनिया को आंकने के लिए"" निंदा का मतलब है। यीशु लोगों की निंदा करने नहीं आया। अलग तर्जुम: : ""यदि कोई मेरे शिक्षण को सुनता है और उसे ना-मंज़ूरकरता है, तो मैं उसकी निंदा नहीं करता। मैं लोगों की निंदा करने नहीं आया हूं। इसके बजाय, मैं उन लोगों को बचाने आया हूं जो मुझ पर भरोसा करते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 12:48
ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ
जिस मौका परमेश्वर लोगों के पापों का न्याय करता है
John 12:49
Πατὴρ
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 12:50
οἶδα, ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν
मुझे पता है कि जिन अल्फ़ाज़ों को उन्होंने मुझे बोलने की आज्ञा दी थी, वे अल्फ़ाज़ हैं जो हमेशा के लिए ज़िन्दगी देते हैं
John 13
यूहन्ना13 आम लाँट
संरचना और
स्वरूपण इस बाब की घटनाओं को आमतौर पर आखिरी समर्थक या खुदा के समर्थक के रूप में जाना जाता है। यह फसह पर्व कई तरह से यीशु के बलिदान को खुदा के मेमने के रूप में मनाता है। (देखें: फ़सह )
इस बाब में खास अवधारणाएं
पैरों की धुलाई
प्राचीन में लोग पूर्व के बारे में सोचते थे कि पैर बहुत गंदे थे। केवल नौकर लोगों के पैर धोते थे। चेले यीशु को अपने पैर नहीं धोना चाहते थे क्योंकि वे उसे अपना मालिक और खुद को उसका नौकर मानते थे, लेकिन वह उन्हें दिखाना चाहता था कि उन्हें एक-दूसरे की सेवा करने की ज़रूरत है। (देखें: INVALID translate/translate-symaction)
मैं AM
यूहन्नाइस किताब में चार बार, एक बार इस बाब में इन अल्फ़ाज़ों को यीशु के रूप में रिकॉर्ड करता है। वे एक पूर्ण जुमले के रूप में अकेले खड़े होते हैं, और वे सचमुच ""I AM"" के लिए हिब्रू अल्फ़ाज़ का तर्जुम: करते हैं, जिसके द्वारा याहवे ने खुद को मूसा के लिए पहचाना। इन कारणों से, कई लोगों का मानना है कि जब यीशु ने ये अल्फ़ाज़ कहे थे तो वह याहवे होने का दावा कर रहा था। (देखें: यहोवा ) ।
इस बाब में अलग मुमकिन तर्जुम: कठिनाइयों
""सन ऑफ मैन""
यीशु इस बाब में खुद को ""मैन ऑफ मैन"" के रूप में संदर्भित करते हैं ([यूहन्ना13:31] ( ../../ jhn / 13/31.md))। आपकी भाषा शायद लोगों को खुद के बारे में बोलने की अनुमति नहीं देती है जैसे कि वे किसी और के बारे में बोल रहे थे। (देखें: इब्न-ए-आदम , इब्न-ए-आदम , और INVALID translate/figs-123person)
John 13:1
यह अभी तक फसह का दिन नहीं है और यीशु अपने शागिर्दों के साथ रात के खाने के लिए एक साथ हैं। ये छंद कहानी की सेटिंग की व्याख्या करते हैं और यीशु और यहूदा के बारे में पस मंज़र की जानकारी देते हैं। (देख: INVALID translate/writing-background)
Πατέρα
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
ἀγαπήσας
यह एक तरह का मुहब्बत है जो खुदा से हासिल होता है, जो दूसरों की भलाई पर केंद्रित होता है, भले ही वह खुद को फायदा न करता हो। इस तरह का मुहब्बत दूसरों की परवाह करता है, चाहे वे कुछ भी करें।
John 13:2
τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν, ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας, Σίμωνος Ἰσκαριώτης
वाक्यांश ""इसे दिल में रखो"" एक मुहावरा है जिसका मतलब है किसी को किसी चीज के बारे में सोचने का कारण बनना। अलग तर्जुम: : ""शैतान ने पहले से ही यहूदा इस्करियोती को शमौन के बेटे, यीशु को धोखा देने के बारे में सोचने के लिए रसूल किया था"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)
John 13:3
पद 3 हमें यीशु के बारे में जो कुछ भी पता था, उसके बारे में पस मंज़र की जानकारी बताता है। कहानी में कार्रवाई कविता 4 में शुरू होती है (देखें: INVALID translate/writing-background)
Πατὴρ
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
πάντα δέδωκεν αὐτῷ…εἰς τὰς χεῖρας
यहां ""उसके हाथ"" शक्ति और अधिकार के लिए एक पैमाना है। अलग तर्जुम: : ""उसे हर चीज पर पूरी शक्ति और अधिकार दिया था"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγει
यीशु हमेशा पिता के साथ रहे थे, और पृथ्वी पर अपना काम खत्म होने के बाद वहाँ लौट आए थे।
John 13:4
ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου καὶ τίθησιν τὰ ἱμάτια
चूंकि यह जगह बहुत ज़्यादाधूल भरा था, इसलिए मेहमानों के पैर धोने के लिए एक नौकर देने के लिए रात के खाने के मेजबान के लिए प्रथागत था। यीशु ने अपने बाहरी कपड़े उतार दिए ताकि वह एक नौकर की तरह दिखे।
John 13:5
ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν
चूंकि यह जगह बहुत ज़्यादाधूल भरा था, इसलिए मेहमानों के पैर धोने के लिए एक नौकर देने के लिए रात के खाने के मेजबान के लिए प्रथागत था। यीशु ने चेलों के पैर धोकर नौकर का काम किया।
John 13:6
Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας
पतरस के सवाल से पता चलता है कि वह यीशु के पैर धोने के लिए तैयार नहीं है। अलग तर्जुम: : ""हे प्रभु, मेरे लिए पापी धोना ठीक नहीं है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 13:8
ἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ ἔχεις μέρος μετ’ ἐμοῦ
यहाँ यीशु ने पतरस को अपने पैर धोने की अनुमति देने के लिए मनाने के लिए दो नकारात्मक बातें कही हैं। यीशु का तात्पर्य है कि यदि शागिर्द बने रहना चाहता है तो पतरस को उसे अपने पैर धोने देने चाहिए। अलग तर्जुम: : ""अगर मैं आपको धोता हूं, तो आप हमेशा मेरे साथ रहेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-doublenegatives और INVALID translate/figs-explicit)
John 13:10
यीशु अपने सभी शागिर्दों को संदर्भित करने के लिए ""आप"" अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल करता है।
यीशु ने शमौन पतरस से बात करना जारी रखा।
ὁ λελουμένος οὐκ ἔχει χρείαν, εἰ μὴ τοὺς πόδας νίψασθαι
यहाँ ""नहाया हुआ"" एक निशानी है जिसका मतलब है कि खुदा ने किसी शख्स को रूहानी रूप से शुद्ध किया है। अलग तर्जुम: : ""यदि किसी को पहले से ही खुदा की माफी मिल गई है, तो उसे अब केवल अपने दैनिक पापों से सफाई हासिल करने की ज़रूरत है"" (देखें:)
John 13:11
οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε
यीशु का तात्पर्य है कि जो उसके साथ विश्वासघात करेगा, यहूदा ने उस पर भरोसा नहीं किया है। इसलिए खुदा ने उसे उसके पापों को माफ नहीं किया है। अलग तर्जुम: : ""आप सभी को खुदा की माफ़ नहीं मिली है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 13:12
γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν
यह राय एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है इसलिए यीशु अपने शागिर्दों को जो सिखा रहे हैं उसके महत्व पर जोर दे सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""आपको यह समझने की ज़रूरत है कि मैंने आपके लिए क्या किया है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 13:13
ὑμεῖς φωνεῖτέ με ὁ Διδάσκαλος καὶ, ὁ Κύριος
यहाँ यीशु का तात्पर्य है कि उनके शागिर्दों का उनके लिये बहुत ईज्ज़त है। अलग तर्जुम: : ""जब आप मुझे 'शिक्षक' और 'खुदा ' कहते हैं, तो आप मुझे बहुत ईज्ज़त देते हैं।"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 13:15
καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε
यीशु का तात्पर्य है कि उनके शागिर्दों को उनके उदाहरण का अनुसरण करने और एक दूसरे की सेवा करने के लिए तैयार रहना चाहिए। अलग तर्जुम: : ""आपको विनम्रतापूर्वक एक-दूसरे की सेवा करनी चाहिए"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 13:16
यीशु अपने चेलों से बात करना जारी रखता है।
ἀμὴν, ἀμὴν
देखें कि आपने [यूहन्ना1:51 ] ( ../01/51.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
μείζων
जो ज़्यादाज़रुरी या ज़्यादाशक्तिशाली है, या जिसके पास आसान ज़िन्दगी या ज़्यादासुखद ज़िन्दगी होना चाहिए
John 13:17
μακάριοί ἐστε
यहाँ ""आशीर्वाद"" का मतलब किसी शख्स के लिए अच्छा, लाभकारी चीजें पैदा करना है। आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""खुदा आपका भला करेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 13:18
ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""यह शास्त्र को पूरा करने के लिए है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
ὁ τρώγων μετ’ ἐμοῦ τὸν ἄρτον, ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ
यहाँ वाक्यांश ""मेरी रोटी खाता है"" किसी के लिए एक मुहावरा है जो दोस्त बनने का ढोंग करता है। वाक्यांश ""अपनी एड़ी को उठा लिया"" भी एक मुहावरा है, जिसका मतलब है कि कोई ऐसा शख्स जो दुश्मन बन गया है। यदि आपकी भाषा में मुहावरे हैं जो इन अर्थों को आगे बढ़ाते हैं, तो आप उन्हें यहाँ इस्तेमाल कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""जो मेरे दोस्त होने का दिखावा करता है वह दुश्मन बन गया है"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)
John 13:19
ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι
मैं अब आपको बता रहा हूं कि ऐसा होने से पहले क्या होने वाला है
ἐγώ εἰμι
मुमकिन मतलब 1 हैं) यीशु खुद को याह्वेह के रूप में पहचान रहे हैं , जिन्होंने खुद को ""आई एएम,"" या 2 के रूप में मूसा के रूप में पहचाना। यीशु कह रहे हैं, ""मैं वही हूं जो मैं होने का दावा करता हूं।
John 13:20
ἀμὴν, ἀμὴν
देखें कि आपने [यूहन्ना1:51 ] ( ../01/51.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
John 13:21
ἐταράχθη
चिंतित, परेशान
ἀμὴν, ἀμὴν
देखें कि आपने [यूहन्ना1:51 ] ( ../01/51.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
John 13:22
ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ, ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει
शागिर्दों ने एक-दूसरे की ओर देखा और सोचा: यीशु को कौन धोखा देगा?
John 13:23
εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ…ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς
यह यूहन्नाको ज़िकर करता है। ।
ἀνακείμενος
मसीह के मौका के दौरान, यहूदी अक्सर ग्रीक शैली में एक साथ भोजन करेंगे, जिसमें वे कम सोफे पर अपने पक्ष में लेटे थे। (देख: INVALID translate/figs-explicit)
τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ
ग्रीक शैली में एक और भोजनकर्ता के पक्ष के खिलाफ झूठ बोलना उसके साथ सबसे बड़ी मित्रता का स्थान माना जाता था।
ἠγάπα
इस तरह का मुहब्बत खुदा से आता है और दूसरों की भलाई पर ध्यान केंद्रित करता है, भले ही इससे खुद को फायदा न हो। इस तरह का मुहब्बत दूसरों की परवाह करता है, चाहे वे कुछ भी करें।
John 13:26
Ἰσκαριώτη
यह इंगित करता है कि जुडस केरोथ गांव का था । (देख: INVALID translate/writing-background)
John 13:27
καὶ μετὰ τὸ ψωμίον
जुदास लिया"" अल्फ़ाज़ को संदर्भ से समझा जाता है। अलग तर्जुम: : ""फिर यहूदा ने रोटी ली"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)
εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς
यह एक मुहावरा है जिसका मतलब है कि शैतान ने यहूदा पर पूर्ण नियंत्रण कर लिया। अलग तर्जुम: : ""शैतान ने उसे नियंत्रित कर लिया"" या ""शैतान ने उसे आज्ञा देना शुरू कर दिया"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)
λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς
यहाँ यीशु यहूदा से बात कर रहा है।
ὃ ποιεῖς, ποίησον τάχειον
जल्दी करो जो तुम करने की योजना बना रहे हो!
John 13:29
τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ
आप इसे प्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में अनुवादित कर सकते हैं: ""जाओ और कुछ पैसे गरीबों को दो।
John 13:30
ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς; ἦν…νύξ
यूहन्नायहां इस तथ्य की ओर ध्यान आकर्षित करने लगता है कि यहूदा रात के अंधेरे में अपनी बुराई या ""अंधेरा"" करेगा। अलग तर्जुम: : ""वह अंधेरी रात में तुरंत बाहर चला गया"" (देखें: INVALID translate/writing-background)
John 13:31
νῦν ἐδοξάσθη ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""अब लोग यह देखने वाले हैं कि मनुष्य के बेटे को ईज्ज़त कैसे मिलेगा और परमेश्वर मनुष्य के बेटे के द्वारा ईज्ज़त कैसे हासिल करेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 13:32
ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ, καὶ εὐθὺς δοξάσει αὐτόν
अल्फ़ाज़ ""उसे"" मनुष्य के बेटे को ज़िकर करता है। । अल्फ़ाज़ ""स्वयं"" एक रिफ्लेक्टिव जुमला है जो खुदा को ज़िकर करता है। । अलग तर्जुम: : ""परमेश्वर स्वयं मनुष्य के बेटे को तुरंत ईज्ज़त देगा "" (देखें: INVALID translate/figs-rpronouns)
John 13:33
τεκνία
यीशु ""छोटे बच्चों"" अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल यह बताने के लिए करता है कि वह शागिर्दों से मुहब्बत करता है जैसे कि वे उनके बच्चे थे।
καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις
यहां ""यहूदी"" यहूदी नेताओं के लिए एक पर्याय है जिन्होंने यीशु का विरोध किया था। अलग तर्जुम: : ""जैसा कि मैंने यहूदी नेताओं से कहा"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
John 13:34
यीशु अपने शागिर्दों से बोलना जारी रखता है।
ἀγαπᾶτε
यह एक तरह का मुहब्बत है जो खुदा से आता है और दूसरों की भलाई पर ध्यान केंद्रित करता है, भले ही वह खुद को लाभ न पहुंचाता हो। इस तरह का मुहब्बत दूसरों की परवाह करता है, चाहे वे कुछ भी करें।
John 13:35
πάντες
आपको यह साफ़ करने की ज़रूरत हो सकती है कि यह अतिशयोक्ति केवल उन लोगों को संदर्भित करती है जो देखते हैं कि शागिर्द एक-दूसरे से कैसे मुहब्बत करते हैं। (देख: INVALID translate/figs-hyperbole)
John 13:37
τὴν ψυχήν μου…θήσω
मेरे प्राण त्याग दो या ""मर जाओ
John 13:38
τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις
यह राय यीशु के कथन पर जोर देने के लिए एक सवाल के रूप में दिखाई देती है। अलग तर्जुम: : ""आप कहते हैं कि आप मेरे लिए मर जाएंगे, लेकिन सच्चाई यह है कि आप नहीं करेंगे!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ, ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς
आप कहेंगे कि मुर्गा कौवे से पहले आप मुझे तीन बार नहीं जानते
John 14
यूहन्ना14 आम लाँट
इस बाब में खास तसव्वर
""मेरे पिता का घर""
यीशु ने इन अल्फ़ाज़ों का इस्तेमाल जन्नत की बात करने के लिए किया था, जहां खुदा रहते हैं, मंदिर के नहीं। (देखें: आसमान, बादल, बादलों, आसमानी )
पवित्र आत्मा
यीशु ने अपने शागिर्दों से कहा कि वह पवित्र आत्मा को उनके पास भेजेगा। पवित्र आत्मा दिलासा ([यूहन्ना 14:16 है ] ( ../../ jhn /14/16.md)) जो परमेश्वर के लोगों के साथ हमेशा होता है उनकी मदद करने और उनके लिए खुदा से बात, उन्होंने यह भी है सच की आत्मा ([यूहन्ना14:17 ] ( ../../ jhn /14/17.md)) जो परमेश्वर के लोगों को बताता है कि खुदा के बारे में सच है तो वे उसे बेहतर जानते हैं और उसे अच्छी तरह से काम करते हैं। (देखें: पाक रूह, ख़ुदा की रूह, ख़ुदावन्द की रूह, रूह )
John 14:1
पिछले बाब से कहानी का हिस्सा जारी है। यीशु अपने शागिर्दों के साथ मेज पर बैठ जाता है और उनसे बोलता रहता है।
μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία
यहां ""दिल"" एक शख्स के भीतर के लिए एक उपनाम है। अलग तर्जुम: : ""इतना फिकरमंद और फिकरमंद होना बंद करो"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 14:2
ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου, μοναὶ πολλαί εἰσιν
मेरे पिता के घर में रहने के लिए कई जगह हैं
ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου
यह जन्नत को दर्शाता है, जहां खुदा रहते हैं।
Πατρός
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
μοναὶ πολλαί
अल्फ़ाज़ ""कमरा"" एक कमरे, या एक बड़े आवास का ज़िकर कर सकता है।
πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν
यीशु जन्नत में हर उस शख्स के लिए जगह तैयार करेगा जो उस पर भरोसा करता है। ""आप"" बहुवचन है और उनके सभी शागिर्दों को ज़िकर करता है। । (देख: INVALID translate/figs-you)
John 14:4
τὴν ὁδόν
यह एक निशानी है जिसके ये मुमकिन मतलब हैं 1) ""खुदा का रास्ता"" या 2) ""वह है जो लोगों को खुदा के पास ले जाता है।"" (देख: INVALID translate/figs-metaphor)
John 14:5
πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι
कैसे हम पता कर सकते कैसे वहाँ पाने के लिए?
John 14:6
ἡ ἀλήθεια
यह एक निशानी है, जिसके ये मुमकिन मतलब हैं 1) ""सच्चा व्यक्ति"" या 2) ""वह जो खुदा के साथ अपने अल्फ़ाज़ों को बोलता है।"" (देख: INVALID translate/figs-metaphor)
ἡ ζωή
यह एक निशानी है जिसका मतलब है कि यीशु लोगों को ज़िन्दगी दे सकता है। अलग तर्जुम: : ""वह जो लोगों को ज़िन्दा कर सकता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα, εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ
लोग परमेश्वर के पास आ सकते हैं और यीशु पर भरोसा करके ही उसके साथ रह सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""कोई भी पिता के पास नहीं आ सकता और उसके साथ रह सकता है जब तक कि वह मेरे माध्यम से नहीं आता है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
Πατέρα
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 14:8
Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα
पिता"" खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 14:9
τοσοῦτον χρόνον μεθ’ ὑμῶν εἰμι, καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε
यह राय यीशु के अल्फ़ाज़ों पर जोर देने के लिए एक सवाल के रूप में दिखाई देती है। अलग तर्जुम: : ""फिलिप, मैं आपके साथ बहुत मौका से पहले से ही शागिर्दों के साथ हूं। अब तक आप मुझे जान लें!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ, ἑώρακεν τὸν Πατέρα
यीशु को देखने के लिए, जो ख़ुदा का बेटा है, परमेश्वर को पिता को देखना है। ""पिता"" खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
πῶς σὺ λέγεις, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα
फिलिप के लिये यीशु के अल्फ़ाज़ों पर जोर देने के लिए यह राय एक सवाल के रूप में दिखाई देती है। अलग तर्जुम: : ""तो आपको वास्तव में यह नहीं कहना चाहिए, 'हमें पिता दिखाएं!"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion)
John 14:10
यीशु फिलिप से एक सवाल पूछता है और फिर वह अपने सभी शागिर्दों से बात करना जारी रखता है।
οὐ πιστεύεις ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί ἐστιν
फिलिप के लिये यीशु के अल्फ़ाज़ों पर जोर देने के लिए यह राय एक सवाल के रूप में दिखाई देती है। अलग तर्जुम: : ""आपको वास्तव में ... मुझ पर विश्वास करना चाहिए।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
Πατρὶ
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν, ἀπ’ ἐμαυτοῦ οὐ λαλῶ
जो मैं तुमसे कह रहा हूं वह मुझसे नहीं है या ""जो अल्फ़ाज़ मैं तुमसे कहता हूं वह मुझसे नहीं है
τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν
यहाँ ""आप"" बहुवचन है। यीशु अब अपने सभी शागिर्दों से बात कर रहा है।
John 14:11
ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί
यह एक मुहावरा है जिसका मतलब है कि परमेश्वर पिता और यीशु का एक अनोखा रिश्ता है। अलग तर्जुम: : ""मैं पिता के साथ एक हूं , और पिता मेरे साथ एक हैं"" या ""मेरे पिता और मैं वैसे ही हैं जैसे हम एक थे"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)
John 14:12
ἀμὴν, ἀμὴν
देखें कि आपने [यूहन्ना1:51 ] ( ../01/51.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ
इसका मतलब यह मानना है कि यीशु ख़ुदा का बेटा है।
Πατέρα
यह एक ज़रुरी उनवान है जो खुदा और यीशु के बीच संबंधों का ज़िकर करता है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 14:13
ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου
यहां ""नाम"" एक पैनाम है जो यीशु के अधिकार का प्रतिनिधित्व करता है। अलग तर्जुम: : ""आप जो भी पूछें, मेरे अधिकार का इस्तेमाल करके"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""तो मैं सभी को दिखा सकता हूं कि मेरे पिता कितने महान हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
Πατὴρ…Υἱῷ
ये ज़रुरी उनवान हैं जो खुदा और यीशु के बीच संबंधों का ज़िकर करते हैं। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 14:14
ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω
यहां ""नाम"" एक पैनाम है जो यीशु के अधिकार का प्रतिनिधित्व करता है। अलग तर्जुम: : ""यदि आप मुझसे मेरे शागिर्दों में से किसी के रूप में कुछ भी पूछेंगे, तो मैं इसे करूंगा"" या ""आप मुझसे जो भी पूछेंगे, मैं वह करूंगा क्योंकि आप मुझसे संबंधित हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 14:16
Παράκλητον
यह पवित्र आत्मा को ज़िकर करता है। ।
John 14:17
Πνεῦμα τῆς ἀληθείας
यह पवित्र आत्मा को ज़िकर करता है। जो लोगों को सिखाता है कि खुदा के बारे में क्या सच है।
ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν
यहां ""दुनिया"" एक पैमाइश है जो उन लोगों को संदर्भित करती है जो खुदा का विरोध करते हैं। अलग तर्जुम: : ""इस दुनिया में अविश्वासी लोग उसका कभी स्वागत नहीं करेंगे"" या ""जो लोग खुदा का विरोध करते हैं, वे उसे स्वीकार नहीं करेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 14:18
ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς
यहाँ यीशु का तात्पर्य है कि वह अपने शागिर्दों को उनकी देखभाल के लिए कोई नहीं छोड़ेगा। अलग तर्जुम: : ""आपकी देखभाल के लिए आपको कोई नहीं छोड़ता"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 14:19
ὁ κόσμος
यहां ""दुनिया"" एक पैमाइश है जो उन लोगों का प्रतिनिधित्व करती है जो खुदा से संबंधित नहीं हैं। अलग तर्जुम: : ""द अविश्वासियों"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 14:20
γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου
परमेश्वर पिता और यीशु एक शख्स के रूप में रहते हैं। अलग तर्जुम: : ""आप जानेंगे कि मेरे पिता और मैं एक शख्स की तरह हैं
Πατρί μου
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν ὑμῖν
आप और मैं सिर्फ एक शख्स की तरह हैं
John 14:21
ἀγαπῶν
इस तरह का मुहब्बत खुदा से आता है और दूसरों की भलाई पर ध्यान केंद्रित करता है, भले ही इससे खुद को फायदा न हो। इस तरह का मुहब्बत दूसरों की परवाह करता है, चाहे वे कुछ भी करें।
ὁ…ἀγαπῶν με, ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""मेरे पिता मुझे मुहब्बत करने वाले किसी से भी मुहब्बत करेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
Πατρός μου
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 14:22
Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης
यह एक अलग शागिर्द को ज़िकर करता है। जिसका नाम यहूदा था, उस शागिर्द के लिए नहीं जो केरीओथ गांव से था जिसने यीशु को धोखा दिया था। (देख: INVALID translate/translate-names)
τί γέγονεν, ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸν
यहां ""शो"" अल्फ़ाज़ से पता चलता है कि यीशु कितना अद्भुत है। अलग तर्जुम: : ""आप खुद को केवल हमारे लिए ही क्यों ज़ाहिर करेंगे"" या ""आप केवल हमें यह देखने देंगे कि आप कितने अद्भुत शख्स हैं?
οὐχὶ τῷ κόσμῳ
यहां ""दुनिया"" एक पैमाइश है जो उन लोगों का प्रतिनिधित्व करती है जो खुदा का विरोध करते हैं। अलग तर्जुम: : ""उन लोगों के लिए नहीं जो खुदा के नहीं हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 14:23
यीशु ने यहूदा (इस्करियोत नहीं) का जवाब दिया।
ἐάν τις ἀγαπᾷ με, τὸν λόγον μου τηρήσει
जो मुझसे मुहब्बत करता है वह वही करेगा जो मैंने उसे करने के लिए कहा है
ἀγαπᾷ
इस तरह का मुहब्बत खुदा से आता है और दूसरों की भलाई पर ध्यान केंद्रित करता है, भले ही इससे खुद को फायदा न हो। इस तरह का मुहब्बत दूसरों की परवाह करता है, चाहे वे कुछ भी करें।
ὁ Πατήρ μου
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα, καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα
पिता और बेटे उन लोगों के साथ ज़िन्दगी साझा करेंगे जो यीशु की आज्ञा का पालन करते हैं। अलग तर्जुम: : ""हम उसके साथ रहने आएंगे, और उसके साथ एक ज्याती संबंध बनाएंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 14:24
ὁ λόγος ὃν ἀκούετε, οὐκ ἔστιν ἐμὸς, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με Πατρός
जो बातें मैंने आपको बताई हैं, वे ऐसी बातें नहीं हैं जिन्हें मैंने अपने दम पर कहने का फैसला किया है
ὁ λόγος
संदेश
ὃν ἀκούετε
यहाँ जब यीशु कहता है ""तुम"" वह अपने सभी शागिर्दों से बात कर रहा है।
John 14:26
Πατὴρ
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 14:27
κόσμος
दुनिया"" एक पैमाइश है जो उन लोगों का प्रतिनिधित्व करती है जो खुदा से मुहब्बत नहीं करते हैं। (देख: INVALID translate/figs-metonymy)
μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία, μηδὲ δειλιάτω
यहां ""दिल"" एक शख्स के भीतर के लिए एक उपनाम है। अलग तर्जुम: : ""तो फ़िकर मत करो, और डरो मत"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 14:28
ἠγαπᾶτέ
इस तरह का मुहब्बत परमेश्वर से आता है और दूसरों की भलाई की कामना करता है, भले ही वह खुद को फायदा न पहुँचाए। इस तरह का मुहब्बत दूसरों की परवाह करता है, चाहे वे कुछ भी करें।
πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα
यहाँ यीशु का तात्पर्य है कि वह अपने पिता के पास लौट आएगा। अलग तर्जुम: : ""मैं पिता के पास वापस जा रहा हूँ"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
ὁ Πατὴρ μείζων μού ἐστιν
यहाँ यीशु का तात्पर्य है कि पिता का बेटे से बड़ा अधिकार है जबकि बेटे पृथ्वी पर है। अलग तर्जुम: : ""पिता के पास मेरे से ज़्यादाअधिकार हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
Πατέρα
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 14:30
τοῦ κόσμου ἄρχων
यहाँ ""शासक"" शैतान को ज़िकर करता है। । देखें कि आपने [यूहन्ना12:31 ] ( ../12/31.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया । अलग तर्जुम: : ""शैतान जो इस दुनिया पर राज करता है
ἔρχεται…ἄρχων
यहाँ यीशु का तात्पर्य है कि शैतान उस पर आक्रमण करने आ रहा है। अलग तर्जुम: : ""शैतान मुझ पर हमला करने आ रहा है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 14:31
ἵνα γνῷ ὁ κόσμος
यहां ""दुनिया"" उन लोगों के लिए एक उपनाम है जो खुदा से संबंधित नहीं हैं। अलग तर्जुम: : ""आदेश में कि जो खुदा से संबंधित नहीं हैं वे जानते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
τὸν Πατέρα
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 15
यूहन्ना15 आम लाँट
संरचना और
प्रारूपण इस बाब में खास तसव्वर
वाइन
यीशु ने अपने लिए एक निशानी के रूप में बेल का इस्तेमाल किया। यह इसलिए है क्योंकि अंगूर के पौधे की बेल जमीन से पत्तियों और अंगूर तक पानी और खनिज ले जाती है। बेल के बिना अंगूर और पत्ते मर जाते हैं। वह अपने शागिर्दों को यह जानना चाहता था कि जब तक वे उसे मुहब्बत और पालन नहीं करते, वे खुदा को प्रसन्न करने वाले कुछ भी करने में असमर्थ होंगे। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 15:1
पिछले बाब से कहानी का हिस्सा जारी है। यीशु अपने शागिर्दों के साथ मेज पर बैठ जाता है और उनसे बोलता रहता है।
ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή
यहाँ ""असली बेल"" एक निशानी है। यीशु खुद की तुलना एक बेल या एक बेल के तने से करता है। वह ज़िन्दगी का स्रोत है जो लोगों को एक तरह से जीने का कारण बनता है जो खुदा को प्रसन्न करता है। अलग तर्जुम: : ""मैं एक बेल की तरह हूँ जो अच्छे फल पैदा करता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν
माली"" एक निशानी है। एक ""माली"" एक ऐसा शख्स है जो यह सुनिश्चित करने के लिए बेल का ख्याल रखता है कि यह जितना संभव हो उतना फलदायी हो। अलग तर्जुम: : ""मेरे पिता एक माली की तरह हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
ὁ Πατήρ μου
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 15:2
πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν, αἴρει
यहां ""हर शाखा"" लोगों का प्रतिनिधित्व करती है, और ""भालू फल"" एक तरह से जीने का प्रतिनिधित्व करता है जो खुदा को प्रसन्न करता है। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)
αἴρει
काट लेता है और दूर ले जाता है
πᾶν…καθαίρει
हर शाखा को चलाता है
John 15:3
ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε, διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν
यहाँ निहित निशानी ""स्वच्छ शाखाएं"" हैं जो पहले से ही ""प्रून्ड"" हो चुकी हैं। अलग तर्जुम: : ""यह ऐसा है जैसे कि आप पहले से ही चुभ चुके हैं और साफ शाखाएं हैं क्योंकि आपने जो मुझे सिखाया है उसका पालन किया है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
ὑμεῖς…ὑμῖν
इस मार्ग में ""आप"" अल्फ़ाज़ बहुवचन है और यीशु के शागिर्दों को ज़िकर करता है। । (देख: INVALID translate/figs-you)
John 15:4
μείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν
अगर तुम मेरे साथ बने रहे, तो मैं तुम्हारे साथ बनी रहूंगी या ""तुम मेरे साथ बने रहो, और मैं तुम्हारे साथ बनी रहूंगी
ἐὰν μὴ ἐν ἐμοὶ μένητε
मसीह में रहकर, जो लोग उसके हैं, वह सब कुछ उसके लिए निर्भर हैं। अलग तर्जुम: : ""जब तक आप मेरे साथ बने रहें और मुझ पर निर्भर रहें सब कुछ
John 15:5
ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος; ὑμεῖς τὰ κλήματα
बेल"" एक निशानी है जो यीशु का प्रतिनिधित्व करता है। ""शाखाएँ"" एक निशानी है जो उन लोगों का प्रतिनिधित्व करता है जो यीशु पर भरोसा करते हैं और उससे संबंधित हैं। अलग तर्जुम: : ""मैं एक बेल की तरह हूँ, और आप शाखाओं की तरह हैं जो बेल से जुड़ी हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ
यहाँ यीशु का तात्पर्य है कि उसके अनुयायी उसके साथ जुड़ जाते हैं क्योंकि वह परमेश्वर के साथ जुड़ जाता है। अलग तर्जुम: : ""जो मेरे साथ रहा, वह मेरे पिता के साथ रहा,"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
οὗτος φέρει καρπὸν πολύν
यहाँ निहित निशानी एक फलदायी शाखा है जो खुदा को प्रसन्न करने वाले आस्तिक का प्रतिनिधित्व करती है। जिस तरह एक शाखा जो दाखलता से जुड़ी होती है, वह बहुत फल देगा, जो लोग यीशु में शामिल होंगे, वे बहुत से काम करेंगे जो परमेश्वर को प्रसन्न करते हैं। अलग तर्जुम: : ""आप बहुत फल सहन करेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 15:6
ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη
यहाँ पर निहित निशानी एक अप्रभावी शाखा है जो उन लोगों का प्रतिनिधित्व करती है जो यीशु में शामिल नहीं होते हैं। आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""वेदान्ती उसे शाखा की तरह फेंक देता है और वह सूख जाता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-activepassive)
καίεται
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""आग उन्हें जलाती है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 15:7
ὃ ἐὰν θέλητε, αἰτήσασθε
यीशु का तात्पर्य है कि विश्वासियों को खुदा से उनकी प्रार्थना का उत्तर देने के लिए कहना चाहिए। अलग तर्जुम: : ""आप जो चाहें खुदा से पूछें"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
γενήσεται ὑμῖν
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""वह तुम्हारे लिए करेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 15:8
ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""यह लोगों को मेरे पिता के ईज्ज़त का कारण बनता है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
ὁ Πατήρ μου
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε
यहाँ ""फल"" खुदा को खुश करने के लिए जीने का एक निशानी है। अलग तर्जुम: : ""जब आप उस तरीके से जीते हैं जो उसे प्रसन्न करता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
γένησθε ἐμοὶ μαθηταί
दिखाओ तुम मेरे शागिर्द हो या ""तुम मेरे शागिर्द हो
John 15:9
καθὼς ἠγάπησέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα
यीशु उन मुहब्बत को साझा करता है जो परमेश्वर के पिता ने उसके लिए हैं जो उन पर भरोसा करते हैं। यहां ""पिता"" खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ
मेरे मुहब्बत को स्वीकार करना जारी रखें
John 15:10
ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τοῦ Πατρός τὰς ἐντολὰς τετήρηκα, καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ
जब यीशु के अनुयायी उसका पालन करते हैं, तो वे उसके लिए अपना मुहब्बत दिखाते हैं। अलग तर्जुम: : ""जब आप उन चीजों को करते हैं जो मैंने आपको करने के लिए कहा है, तो आप मेरे मुहब्बत में जी रहे हैं, जैसे मैं अपने पिता का पालन करता हूं और उनके मुहब्बत में रहता हूं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
τοῦ Πατρός
यहां ""पिता"" खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 15:11
ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ
मैंने तुम्हें ये बातें बताई हैं ताकि तुम्हें भी उसी तरह का आनंद मिले जो मेरे पास है
καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""ताकि आप पूरी तरह से हर्षित होंगे"" या ""ताकि आपकी खुशी को कुछ भी याद न हो"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 15:13
τὴν ψυχὴν
यह जिस्मानी ज़िन्दगी को दर्शाता है।
John 15:15
πάντα ἃ ἤκουσα παρὰ τοῦ Πατρός μου, ἐγνώρισα ὑμῖν
मेरे पिता ने मुझे जो कुछ भी बताया है, वह मैंने तुम्हें बताया है
τοῦ Πατρός μου
यहां ""पिता"" खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 15:16
οὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε
यीशु का तात्पर्य है कि उनके शागिर्दों ने उनके शागिर्द बनने का निर्णय स्वयं नहीं किया। अलग तर्जुम: : ""आपने मेरे शागिर्द बनने का निर्णय नहीं लिया"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
ὑπάγητε καὶ καρπὸν φέρητε
यहाँ ""फल"" एक निशानी है जो एक ऐसे ज़िन्दगी का प्रतिनिधित्व करता है जो खुदा को प्रसन्न करता है। अलग तर्जुम: : ""लाइव लाइफ़ दैट प्लीज़ गॉड"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
καὶ ὁ καρπὸς ὑμῶν μένῃ
आप जो भी करते हैं उसका परिणाम हमेशा के लिए होना चाहिए
ὅ τι ἂν αἰτήσητε τὸν Πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου, δῷ ὑμῖν
यहां ""नाम"" एक पैनाम है जो यीशु के अधिकार का प्रतिनिधित्व करता है। अलग तर्जुम: : ""क्योंकि तुम मेरे हो, जो कुछ तुम पिता से पूछते हो, वह तुम्हें दे देगा"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
τὸν Πατέρα
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 15:18
ὁ κόσμος
वे लोग जो खुदा के नहीं हैं और उनके विरोधी हैं (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 15:19
τοῦ κόσμου
वे लोग जो खुदा के नहीं हैं और उनके विरोधी हैं (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
ἐφίλει
यह मानव, भाई के मुहब्बत या दोस्त या परिवार के सदस्य के लिए मुहब्बत को ज़िकर करता है। ।
John 15:20
μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν
यहाँ ""शब्द"" यीशु के संदेश का एक नाम है। अलग तर्जुम: : "" उस संदेश को याद रखें जो मैंने आपसे बात की थी"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 15:21
διὰ τὸ ὄνομά μου
यहाँ ""मेरे नाम के कारण"" एक पैनाम है जो यीशु का प्रतिनिधित्व करता है। लोग उसके शागिर्दों को पीड़ित करेंगे क्योंकि वे उससे संबंधित हैं। अलग तर्जुम: : ""क्योंकि आप मेरे हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 15:22
εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν; νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν
यीशु का तात्पर्य यहाँ है कि उसने उन लोगों के साथ परमेश्वर का संदेश साझा किया है जो उस पर विश्वास नहीं करते हैं। अलग तर्जुम: : ""क्योंकि मैं आया हूं और उन्हें खुदा का संदेश सुनाया है, उनके पास कोई बहाना नहीं है जब खुदा उन्हें उनके पापों के लिए न्याय करते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 15:23
ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ
खुदा से नफरत करने के लिए बेटे को खुदा से नफरत है।
τὸν Πατέρα
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 15:24
εἰ τὰ ἔργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς ἃ οὐδεὶς ἄλλος ἐποίησεν, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν…δὲ
आप इस दोहरे नकारात्मक का सकारात्मक रूप में तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""क्योंकि मैंने उन कार्यों में से किया है जो किसी और ने नहीं किया है, उनके पास गुनाह है, और"" (देखें: INVALID translate/figs-doublenegatives)
ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν
उनका कोई गुनाह नहीं होगा। देखें कि आपने [यूहन्ना15:22 ] ( ../15/22.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
καὶ ἑωράκασιν καὶ μεμισήκασιν, καὶ ἐμὲ καὶ τὸν Πατέρα μου
खुदा से नफरत करने के लिए बेटे को खुदा से नफरत है।
John 15:25
ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। ""शब्द"" यहाँ खुदा के संपूर्ण संदेश के लिए एक पैमाना है। अलग तर्जुम: : ""उनके कानून में भविष्यवाणी को पूरा करने के लिए"" और ""उनके कानून में भविष्यवाणी को पूरा करने के लिए"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive और INVALID translate/figs-metonymy)
τῷ νόμῳ
यह आम तौर पर पूरे पुराने नियम को ज़िकर करता है। , जिसमें अपने लोगों के लिए खुदा के सभी निर्देश शामिल थे।
John 15:26
πέμψω…παρὰ τοῦ Πατρός, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας…ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ
गॉड फादर ने खुदा को दुनिया को दिखाने के लिए आत्मा को भेजा कि यीशु खुदा बेटे है।
Πατρός
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας
यह पवित्र आत्मा के लिए एक उपाधि है। अलग तर्जुम: : ""आत्मा जो खुदा और मेरे बारे में सच बताती है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 15:27
καὶ ὑμεῖς…μαρτυρεῖτε
यहाँ ""गवाही"" का मतलब है दूसरों को यीशु के बारे में बताना। अलग तर्जुम: : ""आप सभी को यह भी बताना होगा कि आप मेरे बारे में क्या जानते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
ἀρχῆς
यहां ""शुरुआत"" एक पैमाइश है जिसका मतलब है यीशु के मंत्रालय के पहले दिन। अलग तर्जुम: : ""पहले दिन से जब मैंने लोगों को पढ़ाना और मौईज्ज़ेकरना शुरू किया"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 16
यूहन्ना16 आम लाँट
इस बाब में खास तसव्वर
पवित्र आत्मा
यीशु ने अपने शागिर्दों से कहा कि वह उन्हें पवित्र आत्मा भेजेंगे। पवित्र आत्मा दिलासा ([यूहन्ना 14:16 है ] ( ../../ jhn /14/16.md)) जो परमेश्वर के लोगों के साथ हमेशा होता है उनकी मदद करने और उनके लिए खुदा से बात, उन्होंने यह भी है सच की आत्मा ([यूहन्ना14:17 ] ( ../../ jhn /14/17.md)) जो परमेश्वर के लोगों को बताता है कि खुदा के बारे में सच है तो वे उसे बेहतर जानते हैं और उसे अच्छी तरह से काम करते हैं। (देखें: पाक रूह, ख़ुदा की रूह, ख़ुदावन्द की रूह, रूह )
""मौका आ रहा है""
यीशु ने इन अल्फ़ाज़ों का इस्तेमाल कई बार भविष्यवाणियां शुरू करने के लिए किया जो कि साठ मिनटों से कम या ज़्यादामौका तक हो सकती हैं। ""घंटे"" जिसमें लोगों को उनके शागिर्दों ([यूहन्ना16: 2 कष्ट होता ] ( ../../ jhn /16/02.md)) दिन, हफ्ते और वर्ष लंबा था, लेकिन ""घंटा"" जिसमें अपने चेलों को तितर बितर और उसे अकेला छोड़ दो ([यूहन्ना16:32 हैं ] ( ../../ jhn /16/32.md)) साठ मिनट से भी कम मौका लंबा था। (देखें: नबी , नबी , नबूव्वत ,नबूव्वतें ,नबीया , नबीय )
इस बाब में भाषण के ज़रुरी आंकड़े
सिमीले
यीशु ने कहा कि जिस तरह एक औरत को बच्चे को जन्म देने में दर्द होता है और उसके अनुयायी मर जाने पर दुखी होंगे । लेकिन औरत बच्चे के जन्म के बाद खुश है, और उसके अनुयायी खुश होंगे जब वह फिर से ज़िन्दा हो जाएगा। (देखें: INVALID translate/figs-simile)
John 16:1
पिछले बाब से कहानी का हिस्सा जारी है। यीशु अपने शागिर्दों के साथ मेज पर बैठ जाता है और उनसे बोलता रहता है।
μὴ σκανδαλισθῆτε
यहाँ वाक्यांश ""दूर गिरना"" का तात्पर्य है, यीशु पर विश्वास करना बंद करना। आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""कठिनाइयों का सामना करने के कारण आप मुझ पर भरोसा करना बंद नहीं करेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit और INVALID translate/figs-activepassive)
John 16:2
ἔρχεται ὥρα, ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς, δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ Θεῷ
यह किसी दिन ऐसा है कि एक शख्स तुम्हें मार देंगे और लगता है कि वह कुछ खुदा के लिए अच्छा कर रही है जाएगा।
John 16:3
ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα οὐδὲ ἐμέ
वे कुछ विश्वासियों को मार देंगे क्योंकि वे परमेश्वर पिता या यीशु को नहीं जानते हैं।
Πατέρα
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 16:4
ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα αὐτῶν
यहां ""घंटा"" एक पैमाइश है जो उस मौका को ज़िकर करता है। जब लोग यीशु के शागिर्दों को सताएंगे। अलग तर्जुम: : ""जब वे आपको पीड़ित करते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
ἐξ ἀρχῆς
यह एक उपनाम है जो यीशु के मंत्रालय के पहले दिनों को ज़िकर करता है। । अलग तर्जुम: : ""जब आपने पहली बार मेरा अनुसरण शुरू किया था"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 16:6
ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν
यहां ""दिल"" एक शख्स के भीतर के लिए एक उपनाम है । अलग तर्जुम: : ""आप अब बहुत दुखी हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 16:7
ἐὰν…μὴ ἀπέλθω, ὁ Παράκλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑμᾶς
आप इसका तर्जुम: सकारात्मक रूप में कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""कम्फर्टटर तभी आएगा जब मैं चला जाऊंगा"" (देखें: INVALID translate/figs-doublenegatives)
Παράκλητος
यह पवित्र आत्मा के लिए एक उपाधि है जो यीशु के चले जाने के बाद शागिर्दों के साथ होगी। देखें कि आपने [यूहन्ना14:26 ] ( ../14/26.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
John 16:8
ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας
जब पवित्र आत्मा आया, तो उसने लोगों को दिखाना शुरू किया कि वे पापी हैं।
ἐκεῖνος
यह पवित्र आत्मा को ज़िकर करता है। । देखें कि आपने [यूहन्ना14:16 ] ( ../14/16.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
κόσμον
यह एक नाम है जो दुनिया में लोगों को ज़िकर करता है। । (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 16:9
περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμὲ
वे गुनाह के दोषी हैं क्योंकि उन्हें मुझ पर भरोसा नहीं है
John 16:10
περὶ δικαιοσύνης…ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ὑπάγω, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με
जब मैं खुदा के पास लौटता हूं, और वे मुझे नहीं देखते हैं, तो उन्हें पता चलेगा कि मैंने सही काम किया है
Πατέρα
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 16:11
περὶ…κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται
खुदा उन्हें जिम्मेदार ठहराएगा और उन्हें उनके पापों के लिए सजा देगा, जैसे वह शैतान को दंडित करेगा, वह जो इस दुनिया पर राज करता है
ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου
यहाँ ""शासक"" शैतान को ज़िकर करता है। । देखें कि आपने [यूहन्ना12:31 ] ( ../12/31.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया । अलग तर्जुम: : ""शैतान जो इस दुनिया पर राज करता है
John 16:12
πολλὰ…ὑμῖν λέγειν
आपके लिए संदेश या ""आपके लिए शब्द
John 16:13
τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας
यह पवित्र आत्मा का एक नाम है जो लोगों को परमेश्वर के बारे में सच्चाई बताएगा।
ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ
सत्य"" रूहानी सच को दर्शाता है। अलग तर्जुम: : ""वह आपको वह सभी रूहानी सच सिखाएगा जो आपको जानना आवश्यक है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
ὅσα ἀκούσει, λαλήσει
यीशु का मतलब है कि परमेश्वर पिता आत्मा से बात करेगा। अलग तर्जुम: : ""वह कहेगा जो खुदा उसे कहने के लिए कहते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 16:14
ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν
यहाँ ""मेरी बातें"" यीशु के शिक्षण और शक्तिशाली कार्यों को संदर्भित करती हैं। अलग तर्जुम: : ""वह आपको बताएगा कि मैंने जो कहा और किया है वह वास्तव में सच है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 16:15
Πατὴρ
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν
पवित्र आत्मा लोगों को बताएगा कि यीशु के अल्फ़ाज़ और कार्य सच हैं। अलग तर्जुम: : ""पवित्र आत्मा सभी को बताएगा कि मेरे अल्फ़ाज़ और कार्य सच हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 16:16
μικρὸν
जल्द ही या ""बहुत मौका बीतने से पहले
καὶ πάλιν μικρὸν
फिर से, बहुत मौका बीतने से पहले
John 16:17
यीशु के बोलने में एक विराम है क्योंकि उसके शागिर्द एक-दूसरे से पूछते हैं कि यीशु का क्या मतलब था।
μικρὸν…οὐ θεωρεῖτέ με
शागिर्दों को यह समझ में नहीं आया कि यह सुली पर यीशु की मौत को दर्शाता है।
πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με
मुमकिन मतलब 1 हैं) यह यीशु के पुनरुत्थान या 2 का ज़िकर कर सकता है) यह यीशु के मौका के आखिर में आने का ज़िकर कर सकता है।
τὸν Πατέρα
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 16:19
यीशु अपने शागिर्दों से बोलना जारी रखता है।
περὶ τούτου ζητεῖτε μετ’ ἀλλήλων, ὅτι εἶπον, μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με; καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με
यीशु इस सवाल का इस्तेमाल करता है इसलिए उसके शागिर्द उस पर ध्यान केंद्रित करेंगे जो उसने अभी उन्हें बताया है, इसलिए वह आगे बता सकता है। अलग तर्जुम: : ""आप अपने आप से पूछ रहे हैं कि मेरे कहने का मतलब क्या था , ... मुझे देखें।"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion)
John 16:20
ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν
इस तरह से तर्जुम: करें जिस तरह से आपकी भाषा इस बात पर जोर देती है कि निम्न तरह ज़रुरी और सच है। देखें कि आपने [यूहन्ना1:51 ] ( ../01/51.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται
यहां ""दुनिया"" खुदा का विरोध करने वाले लोगों के लिए एक उपनाम है। अलग तर्जुम: : ""लेकिन खुदा का विरोध करने वाले लोग खुश होंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
ἀλλ’ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""लेकिन आपकी उदासी खुशी बन जाएगी"" या ""लेकिन बाद में दुखी होने के बजाय आप बहुत खुश होंगे"" (देखें:)
John 16:22
χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία
यहां ""दिल"" एक शख्स के भीतर के लिए एक उपनाम है। अलग तर्जुम: : ""आप बहुत खुश होंगे"" या ""आप बहुत खुश होंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 16:23
ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν
इस तरह से तर्जुम: करें जिस तरह से आपकी भाषा इस बात पर जोर देती है कि निम्न तरह ज़रुरी और सच है। देखें कि आपने [यूहन्ना1:51 ] ( ../01/51.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
ἄν τι αἰτήσητε τὸν Πατέρα, δώσει ὑμῖν ἐν τῷ ὀνόματί μου
यहाँ अल्फ़ाज़ ""नाम"" एक उपनाम है जो यीशु के शख्स और अधिकार को दर्शाता है। अलग तर्जुम: : ""यदि आप पिता से कुछ भी पूछते हैं, तो वह आपको दे देगा क्योंकि आप मेरे हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
Πατέρα
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
ἐν τῷ ὀνόματί μου
यहां ""नाम"" एक पैनाम है जो यीशु के शख्स और अधिकार को ज़िकर करता है। । पिता यीशु के साथ अपने संबंधों के कारण विश्वासियों के अनुरोध का ईज्ज़त करेंगे। अलग तर्जुम: : ""क्योंकि आप मेरे अनुयायी हैं"" या ""मेरे अधिकार पर"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 16:24
ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""खुदा तुम्हें बहुत खुशी देगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 16:25
ἐν παροιμίαις
भाषा में जो साफ़ नहीं है
ἔρχεται ὥρα
यह जल्द ही होगा
παρρησίᾳ περὶ τοῦ Πατρὸς ἀπαγγελῶ ὑμῖν
आपको एक तरह से पिता के बारे में बताते हैं, जिसे आप साफ़ रूप से समझ पाएंगे।
Πατρὸς
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 16:26
ἐν τῷ ὀνόματί μου αἰτήσεσθε
यहाँ ""नाम"" यीशु के शख्स और अधिकार का एक नाम है। अलग तर्जुम: : ""आप पूछेंगे क्योंकि आप मेरे हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
Πατέρα
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 16:27
αὐτὸς…ὁ Πατὴρ φιλεῖ ὑμᾶς, ὅτι ὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε
जब कोई शख्स यीशु, बेटे से मुहब्बत करता है, तो वे भी पिता से मुहब्बत करते हैं, क्योंकि पिता और बेटे एक हैं।
ἐγὼ παρὰ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον
यहां ""पिता"" खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 16:28
ἐξῆλθον παρὰ τοῦ Πατρὸς, καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον; πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον, καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα
अपनी मौत और पुनरुत्थान के बाद, यीशु परमेश्वर के पिता के पास लौट आएगा।
ἐξῆλθον παρὰ τοῦ Πατρὸς…πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα
यहां ""पिता"" खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
κόσμον
दुनिया"" एक पैमाइश है जो दुनिया में रहने वाले लोगों को ज़िकर करता है। । (देख: INVALID translate/figs-metonymy)
John 16:29
चेले यीशु को जवाब देते हैं।
John 16:31
ἄρτι πιστεύετε
यह राय यह दिखाने के लिए एक सवाल के रूप में दिखाई देती है कि यीशु हैरान है कि उसके शागिर्द अब केवल उस पर विश्वास करने के लिए तैयार हैं। अलग तर्जुम: : ""तो, अब तुम आखिर में मुझ पर अपना भरोसा रखो! (देखें: INVALID translate/figs-rquestion)
John 16:32
यीशु अपने शागिर्दों से बोलना जारी रखता है।
σκορπισθῆτε
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""अलग आपको तितर बितर करेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
ὁ Πατὴρ μετ’ ἐμοῦ ἐστιν
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 16:33
ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε
यहां ""शांति"" आंतरिक शांति को ज़िकर करता है। । अलग तर्जुम: : ""ताकि मेरे साथ आपके संबंध के कारण आपको आंतरिक शांति मिले"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον
यहां ""दुनिया"" उन मुसीबतों और उत्पीड़न को संदर्भित करती है जो विश्वासियों को खुदा का विरोध करने वालों से सहना होगा। अलग तर्जुम: : ""मैंने इस दुनिया की मुसीबतों पर विजय हासिल की है"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 17
यूहन्ना17 आम लाँट
संरचना और स्वरूपण
यह बाब एक लंबी प्रार्थना बनाता है ।
इस बाब में खास तसव्वर
महिमा
शास्त्र अक्सर खुदा की महिमा को एक महान, शानदार प्रकाश के रूप में बोलते हैं। जब लोग इस प्रकाश को देखते हैं, तो वे डर जाते हैं। : इस बाब में यीशु ने अपने शागिर्दों उसके असली महिमा ([1 यूहन्ना17 को दिखाने के लिए खुदा पूछता है (] ../../ jhn /17/01.md)).
यीशु अनन्त है
यीशु से पहले मौजूद खुदा ने दुनिया (: [5 यूहन्ना17 बनाया (] ../../ jhn /17/05.md))। यूहन्नामें इस बारे में लिखा था [यूहन्ना1: 1 ] ( ../../ jhn /01/01.md).
इस बाब
यीशु
प्रार्थना खुदा के एक है में अलग मुमकिन तर्जुम: कठिनाइयों और केवल बेटे ([यूहन्ना3:16 ] ( ../../ jhn /03/16.md)), तो वह जिस तरह से अलग लोगों को प्रार्थना से अलग ढंग से प्रार्थना कर सकते हैं। उन्होंने ऐसे कई अल्फ़ाज़ों का इस्तेमाल किया जो कमांड की तरह लग रहे थे। आपके तर्जुम: से यीशु को अपने पिता के लिये मुहब्बत और ईज्ज़त के साथ बोलने वाले बेटे की तरह आवाज़ मिलनी चाहिए और उसे यह बताना चाहिए कि पिता को क्या करने की ज़रूरत है ताकि पिता खुश हो जाए ।
John 17:1
पिछले बाब से कहानी का हिस्सा जारी है। यीशु अपने शागिर्दों से बात कर रहे थे, लेकिन अब वह खुदा से प्रार्थना करने लगे।
ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν
यह एक मुहावरा है जिसका मतलब है ऊपर की ओर देखना। अलग तर्जुम: : ""उसने आकाश की ओर देखा"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)
οὐρανὸν
यह आकाश को ज़िकर करता है। ।
Πάτερ…δόξασόν σου τὸν Υἱόν, ἵνα ὁ Υἱὸς δοξάσῃ σέ
यीशु ने परमेश्वर से पिता को ईज्ज़त देने के लिए कहा ताकि वह परमेश्वर को ईज्ज़त दे सके।
Πάτερ…Υἱὸς
ये ज़रुरी उनवान हैं जो खुदा और यीशु के बीच संबंधों का ज़िकर करते हैं। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
ἐλήλυθεν ἡ ὥρα
यहाँ अल्फ़ाज़ ""घंटा"" एक पैमाइश है जो यीशु को पीड़ित और मरने का मौका बताता है। अलग तर्जुम: : ""यह मेरे लिए दुख और मरने का मौका है"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 17:2
πάσης σαρκός
यह सभी लोगों को ज़िकर करता है। ।
John 17:3
αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ, ἵνα γινώσκωσι σὲ, τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεὸν, καὶ ὃν ἀπέστειλας, Ἰησοῦν Χριστόν
शाश्वत ज़िन्दगी एकमात्र सच्चे ईश्वर, खुदा पिता और खुदा बेटे को जानना है।
John 17:4
τὸ ἔργον…ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω
यहां ""काम"" एक पैमाइश है जो यीशु के संपूर्ण सांसारिक मंत्रालय को ज़िकर करता है। । (देख: INVALID translate/figs-metonymy)
John 17:5
δόξασόν με σύ, Πάτερ…τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον, εἶναι παρὰ σοί
यीशु को परमेश्वर पिता के साथ महिमा मिली थी ""दुनिया बनने से पहले"" क्योंकि यीशु परमेश्वर बेटे हैं। अलग तर्जुम: : ""पिता, मुझे अपनी उपस्थिति में लाकर मुझे ईज्ज़त दें जैसा कि हम दुनिया बनाने से पहले थे"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
Πάτερ
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 17:6
यीशु अपने शागिर्दों के लिए प्रार्थना करना शुरू कर देता है।
ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα
यहां ""नाम"" एक पैमाइश है जो खुदा के शख्स को ज़िकर करता है। । अलग तर्जुम: : ""मैंने उन्हें सिखाया कि आप वास्तव में क्या हैं और आप क्या हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
ἐκ τοῦ κόσμου
यहां ""दुनिया"" एक पैमाइश है जो दुनिया के लोगों को ज़िकर करता है। जो खुदा का विरोध करते हैं। इसका मतलब है कि परमेश्वर ने उन लोगों से रूहानी रूप से अलग कर दिया है जो उस पर विश्वास नहीं करते हैं। (देख: INVALID translate/figs-metonymy)
τὸν λόγον σου τετήρηκαν
यह एक मुहावरा है जिसका मतलब है पालन करना। अलग तर्जुम: : ""आपकी शिक्षा का पालन करना"" (देखें: INVALID translate/figs-idiom)
John 17:9
οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ
यहाँ ""संसार"" अल्फ़ाज़ एक उपमा है जो खुदा का विरोध करने वाले लोगों को ज़िकर करता है। । अलग तर्जुम: : ""मैं उन लोगों के लिए प्रार्थना नहीं कर रहा हूं जो आपके नहीं हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 17:11
ἐν τῷ κόσμῳ
यह एक पैमाइश है जो पृथ्वी पर होने और खुदा का विरोध करने वाले लोगों में से एक है। अलग तर्जुम: : ""उन लोगों में से जो आपके नहीं हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
Πάτερ Ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς…ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς
यीशु ने पिता से उन लोगों को रखने के लिए कहा जो उन पर भरोसा करते हैं ताकि वे खुदा के साथ एक करीबी रिश्ता बना सकें।
Πάτερ
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου, ᾧ δέδωκάς μοι
यहां ""नाम"" अल्फ़ाज़ खुदा की शक्ति और अधिकार का एक पैमाना है। अलग तर्जुम: : ""उन्हें अपनी शक्ति और अधिकार से महफूज़ रखें, जो आपने मुझे दिया है"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 17:12
ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου
यहां ""नाम"" एक पैमाइश है जो खुदा की शक्ति और सुरक्षा को ज़िकर करता है। । अलग तर्जुम: : ""मैंने उन्हें आपकी सुरक्षा के साथ रखा"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας
उनमें से एकमात्र जो नष्ट हो गया था, विनाश का बेटे है
ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας
यह यहूदा को ज़िकर करता है। , जिसने यीशु को धोखा दिया। अलग तर्जुम: : ""वह जिसे आप बहुत पहले तय कर चुके थे कि आप नष्ट कर देंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""शास्त्रों में उसके बारे में भविष्यवाणी को पूरा करने के लिए"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 17:13
τῷ κόσμῳ
ये अल्फ़ाज़ उन लोगों के लिए एक उपनाम है जो दुनिया में रहते हैं। (देख: INVALID translate/figs-metonymy)
ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν, πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""ताकि आप उन्हें बहुत खुशी दे सकें"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 17:14
ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου
मैंने उनसे आपका संदेश बोला है
ὁ κόσμος…ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου…ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου
यहाँ """" दुनिया ""एक पैमाइश है जो उन लोगों को संदर्भित करती है जो खुदा का विरोध करते हैं। अलग तर्जुम: :"" जो लोग आपका विरोध करते हैं वे मेरे शागिर्दों से नफरत करते हैं क्योंकि वे उन लोगों से नहीं हैं जो विश्वास नहीं करते हैं, जैसे मैं नहीं हूं उन्हें ""(देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 17:15
τοῦ κόσμου
इस मार्ग में, ""दुनिया"" उन लोगों के लिए एक उपनाम है जो खुदा का विरोध करते हैं। (देख: INVALID translate/figs-metonymy)
τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ
यह शैतान को ज़िकर करता है। । अलग तर्जुम: : ""शैतान से उनकी रक्षा करो, एक बुराई"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 17:17
ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ
उन्हें अलग करने का उद्देश्य साफ़ रूप से कहा जा सकता है। यहां ""सच द्वारा"" वाक्यांश सच को पढ़ाने का प्रतिनिधित्व करता है। अलग तर्जुम: : ""उन्हें सच्चाई सिखाकर अपने लोगों को बनाओ"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν
आपका संदेश सच है या ""आप जो कहते हैं वह सच है
John 17:18
εἰς τὸν κόσμον
यहाँ ""दुनिया"" एक पैनाम है जिसका मतलब है दुनिया में रहने वाले लोगों के लिए। अलग तर्जुम: : ""दुनिया के लोगों के लिए"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 17:19
ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""ताकि वे भी खुद को आपके लिए सही मायने में सेट कर सकें"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 17:20
τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμὲ
वे जो मुझ पर विश्वास करेंगे क्योंकि वे मेरे बारे में सिखाते हैं
John 17:21
πάντες ἓν ὦσιν, καθὼς σύ, Πάτερ, ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν σοί, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν
जो लोग यीशु पर भरोसा करते हैं वे विश्वास करने पर पिता और बेटे के साथ एकाकार हो जाते हैं।
Πάτερ
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
ὁ κόσμος
यहां ""द वर्ल्ड"" एक पैनाम है जो उन लोगों को ज़िकर करता है। जो अभी तक खुदा को नहीं जानते हैं। अलग तर्जुम: : ""जो लोग खुदा को नहीं जानते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 17:22
κἀγὼ τὴν, δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς
मैंने अपने शागिर्दों को वैसे ही सम्मानित किया है जैसे आपने मुझे सम्मानित किया है
ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς ἕν
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""ताकि आप उन्हें एकजुट कर सकें जैसे आपने हमें एकजुट किया है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 17:23
ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν
वे पूरी तरह से एकजुट हो सकते हैं
ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος
यहां ""द वर्ल्ड"" एक पैनाम है जो उन लोगों को ज़िकर करता है। जो खुदा को नहीं जानते हैं। अलग तर्जुम: : ""जो सभी लोग जानेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
ἠγάπησας
इस तरह का मुहब्बत खुदा से आता है और दूसरों की भलाई पर ध्यान केंद्रित करता है, भले ही इससे खुद को फायदा न हो। इस तरह का मुहब्बत दूसरों की परवाह करता है, चाहे वे कुछ भी करें।
John 17:24
Πάτερ
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
ὅπου εἰμὶ ἐγὼ
यहाँ ""जहाँ मैं हूँ"" जन्नत को ज़िकर करता है। । अलग तर्जुम: : ""मेरे साथ जन्नत में"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
θεωρῶσιν τὴν δόξαν τὴν ἐμὴν
मेरी महानता को देखने के लिए
πρὸ καταβολῆς κόσμου
यहाँ यीशु ने सृष्टि से पहले के मौका को संदर्भित किया है। अलग तर्जुम: : ""इससे पहले कि हम दुनिया बनाए"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 17:25
यीशु ने अपनी प्रार्थना पूरी की।
Πάτερ δίκαιε
यहां ""पिता"" खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω
दुनिया"" उन लोगों के लिए एक उपनाम है जो खुदा से संबंधित नहीं हैं। अलग तर्जुम: : ""जो आपके पास नहीं हैं, वे नहीं जानते कि आप क्या पसंद हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
John 17:26
ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου
अल्फ़ाज़ ""नाम"" खुदा को ज़िकर करता है। । अलग तर्जुम: : ""मैंने उन्हें बताया कि तुम क्या हो"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
ἀγάπη…ἠγάπησάς
इस तरह का मुहब्बत खुदा से आता है और दूसरों की भलाई पर ध्यान केंद्रित करता है, भले ही इससे खुद को फायदा न हो। इस तरह का मुहब्बत दूसरों की परवाह करता है, चाहे वे कुछ भी करें।
John 18
यूहन्ना18 आम लाँट
संरचना और
14 फॉर्मेट करते हुए कहता है, ""अब कैफास वह था जिसने यहूदियों को सलाह दी थी कि यह बेहतर होगा कि एक आदमी लोगों के लिए मर जाए।"" मुसनिफ़ का कहना है कि यह समझने में मदद करने के लिए कि यह कैफा के लिए क्यों था कि वे यीशु को ले गए। आप इन अल्फ़ाज़ों को कोष्ठक में रखना चाह सकते हैं। (देखें: INVALID translate/writing-background)
इस बाब में खास अवधारणाएं
""किसी भी आदमी को मौत के घाट उतारना हमारे लिए वैध नहीं है""
रोमन सरकार ने यहूदियों को अपराधियों को मारने की अनुमति नहीं दी, इसलिए यहूदी उसे ([यूहन्ना18:31 को मारने के लिए पीलातुस, राज्यपाल, पूछने के लिए की जरूरत ] ( ../../ jhn /18/31.md)).
यीशु के राज्य
कोई भी यकीन है कि के लिए जानता है क्या यीशु का मतलब है जब वह पीलातुस से कहा कि उसके राज्य ([यूहन्ना 18:36 ""इस दुनिया का नहीं था"" ] ( ../../ jhn /18/36.md))। कुछ लोग सोचते हैं कि यीशु का मतलब है कि उसका राज्य केवल रूहानी है और उसका इस पृथ्वी पर कोई दृश्य साम्राज्य नहीं है, अलग लोग सोचते हैं कि यीशु का मतलब था कि वह अपने राज्य का निर्माण और बल से नहीं करेगा, अलग राजाओं ने जिस तरह से उनका निर्माण किया था। अल्फ़ाज़ों का तर्जुम: करना संभव है ""इस दुनिया का नहीं है"" जैसा कि ""इस जगह से नहीं है"" या ""दूसरी जगह से आता है।""
यहूदियों के राजा
जब पिलातुस ने पूछा कि क्या यीशु राजा थे। यहूदियों ([यूहन्ना18:33 ] ( ../../ jhn /18/33.md)), वह यदि यीशु राजा हेरोदेस, जिसे रोमन यहूदिया शासन करने के लिए अनुमति देने के लिए कर रहे थे की तरह होने का दावा कर रहे थे पूछ रहा था। जब वह भीड़ पूछा कि क्या वह यहूदियों का राजा ([यूहन्ना18:39 रिलीज चाहिए ] ( ../../ jhn /18/39.md)), वह यहूदियों मजाक है, क्योंकि रोमन और यहूदियों से नफरत है एक दूसरे। वह यीशु का मजाक भी उड़ा रहा था, क्योंकि उसने नहीं सोचा था कि यीशु बिल्कुल एक राजा था, (देखें: INVALID translate/figs-irony)
John 18:1
वर्सेज 1-2 उन घटनाओं की पस मंज़र की जानकारी देता है जो अनुसरण करती हैं। पद 1 बताता है कि वे कहाँ हुए थे, और पद 2 जूदास के बारे में पस मंज़र की जानकारी देता है। (देखें: INVALID translate/writing-background)
ταῦτα εἰπὼν, Ἰησοῦς
मुसनिफ़ एक नई घटना की शुरुआत को चिह्नित करने के लिए इन अल्फ़ाज़ों का इस्तेमाल करता है। (देख: INVALID translate/writing-newevent)
Κεδρὼν
यरूशलेम में एक घाटी जो जैतून के पहाड़ से मंदिर पर्वत को अलग करती है (देखें: INVALID translate/translate-names)
ὅπου ἦν κῆπος
यह जैतून के पेड़ों का एक ग्रोव था। अलग तर्जुम: : ""जहां जैतून के पेड़ों का एक समूह था"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 18:4
यीशु सैनिकों, अधिकारियों और फरीसियों के साथ बात करना शुरू करता है।
Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν
तब यीशु, जो सब कुछ जानता था जो उसके साथ होने वाला था
John 18:5
Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον
यीशु, नासरत का आदमी
ἐγώ εἰμι
अल्फ़ाज़ ""वह"" पाठ में निहित है। अलग तर्जुम: : ""मैं वह हूँ"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν
जिसने उसे सौंप दिया
John 18:6
ἐγώ εἰμι
यहां ""वह"" अल्फ़ाज़ मूल पाठ में मौजूद नहीं है, लेकिन यह निहित है। अलग तर्जुम: : ""मैं वह हूँ"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
ἔπεσαν χαμαί
यीशु की शक्ति के कारण मर्दजमीन पर गिर गए। अलग तर्जुम: : ""यीशु की शक्ति के कारण गिर गया"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 18:7
Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον
यीशु, नासरत का आदमी
John 18:8
पद 9 में मुख्य कहानी लाइन से एक विराम है क्योंकि यूहन्नाहमें यीशु द्वारा पवित्र शास्त्र को पूरा करने के बारे में पस मंज़र की जानकारी बताता है। (देख: INVALID translate/writing-background)
ἐγώ εἰμι
यहां ""वह"" अल्फ़ाज़ मूल पाठ में मौजूद नहीं है, लेकिन यह निहित है। अलग तर्जुम: : ""मैं वह हूँ"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 18:9
ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν
यहां ""शब्द"" उन अल्फ़ाज़ों को ज़िकर करता है। जिन्हें यीशु ने प्रार्थना की थी। आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""यह उन अल्फ़ाज़ों को पूरा करने के लिए हुआ था जो उसने तब कहा था जब वह अपने पिता से प्रार्थना कर रहा था"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit INVALID translate/figs-activepassive)
John 18:10
Μάλχος
मल्चस महायाजक का एक मर्दसेवक है। (देख: INVALID translate/translate-names)
John 18:11
θήκην
एक तेज चाकू या तलवार के लिए कवर, इसलिए चाकू मालिक को नहीं काटेगा
τὸ ποτήριον ὃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, οὐ μὴ πίω αὐτό
यह राय यीशु के कथन पर जोर देने के लिए एक सवाल के रूप में दिखाई देती है। अलग तर्जुम: : ""मुझे वह प्याला ज़रूर पीना चाहिए जो पिता ने मुझे दिया है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
τὸ ποτήριον
यहाँ ""कप"" एक निशानी है जो यीशु को पीड़ित होने वाले कष्ट को दर्शाता है। (देख: INVALID translate/figs-metaphor)
Πατὴρ
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 18:12
पद 14 हमें कैफा के बारे में पस मंज़र की जानकारी बताता है। (देख: INVALID translate/writing-background)
τῶν Ἰουδαίων
यहाँ ""यहूदी"" यहूदी नेताओं के लिए एक पर्याय है जिन्होंने यीशु का विरोध किया था। अलग तर्जुम: : ""यहूदी नेता"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν
सैनिकों ने उसे भागने से रोकने के लिए यीशु के हाथ बांध दिए। अलग तर्जुम: : ""यीशु पर कब्जा कर लिया और उसे भागने से रोकने के लिए उसे बांध दिया"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 18:15
ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""अब महायाजक उस शागिर्द को जानता था ताकि वह यीशु के साथ प्रवेश कर सके"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 18:16
οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὅς ἦν γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""तो दूसरे शिष्य, जिन्हें महायाजक जानते थे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 18:17
μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου
यह एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होता है कि नौकर अपनी राय को कुछ सावधानी से दिखाने में सक्षम हो। अलग तर्जुम: : ""आप भी गिरफ्तार लोगों के शागिर्दों में से एक हैं! क्या आप नहीं हैं?"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 18:18
ἵστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται, ἀνθρακιὰν πεποιηκότες, ὅτι ψῦχος ἦν, καὶ ἐθερμαίνοντο
ये महायाजक के सेवक और मंदिर के रक्षक थे। अलग तर्जुम: : ""यह ठंडा था, इसलिए उच्च पुजारी के नौकरों और मंदिर के गार्डों ने एक लकड़ी का कोयला बनाया और उसके चारों ओर खड़े होकर खुद को गर्म कर रहे थे"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
δὲ
इस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल यहां मुख्य कहानी लाइन में एक विराम को चिह्नित करने के लिए किया गया है ताकि यूहन्नाउन लोगों के बारे में जानकारी जोड़ सके जो आग के आसपास खुद को गर्म कर रहे थे। (देख: INVALID translate/writing-background)
John 18:19
यहां कहानी की रेखा यीशु के पास वापस आ जाती है।
ὁ…ἀρχιερεὺς
यह था Caiphas ([यूहन्ना18:13 ] ( ../18/13.md))।
περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ
यहाँ ""उसका शिक्षण"" से तात्पर्य है कि यीशु लोगों को क्या सिखा रहा था। अलग तर्जुम: : ""अपने शागिर्दों के बारे में और वह लोगों को क्या सिखा रहे थे"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 18:20
ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ
आपको यह साफ़ करने की ज़रूरत हो सकती है कि अल्फ़ाज़ ""दुनिया"" उन लोगों के लिए एक उपनाम है, जिन्होंने यीशु को पढ़ाया सुना था। यहाँ अतिशयोक्ति ""दुनिया"" जोर देती है कि यीशु ने खुलकर बात की है। (देखें: INVALID translate/figs-explicit और INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-hyperbole)
ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται
यहां ""सभी यहूदी"" एक अतिशयोक्ति है जो इस बात पर जोर देते हैं कि यीशु ने बात की थी, जो कोई भी उसे सुनना चाहता था वह उसे सुन सकता था। (देख: INVALID translate/figs-hyperbole)
John 18:21
τί με ἐρωτᾷς
यह राय एक सवाल के रूप में दिखाई देती है कि यीशु क्या कह रहा है, इस पर जोर दिया जाए। अलग तर्जुम: : ""आपको मुझसे ये सवाल नहीं करने चाहिए!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 18:22
οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ
यह राय जोर जोड़ने के लिए एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है । अलग तर्जुम: : ""यह नहीं है कि आपको उच्च पुजारी को कैसे जवाब देना चाहिए!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 18:23
μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ
मुझे बताओ कि मैंने क्या कहा जो गलत था
εἰ…καλῶς, τί με δέρεις
यह राय एक सवाल के रूप में दिखाई देती है कि यीशु क्या कह रहा है, इस पर जोर दिया जाए। अलग तर्जुम: : ""अगर मैंने केवल वही कहा जो सही था, तो आपको मुझे मारना नहीं चाहिए!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 18:25
यहाँ कहानी लाइन पतरस को वापस भेजती है।
δὲ
इस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल स्टोरी लाइन में एक विराम को चिह्नित करने के लिए किया जाता है ताकि यूहन्नापतरस के बारे में जानकारी दे सके। (देख: INVALID translate/writing-background)
μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ
यह राय जोर जोड़ने के लिए एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है। अलग तर्जुम: : ""आप भी उनके शागिर्दों में से एक हैं!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 18:26
οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ’ αὐτοῦ
यह राय जोर जोड़ने के लिए एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है। यहाँ ""उसे"" अल्फ़ाज़ यीशु को ज़िकर करता है। । अलग तर्जुम: : ""मैंने तुम्हें उस जैतून के पेड़ में देखा, जिस आदमी को उन्होंने गिरफ्तार किया था? क्या मैं नहीं था?"" (देखें: INVALID translate/figs-rquestion और INVALID translate/figs-explicit)
John 18:27
πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος
यहाँ यह निहित है कि पतरस ने यीशु के साथ जानने और होने से इनकार किया। अलग तर्जुम: : ""पतरस ने फिर इनकार किया कि वह यीशु को जानता है या वह उसके साथ था"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν
यहाँ यह माना जाता है कि पाठक को यह याद होगा कि यीशु ने कहा था कि मुर्गे की ताजपोशी से पहले पतरस उन्हें मना कर देंगे। अलग तर्जुम: : ""तुरंत मुर्गे की ताजपोशी हो गई, जैसे यीशु ने कहा था कि होगा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 18:28
यहां कहानी की रेखा यीशु के पास वापस आ जाती है। सैनिकों और यीशु के आरोपियों ने उसे कैफा में लाया। पद 28 हमें इस बात की पस मंज़र की जानकारी देता है कि उन्होंने प्रेटोरियम में प्रवेश क्यों नहीं किया । (देख: INVALID translate/writing-background)
ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα
यहाँ यह निहित है कि वे कैफा के घर से यीशु का नेतृत्व कर रहे हैं। अलग तर्जुम: : ""फिर उन्होंने कैफा के घर से यीशु का नेतृत्व किया"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν
पीलातुस एक यहूदी नहीं था, इसलिए यदि यहूदी नेता उसके मुख्यालय में प्रवेश करते हैं, तो उन्हें अपवित्र किया जाएगा। इससे उन्हें फसह मनाने से रोका जा सकता था। आप दोहरे नकारात्मक का सकारात्मक रूप में तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""वे स्वयं पिलातुस मुख्यालय के बाहर बने रहे क्योंकि पिलातुस एक अन्यजाति था। वे अपवित्र नहीं होना चाहते थे"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit और INVALID translate/figs-doublenegatives)
John 18:30
εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν
आप इस दोहरे नकारात्मक का सकारात्मक रूप में तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""यह आदमी एक दुष्ट कर्ता है, और हमें उसे सजा के लिए आपके पास लाना था"" (देखें: INVALID translate/figs-doublenegatives)
παρεδώκαμεν αὐτόν
यहाँ इस वाक्यांश का मतलब है किसी दुश्मन को सौंपना।
John 18:31
32 की आयत में मुख्य कहानी लाइन से एक विराम है क्योंकि मुसनिफ़ हमें पस मंज़र की जानकारी बताता है कि यीशु ने कैसे भविष्यवाणी की कि वह कैसे मर जाएगा। (देख: INVALID translate/writing-background)
εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι
यहां ""यहूदी"" यहूदी नेताओं के लिए एक पर्याय है जिन्होंने यीशु का विरोध किया और उसे गिरफ्तार किया। अलग तर्जुम: : ""यहूदी नेताओं ने उनसे कहा"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα
रोमन कानून के अनुसार, यहूदी एक शख्स को मौत के घाट नहीं उतार सकते थे। अलग तर्जुम: : ""रोमन कानून के अनुसार, हम एक शख्स को मौत के घाट नहीं उतार सकते"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 18:32
ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""यीशु ने जो पहले कहा था उसे पूरा करने के लिए"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν
वह कैसे मरेगा
John 18:35
μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι
यह राय एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है, इसलिए पिलातुस यहूदी लोगों के सांस्कृतिक मामलों में उनकी पूरी कमी पर जोर दे सकता है। अलग तर्जुम: : ""वैसे मैं निश्चित रूप से यहूदी नहीं हूं, और मुझे इन मामलों में कोई दिलचस्पी नहीं है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
τὸ ἔθνος τὸ σὸν
आपके साथी यहूदी
John 18:36
ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου
यहां ""दुनिया"" यीशु का विरोध करने वाले लोगों के लिए एक उपनाम है। मुमकिन मतलब 1 हैं) ""मेरा राज्य इस दुनिया का हिस्सा नहीं है"" या 2) ""मुझे अपने राजा के रूप में शासन करने के लिए इस दुनिया की अनुमति की ज़रूरत नहीं है"" या ""यह इस दुनिया से नहीं है कि मेरे पास राजा होने का अधिकार है।"" (देख: INVALID translate/figs-metonymy)
ἄν, ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""और यहूदी नेताओं को मुझे गिरफ्तार करने से रोकेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
τοῖς Ἰουδαίοις
यहां ""यहूदी"" एक धर्मसभा है जो उन यहूदी नेताओं को ज़िकर करता है। जिन्होंने यीशु का विरोध किया था। (देख: INVALID translate/figs-synecdoche)
John 18:37
ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον
यहाँ ""दुनिया"" एक पर्याय है जो दुनिया में रहने वाले लोगों को ज़िकर करता है। । (देख: INVALID translate/figs-synecdoche)
μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ
यहाँ ""सत्य"" खुदा के बारे में सच्चाई को दर्शाता है। अलग तर्जुम: : ""लोगों को खुदा के बारे में सच्चाई बताएं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας
यह एक मुहावरा है जो किसी को भी ज़िकर करता है। जो खुदा के बारे में सच्चाई को मुहब्बत करता है। (देख: INVALID translate/figs-idiom)
μου τῆς φωνῆς
यहाँ ""आवाज"" एक ऐसा अल्फ़ाज़ है जो यीशु द्वारा कहे गए अल्फ़ाज़ों को ज़िकर करता है। । अलग तर्जुम: : ""जो बातें मैं कहता हूं"" या ""मुझे"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
John 18:38
τί ἐστιν ἀλήθεια
यह राय पिलाट के विश्वास को प्रतिबिंबित करने के लिए एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है कि कोई भी वास्तव में नहीं जानता कि सच्चाई क्या है। अलग तर्जुम: : ""कोई भी नहीं जान सकता कि क्या सच है!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
τοὺς Ἰουδαίους
यहां ""यहूदी"" एक धर्मसभा है जो उन यहूदी नेताओं को ज़िकर करता है। जिन्होंने यीशु का विरोध किया था। (देख: INVALID translate/figs-synecdoche)
John 18:40
μὴ τοῦτον, ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν
यह एक दीर्घवृत्त है। आप निहित अल्फ़ाज़ों को जोड़ सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""नहीं! इस आदमी को रिहा मत करो! बाराबस जारी करो"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)
ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής
यहां यूहन्नाबारबास के बारे में पस मंज़र की जानकारी प्रदान करता है। (देख: INVALID translate/writing-background)
John 19
यूहन्ना19 आम लाँट
संरचना और स्वरूपण
कुछ तर्जुम: कविता के प्रत्येक पंक्ति को पाठ के बाकी हिस्सों की तुलना में दाईं ओर सेट करते हैं ताकि इसे पढ़ना आसान हो सके। ULT 19:24 में कविता के साथ ऐसा करता है, जो पुराने नियम के अल्फ़ाज़ हैं ।
इस बाब में खास तसव्वर
""पर्पल परिधान""
बैंगनी लाल या नीले रंग की तरह है। लोग यीशु का मजाक उड़ा रहे थे, इसलिए उन्होंने उसे एक बैंगनी कपड़े में डाल दिया। ऐसा इसलिए था क्योंकि राजाओं ने बैंगनी कपड़े पहने थे। उन्होंने बात की और अभिनय किया जैसे वे एक राजा को ईज्ज़त दे रहे थे, लेकिन हर कोई जानता था कि वे ऐसा कर रहे थे क्योंकि वे यीशु से नफरत करते थे। (देखें: INVALID translate/figs-irony)
""आप सीज़र के दोस्त नहीं हैं""
पिलातुस जानता था कि यीशु एक अपराधी नहीं था, इसलिए वह नहीं चाहता था कि उसके सैनिक उसे मार डालें। लेकिन यहूदियों ने उन्हें बताया कि यीशु एक राजा होने का दावा किया गया था, और जो भी किया था कि सीजर की कानून ([यूहन्ना19:12 तोड़ने गया था ] ( ../../ jhn /19/12.md)).
कब्र कब्र जिसमें यीशु दफनाया गया था ([यूहन्ना19:41
] ( ../../ jhn /19/41.md)) कब्र की तरह है, जिसमें अमीर यहूदी परिवारों को उनके मृत दफन किया गया था। यह एक वास्तविक कमरा था जिसे चट्टान में काट दिया गया था। इसके एक तरफ एक सपाट स्थान था जहाँ वे तेल और मसाले डालने के बाद शरीर को रख सकते थे और इसे कपड़े में लपेट सकते थे। तब वे कब्र के सामने एक बड़ी चट्टान को लुढ़काएंगे ताकि कोई अंदर न देख सके और न ही अंदर प्रवेश कर सके।
इस बाब में भाषण के ज़रुरी आंकड़े
सरकस
सैनिकों ने यीशु का अपमान करते हुए कहा, "" जय हो, यहूदियों का राजा। ” पीलातुस यहूदियों से अपमान कर रहा था जब उसने पूछा, ""क्या मुझे आपके राजा को सूली पर चढ़ा देना चाहिए?"" वह शायद यीशु और यहूदियों दोनों का अपमान कर रहे थे जब उन्होंने लिखा था, ""नासरत के यीशु, यहूदियों के राजा।"" (देखें: INVALID translate/figs-irony)
इस बाब में अलग मुमकिन तर्जुम: कठिनाइयाँ
गब्बत , गोलगोटा
ये दो हिब्रू अल्फ़ाज़ हैं। इन अल्फ़ाज़ों (""फुटपाथ"" और ""एक खोपड़ी का स्थान"") के अर्थों का तर्जुम: करने के बाद, मुसनिफ़ ने ग्रीक अक्षरों के साथ उन्हें लिखकर अपनी आवाज़ का तर्जुम: किया ।
John 19:1
पिछले बाब से कहानी का हिस्सा जारी है। यीशु पीलातुस के सामने खड़ा है क्योंकि उसे यहूदियों द्वारा आरोपित किया जा रहा है।
τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν
पीलातुस ने स्वयं यीशु को कोड़ा नहीं मारा। यहां ""पिलाट"" सैनिकों के लिए एक पर्याय है जो पिलातुस ने यीशु को मारने का आदेश दिया था। अलग तर्जुम: : ""फिर पिलातुस ने अपने सैनिकों को यीशु को मारने का आदेश दिया"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
John 19:3
χαῖρε, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων
उठे हुए हाथ से खुश आमदीद ""हेल"" केवल सीज़र को बधाई देने के लिए किया गया था। जैसा कि सैनिक यीशु का मजाक उड़ाने के लिए कांटों के मुकुट और बैंगनी बागे का इस्तेमाल करते हैं, यह विडंबना है कि वे नहीं पहचानते कि वह वास्तव में एक राजा है। (देख: INVALID translate/figs-irony)
John 19:4
αἰτίαν ἐν αὐτῷ οὐχ εὑρίσκω
पीलातुस ने दो बार कहा कि वह नहीं मानता कि यीशु किसी अपराध का दोषी नहीं है। वह उसे सजा नहीं देना चाहता। अलग तर्जुम: : ""मुझे उसे दंडित करने का कोई कारण नहीं दिखता"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 19:5
τὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον
मुकुट और बैंगनी बागे केवल राजाओं की पहनने वाली चीजें हैं। सैनिकों ने यीशु का इस तरह मज़ाक उड़ाया कि उसने उनका मज़ाक उड़ाया। देखें [यूहन्ना१ ९: २ ] ( ../19/02.md)।
John 19:7
ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι
यहां ""यहूदी"" यहूदी नेताओं के लिए एक पर्याय है जिन्होंने यीशु का विरोध किया था। अलग तर्जुम: : ""यहूदी नेताओं ने पीलातुस को जवाब दिया"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι Υἱὸν Θεοῦ ἑαυτὸν ἐποίησεν
यीशु को सूली पर चढ़ाकर मारने की निंदा की गई क्योंकि उन्होंने दावा किया कि वह ""खुदा का बेटे "" था।
Υἱὸν Θεοῦ
यह यीशु के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 19:10
ἐμοὶ οὐ λαλεῖς
यह राय एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है। यहाँ पिलातुस ने आश्चर्य व्यक्त किया कि यीशु अपने बचाव का अवसर नहीं लेता है। अलग तर्जुम: : ""मुझे विश्वास नहीं हो रहा है कि आप मुझे बोलने से मना कर रहे हैं!"" या ""मुझे जवाब दो!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε, καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε
यह राय जोर जोड़ने के लिए एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है। अलग तर्जुम: : ""आपको पता होना चाहिए कि मैं आपको रिहा करने में सक्षम हूं या अपने सैनिकों को आपको सुली पर चढ़ाने के लिए!"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
ἐξουσίαν
यहां ""शक्ति"" एक पैमाइश है जो कुछ करने की क्षमता या कुछ होने का कारण बनता है। (देख: INVALID translate/figs-metonymy)
John 19:11
οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ’ ἐμοῦ οὐδεμίαν, εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν
आप इस दोहरे नकारात्मक का सकारात्मक और सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""आप मेरे खिलाफ केवल इसलिए कार्य कर सकते हैं क्योंकि खुदा ने आपको सक्षम बनाया है"" (देखें: INVALID translate/figs-doublenegatives और INVALID translate/figs-activepassive)
ἄνωθεν
यह खुदा का जिक्र करने का एक सम्मानजनक तरीका है।
παραδούς μέ
यहाँ इस वाक्यांश का मतलब है किसी दुश्मन को सौंपना।
John 19:12
ἐκ τούτου
यहाँ ""यह उत्तर"" यीशु के उत्तर को ज़िकर करता है। । अलग तर्जुम: : ""जब पिलातुस ने यीशु का उत्तर सुना"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
ὁ Πειλᾶτος ἐζήτει ἀπολῦσαι αὐτόν
मूल में ""आजमाया हुआ"" का रूप इंगित करता है कि पीलातुस ने ""कड़ी"" या ""बार-बार"" यीशु को मुक्त करने की कोशिश की। अलग तर्जुम: : ""उसने यीशु को रिहा करने के लिए कड़ी मेहनत की"" या ""उसने बार-बार यीशु को छोड़ने की कोशिश की"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ἐκραύγασαν
यहाँ ""यहूदी"" एक ऐसा धर्मोपदेश है जो यहूदी नेताओं को ज़िकर करता है। जो यीशु का विरोध करते थे। मूल में, ""रोया हुआ"" का रूप इंगित करता है कि वे बार-बार रोए या चिल्लाए। अलग तर्जुम: : ""लेकिन यहूदी नेता चिल्लाते रहे"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche और INVALID translate/figs-explicit)
οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος
आप सीज़र का विरोध कर रहे हैं या ""आप सम्राट का विरोध कर रहे हैं
βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν
दावा करता है कि वह एक राजा है
John 19:13
ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν
यहाँ ""वह"" पिलातुस को ज़िकर करता है। और ""पिलाट ने सैनिकों को आदेश दिया।"" अलग तर्जुम: : ""उसने सैनिकों को यीशु को बाहर लाने का आदेश दिया"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
ἐκάθισεν
पिलाटे जैसे ज़रुरी लोग जब आधिकारिक ड्यूटी करते थे, तो वे बैठ जाते थे, जबकि जो लोग इतने ज़रुरी नहीं थे, वे खड़े हो गए।
ἐπὶ βήματος
यह वह खास कुर्सी है जिसे पिलाटे जैसा ज़रुरी शख्स उस मौका बैठाता है जब वह आधिकारिक निर्णय ले रहा होता है। यदि आपकी भाषा में इस क्रिया का ज़िकर करने का एक खास तरीका है, तो आप इसे यहाँ इस्तेमाल कर सकते हैं।
εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον…δὲ
यह एक खास पत्थर का मंच है जहां केवल ज़रुरी लोगों को जाने की अनुमति थी। आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""एक जगह जिसे लोग फुटपाथ कहते हैं, लेकिन"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
Ἑβραϊστὶ
यह उस भाषा को ज़िकर करता है। जिसे इज़राइल के लोग बोलते थे।
John 19:14
कुछ मौका बीत चुका है और अब छठा घंटा है, क्योंकि पिलातुस अपने सैनिकों को यीशु को सुली पर चढ़ाने का आदेश देता है ।
δὲ
यह अल्फ़ाज़ कहानी लाइन में एक विराम को चिह्नित करता है ताकि यूहन्नाआगामी फसह और दिन के मौका के बारे में जानकारी प्रदान कर सके। (देख: INVALID translate/writing-background)
ὥρα…ἕκτη
अनायास के बारे में
λέγει τοῖς Ἰουδαίοις
यहां ""यहूदी"" एक धर्मसभा है जो उन यहूदी नेताओं को ज़िकर करता है। जिन्होंने यीशु का विरोध किया था। अलग तर्जुम: : ""पीलातुस ने यहूदी नेताओं से कहा"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
John 19:15
τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω
यहाँ ""मैं"" एक सिनकॉडी है जो पिलातुस के सैनिकों को ज़िकर करता है। जो वास्तव में सुली का प्रदर्शन करेंगे। अलग तर्जुम: : ""क्या आप वास्तव में चाहते हैं कि मैं अपने सैनिकों से कहूं कि अपने राजा को सूली पर चढ़ाओ?"" (देख: INVALID translate/figs-synecdoche)
John 19:16
τότε…παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς, ἵνα σταυρωθῇ
यहाँ पीलातुस अपने सैनिकों को यीशु को सुली पर चढ़ाने का आदेश देता है। आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""तो पिलातुस ने अपने सैनिकों को यीशु को सुली पर चढ़ाने का आदेश दिया"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit और INVALID translate/figs-activepassive)
John 19:17
εἰς τὸν λεγόμενον, Κρανίου Τόπον
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""उस स्थान पर जिसे लोग 'द प्लेस ऑफ ए स्कल' कहते हैं,"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ, Γολγοθᾶ
हिब्रू इजरायल के लोगों की भाषा है। आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""जो हिब्रू में वे 'गोलगोथा' कहते हैं।
John 19:18
μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο
यह एक दीर्घवृत्त है। आप निहित अल्फ़ाज़ों को जोड़कर इसका तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""उन्होंने दो अलग अपराधियों को भी उनके पार पहुँचाया"" (देखें: INVALID translate/figs-ellipsis)
John 19:19
ἔγραψεν…καὶ τίτλον ὁ Πειλᾶτος, καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ
यहां ""पिलाटे"" उस शख्स के लिए एक पर्याय है जो हस्ताक्षर पर लिखा था। यहां ""सुली पर"" यीशु के सुली को ज़िकर करता है। । अलग तर्जुम: : ""पीलातुस ने किसी को एक चिन्ह पर लिखने और इसे यीशु के सुली पर संलग्न करने की आज्ञा दी"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
ἦν…γεγραμμένον, Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""तो उस शख्स ने ये अल्फ़ाज़ लिखे: यीशु नासरत का, यहूदियों का राजा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 19:20
ὁ τόπος…ὅπου ἐσταυρώθη ὁ Ἰησοῦς
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""वह स्थान जहाँ सैनिकों ने यीशु को सुली पर चढ़ाया"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
καὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί, Ῥωμαϊστί, Ἑλληνιστί
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""जिस शख्स ने चिन्ह तैयार किया है उसने 3 भाषाओं में अल्फ़ाज़ लिखे: हिब्रू, लैटिन और ग्रीक"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
Ῥωμαϊστί
यह रोमन सरकार की भाषा थी।
John 19:21
ἔλεγον οὖν τῷ Πειλάτῳ οἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰουδαίων
संकेत पर अल्फ़ाज़ों के बारे में विरोध करने के लिए मुख्य पुजारियों को पिलातुस मुख्यालय जाना पड़ा। अलग तर्जुम: : ""मुख्य पुजारी वापस पीलातुस के पास गए और कहा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 19:22
ὃ γέγραφα, γέγραφα
पीलातुस का तात्पर्य है कि वह संकेत पर अल्फ़ाज़ों को नहीं बदलेगा। अलग तर्जुम: : ""मैंने वही लिखा है जो मैं लिखना चाहता था, और मैं इसे नहीं बदलूंगा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 19:23
के रूप में यूहन्नाहमें बताता है कि कैसे इस घटना को पूरा कविता 24 के आखिर में मुख्य कहानी लाइन से एक ब्रेक है Scriture । (देख: INVALID translate/writing-background)
καὶ τὸν χιτῶνα
और उन्होंने उसका अंगरखा भी ले लिया। सैनिकों ने ट्यूनिक को अलग रखा और इसे विभाजित नहीं किया। अलग तर्जुम: : ""उन्होंने अपना अंगरखा अलग रखा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 19:24
λάχωμεν περὶ αὐτοῦ, τίνος ἔσται
सैनिकों को जुआ और विजेता को शर्ट हासिल होगा। अलग तर्जुम: : ""हमें ट्यूनिक के लिए जुआ खेलने दें और विजेता को इसे रखने के लिए मिलेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ ἡ λέγουσα
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""इसने उस ग्रंथ को पूरा किया जो कहा गया था"" या ""यह उस शास्त्र को सच करने के लिए हुआ जिसने कहा था
λάχωμεν
इसी तरह से सैनिकों ने यीशु के कपड़ों को आपस में बांटा था। अलग तर्जुम: : ""वे जुआ
John 19:26
τὸν μαθητὴν…ὃν ἠγάπα
इस ईंजीलके मुसनिफ़ यूहन्नाहैं।
γύναι, ἰδοὺ, ὁ υἱός σου
यहाँ ""बेटे "" अल्फ़ाज़ एक निशानी है। यीशु चाहता है कि उसका चेला, यूहन्ना , अपनी माँ के लिए एक बेटे की तरह हो। अलग तर्जुम: : ""महिला, यहाँ वह मर्दहै जो आपके लिए एक बेटे की तरह काम करेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 19:27
ἴδε, ἡ μήτηρ σου
यहाँ ""माँ"" अल्फ़ाज़ एक निशानी है। यीशु चाहता है कि उसकी माँ अपने शिष्य, यूहन्नाकी माँ की तरह हो। अलग तर्जुम: : ""इस औरत के बारे में सोचो जैसे कि वह तुम्हारी अपनी माँ थी"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
ἀπ’ ἐκείνης τῆς ὥρας
उसी क्षण से
John 19:28
εἰδὼς…ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""वह जानता था कि उसने वह सब कुछ किया है जो खुदा ने उसे करने के लिए भेजा था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 19:29
σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""किसी ने वहाँ खट्टा शराब का एक कंटेनर रखा था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
ὄξους
कड़वी शराब
περιθέντες
यहां ""वे"" रोमन गार्ड को संदर्भित करते हैं।
σπόγγον
एक छोटी शह जो बहुत ज़्यादातरल को सोख और पकड़ सकती है
ὑσσώπῳ περιθέντες
hyssop नामक पौधे की एक शाखा पर
John 19:30
κλίνας τὴν κεφαλὴν, παρέδωκεν τὸ πνεῦμα
यूहन्नाका तात्पर्य यहाँ है कि यीशु ने अपनी आत्मा परमेश्वर को वापस दे दी। अलग तर्जुम: : ""उसने अपना सिर झुकाया और खुदा को अपनी आत्मा दी"" या ""उसने अपना सिर झुकाया और मर गया"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 19:31
οἱ…Ἰουδαῖοι
यहां ""यहूदी"" यहूदी नेताओं के लिए एक पर्याय है जिन्होंने यीशु का विरोध किया था। अलग तर्जुम: : ""यहूदी नेता"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
παρασκευὴ
यह फसह से पहले का मौका है जब लोगों ने फसह के लिए भोजन तैयार किया।
ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη, καὶ ἀρθῶσιν
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""मारे गए पुरुषों के पैरों को तोड़ने और उनके शरीर को नीचे से पार करने के लिए"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 19:32
τοῦ συνσταυρωθέντος αὐτῷ
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""जिन्हें उन्होंने यीशु के पास सूली पर चढ़ाया था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 19:35
ὁ ἑωρακὼς
यह जुमले कहानी को पस मंज़र की जानकारी देता है। यूहन्नापाठकों को बता रहा है कि वह वहां था और हम उस पर भरोसा कर सकते हैं जो उसने लिखा है। (देख: INVALID translate/writing-background)
μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία
गवाही देना"" का मतलब है किसी ऐसी चीज़ के बारे में बताना जो किसी ने देखी हो। अलग तर्जुम: : ""उसने जो देखा है, उसके बारे में सच्चाई बताई है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε
यहाँ ""विश्वास"" का मतलब है, यीशु पर विश्वास करना। अलग तर्जुम: : ""ताकि आप भी यीशु पर भरोसा रखें"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 19:36
इन छंदों में मुख्य कहानी लाइन से एक विराम है क्योंकि यूहन्नाहमें बताता है कि कैसे इन घटनाओं ने पवित्रशास्त्र को सच किया है। (देख: INVALID translate/writing-background)
ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""उन अल्फ़ाज़ों को पूरा करने के लिए जो किसी ने पवित्रशास्त्र में लिखे थे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ
यह भजन 34 का एक उद्धरण है। आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""कोई भी उसकी कोई भी हड्डी नहीं तोड़ेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 19:37
ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν
यह जकर्याह 12 से एक उद्धरण है।
John 19:38
Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας
अरिमथिया एक छोटा शहर था। अलग तर्जुम: : "" अरिमथिया शहर से यूसुफ "" (देखें: INVALID translate/translate-names)
διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων
यहां ""यहूदी"" यहूदी नेताओं के लिए एक पर्याय है जिन्होंने यीशु का विरोध किया था। अलग तर्जुम: : ""यहूदी नेताओं के डर से"" (देखें: INVALID translate/figs-synecdoche)
ἵνα ἄρῃ τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ
यूहन्नाका तात्पर्य है कि अरिमथिया के जोसेफ यीशु के शरीर को दफनाना चाहते हैं। अलग तर्जुम: : ""यीशु के शरीर को दफनाने के लिए सुली से नीचे ले जाने की अनुमति के लिए"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 19:39
Νικόδημος
निकोडेमस यीशु में विश्वास करने वाले फरीसियों में से एक था। देखें कि आपने [यूहन्ना3: 1 ] ( ../03/01.md) में इस नाम का तर्जुम: कैसे किया ।
σμύρνης καὶ ἀλόης
ये मसाले हैं जो लोग दफनाने के लिए एक शरीर तैयार करने के लिए इस्तेमाल करते हैं।
ὡς λίτρας ἑκατόν
आप इसे एक आधुनिक उपाय में बदल सकते हैं। एक "" लिट्रा "" एक किलोग्राम का लगभग एक तिहाई है। अलग तर्जुम: : ""वजन में लगभग 33 किलोग्राम"" या ""लगभग तैंतीस किलोग्राम वजन"" (देखें: INVALID translate/translate-bweight)
ἑκατόν
100 (देखें: INVALID translate/translate-numbers)
John 19:41
ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος, καὶ ἐν τῷ κήπῳ μνημεῖον καινόν, ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος
यहां यूहन्नाकब्र की स्थिति के बारे में पस मंज़र की जानकारी प्रदान करने के लिए स्टोरी लाइन में एक विराम का निशान लगाते हैं जहां वे यीशु को दफनाएंगे। (देख: INVALID translate/writing-background)
ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""अब जिस स्थान पर उन्होंने यीशु को सूली पर चढ़ाया था, वहाँ एक बगीचा था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""जिसमें लोगों ने किसी को नहीं दफनाया था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 19:42
διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων
यहूदी कानून के अनुसार, कोई भी शुक्रवार को धूप सेंकने के बाद काम नहीं कर सकता है। यह सब्त और फसह की शुरुआत थी। अलग तर्जुम: : ""फसह उस शाम को शुरू होने वाला था"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 20
यूहन्ना20 आम लाँट
इस बाब
कब्र
कब्र जिसमें यीशु दफनाया गया था (में खास अवधारणाओं [यूहन्ना20: 1 ] ( ../../ jhn /20/01.md )) कब्र का तरह था जिसमें अमीर यहूदी परिवारों ने अपने मृतकों को दफनाया था। यह एक वास्तविक कमरा था जिसे चट्टान में काट दिया गया था। इसके एक तरफ एक सपाट स्थान था जहाँ वे तेल और मसाले डालने के बाद शरीर को रख सकते थे और इसे कपड़े में लपेट सकते थे। तब वे कब्र के सामने एक बड़ी चट्टान को लुढ़काएंगे ताकि कोई अंदर न देख सके या प्रवेश न कर सके ।
""पवित्र आत्मा हासिल करें""
अगर आपकी भाषा ""सांस"" और ""आत्मा"" के लिए एक ही अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल करती है। यह सुनिश्चित करें कि पाठक समझता है कि यीशु सांस लेने के द्वारा एक प्रतीकात्मक कार्रवाई कर रहा था, और यह कि चेलों को जो मिला वह पवित्र आत्मा था, न कि यीशु की सांस। (देखें: INVALID translate/translate-symaction और पाक रूह, ख़ुदा की रूह, ख़ुदावन्द की रूह, रूह )
इस बाब में अलग मुमकिन तर्जुम: कठिनाइयों
रेबोनी
यूहन्नाने अल्फ़ाज़ की ध्वनि का ज़िकर करने के लिए ग्रीक अक्षरों का इस्तेमाल किया, और फिर उन्होंने समझाया कि इसका मतलब है ""शिक्षक।"" आपको अपनी भाषा के अक्षरों का इस्तेमाल करते हुए ऐसा ही करना चाहिए ।
यीशु का पुनरुत्थान शरीर
कोई भी निश्चित नहीं है कि यीशु का शरीर फिर से ज़िन्दा होने के बाद कैसा दिखता था। उनके शागिर्दों को पता था कि यह यीशु है क्योंकि वे उसका चेहरा देख सकते हैं और उन जगहों को छू सकते हैं जहां सैनिकों ने उसके हाथों और पैरों के माध्यम से नाखून लगाए थे, लेकिन वह ठोस दीवारों और दरवाजों से भी चल सकता था। ULT क्या कहता है, इससे ज़्यादाकहने का प्रयास नहीं करना चाहिए ।
सफेद
दो मैथ्यू, मार्क, ल्यूक और यूहन्नासभी ने यीशु के मकबरे पर महिलाओं के साथ सफेद कपड़ों में स्वर्गदूतों के बारे में लिखा। मुसनिफ़ों में से दो ने उन्हें मर्दकहा, लेकिन वह केवल इसलिए है क्योंकि स्वर्गदूत मानव रूप में थे। दो मुसनिफ़ों ने दो स्वर्गदूतों के बारे में लिखा, लेकिन अलग दो मुसनिफ़ों ने उनमें से केवल एक के बारे में लिखा। इनमें से प्रत्येक मार्ग का तर्जुम: करना सबसे अच्छा है क्योंकि यह ULT में ज़ाहिर होता है बिना पारित किए बिना सभी को एक ही बात कहते हैं। (देखें: [मत्ती 28: 1-2 ] ( ../../mat/28/01.md) और [मार्क 16: 5 ] ( ../../ mrk /16/05.md) और [ ल्यूक 24: 4 ] ( ../../ luk /24/04.md) और [यूहन्ना20:12 ] ( ../../ jhn /20/12.md))
John 20:1
यीशु के दफन होने के बाद यह तीसरा दिन है।
μιᾷ τῶν σαββάτων
रविवार
βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""उसने देखा कि किसी ने पत्थर को हटा दिया था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 20:2
μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς
यह वाक्यांश इस तरह प्रतीत होता है जैसे यूहन्नाअपनी किताब में खुद को ज़िकर करता है। । यहाँ “मुहब्बत” अल्फ़ाज़ का तात्पर्य भाई के लिये मुहब्बत या मित्र या परिवार के सदस्य से मुहब्बत करना है।
ἦραν τὸν Κύριον ἐκ τοῦ μνημείου
मैरी मैग्डलीन सोचती है कि किसी ने खुदा के शरीर को चुरा लिया है। अलग तर्जुम: : ""किसी ने खुदा के शरीर को कब्र से बाहर निकाला है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 20:3
ὁ ἄλλος μαθητής
यूहन्नाजाहिर तौर पर अपने नाम को शामिल करने के बजाय खुद को ""दूसरे शिष्य"" के रूप में संदर्भित करके अपनी विनम्रता दिखाता है।
ἐξῆλθεν
यूहन्नाका तात्पर्य है कि ये शागिर्द कब्र में जा रहे थे। अलग तर्जुम: : ""कब्र के लिए रवाना"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 20:5
ὀθόνια
ये दफन कपड़े थे जो लोगों ने यीशु के शरीर को लपेटने के लिए इस्तेमाल किए थे।
John 20:6
ὀθόνια
ये दफन कपड़े थे जो लोगों ने यीशु के शरीर को लपेटने के लिए इस्तेमाल किए थे। देखें कि आपने [यूहन्ना20: 5 ] ( ../20/05.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
John 20:7
σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ
यहां ""उसका सिर"" ""यीशु के सिर"" को ज़िकर करता है। । आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""वह कपड़ा जो किसी ने यीशु के चेहरे को ढंकने के लिए इस्तेमाल किया था"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον
इसे सरगर्मी से कहा जा सकता है। अलग तर्जुम: : ""लेकिन किसी ने इसे मोड़कर अलग रख दिया था, लिनेन के कपड़ों से अलग"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 20:8
ὁ ἄλλος μαθητὴς
यूहन्नासाफ़ रूप से इस किताब में अपना नाम शामिल करने के बजाय खुद को ""दूसरे शिष्य"" के रूप में संदर्भित करके अपनी विनम्रता व्यक्त करते हैं।
εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν
जब उसने देखा कि कब्र खाली है, तो उसने माना कि यीशु मृत अवस्था से उठ गया था। अलग तर्जुम: : ""उसने इन चीजों को देखा और विश्वास करना शुरू कर दिया कि यीशु मृतकों में से बढ़ गया है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 20:9
οὐδέπω…ᾔδεισαν τὴν Γραφὴν
यहाँ ""वे"" अल्फ़ाज़ उन शागिर्दों को ज़िकर करता है। जो उस शास्त्र को नहीं समझते थे जिसमें कहा गया था कि यीशु फिर से उठेंगे। अलग तर्जुम: : ""शागिर्द अभी भी शास्त्र को नहीं समझ पाए थे"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
ἀναστῆναι
फिर से ज़िन्दा हो जाओ
ἐκ νεκρῶν
उन सभी के बीच से जो मर चुके हैं। यह अभिशख्स सभी मृत लोगों को एक साथ अंडरवर्ल्ड में वर्णित करती है।
John 20:10
ἀπῆλθον…πάλιν πρὸς αὑτοὺς
यरूशलेम में शागिर्दों का आना जारी रहा। अलग तर्जुम: : ""जहाँ वे यरूशलेम में ठहरे थे, वापस चले गए"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 20:12
θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς
देवदूत सफेद कपड़े पहने हुए थे। अलग तर्जुम: : ""उसने दो देवियों को सफेद कपड़े पहने देखा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 20:13
λέγουσιν αὐτῇ ἐκεῖνοι
उन्होंने उससे पूछा
ὅτι ἦραν τὸν Κύριόν μου
क्योंकि उन्होंने मेरे मालिक का शरीर छीन लिया
οὐκ οἶδα ποῦ ἔθηκαν αὐτόν
मुझे नहीं पता कि उन्होंने इसे कहां रखा है
John 20:15
λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς
यीशु ने उससे पूछा
κύριε, εἰ σὺ ἐβάστασας αὐτόν
यहाँ ""उसे"" अल्फ़ाज़ यीशु को ज़िकर करता है। । अलग तर्जुम: : ""यदि आपने यीशु का शरीर छीन लिया है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
εἰπέ μοι ποῦ ἔθηκας αὐτόν
मुझे बताएं कि आपने इसे कहां रखा है
κἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ
मरियम मगदलीनी यीशु का शरीर हासिल करना चाहती है और उसे फिर से दफनाना चाहती है। अलग तर्जुम: : ""मुझे शरीर मिलेगा और इसे फिर से दफनाना होगा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 20:16
Ραββουνεί
रब्बोनी "" अल्फ़ाज़ का मतलब है, अरामिक में रब्बी या शिक्षक, वह भाषा जो यीशु और उनके शागिर्दों ने बोली थी।
John 20:17
τοὺς ἀδελφούς
यीशु ने अपने शागिर्दों को संदर्भित करने के लिए ""भाइयों"" अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल किया।
ἀναβαίνω πρὸς τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν, καὶ Θεόν μου, καὶ Θεὸν ὑμῶν
यीशु मरे हुओं में से जी उठा और फिर उसने भविष्यवाणी की कि वह जन्नत में जाएगा, अपने पिता के पास, जो खुदा हैं। अलग तर्जुम: : ""मैं अपने पिता और अपने पिता के साथ जन्नत लौटने वाला हूं, जो मेरा खुदा और आपका खुदा है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν
ये ज़रुरी उनवान हैं जो यीशु और खुदा के बीच और विश्वासियों और खुदा के बीच संबंधों का ज़िकर करते हैं। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 20:18
ἔρχεται Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ ἀγγέλλουσα τοῖς μαθηταῖς
मैरी मैग्डलीन उस स्थान पर गईं, जहाँ शागिर्द रह रहे थे और उन्हें बताया कि उन्होंने क्या देखा और सुना है। अलग तर्जुम: : ""मैरी मैग्डलीन उन शागिर्दों के पास गईं जहाँ उन्हें बताया गया था"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 20:19
अब शाम हो गई है और यीशु शागिर्दों को दिखाई देते हैं।
ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τῇ μιᾷ σαββάτων
यह रविवार को ज़िकर करता है। ।
τῶν θυρῶν κεκλεισμένων ὅπου ἦσαν οἱ μαθηταὶ
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""शागिर्दों ने दरवाजे बंद कर दिए थे जहाँ वे थे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων
यहाँ ""यहूदी"" यहूदी नेताओं के लिए एक पर्याय है जो चेलों को गिरफ्तार कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""क्योंकि उन्हें डर था कि यहूदी नेता उन्हें गिरफ्तार कर सकते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
εἰρήνη ὑμῖν
यह एक आम खुश आमदीद है जिसका मतलब है ""खुदा आपको शांति दे ""।
John 20:20
ἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῖς
यीशु ने शागिर्दों को अपने घाव दिखाए। अलग तर्जुम: : ""उसने उन्हें अपने हाथों और उसके बाजू में घाव दिखाए"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 20:21
εἰρήνη ὑμῖν
यह एक आम खुश आमदीद है जिसका मतलब है ""खुदा आपको शांति दे ""।
Πατήρ
यह खुदा के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
John 20:23
ἀφέωνται αὐτοῖς
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""खुदा उन्हें माफ़ करेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
ἄν τινων κρατῆτε
यदि आप दूसरे के पापों को माफ़ नहीं करते हैं
κεκράτηνται
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""खुदा उन्हें माफ नहीं करेगा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 20:24
Δίδυμος
यह एक मर्दनाम है जिसका मतलब है ""जुड़वां।"" देखें कि यह नाम कैसे [यूहन्ना11:15 ] ( ../11/15.md) में अनुवादित किया गया है । (देख: INVALID translate/translate-names)
John 20:25
ἔλεγον…αὐτῷ οἱ…μαθηταί
अल्फ़ाज़ ""उसे"" थॉमस को ज़िकर करता है। ।
ἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω μου τὴν χεῖρα εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ, οὐ μὴ πιστεύσω
आप इस दोहरे नकारात्मक का सकारात्मक रूप में तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""मैं केवल तभी विश्वास करूंगा जब मैं देखूंगा ... उसका पक्ष"" (देखें: INVALID translate/figs-doublenegatives)
ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ…εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ
अल्फ़ाज़ ""उसका"" यीशु को ज़िकर करता है। ।
John 20:26
οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
अल्फ़ाज़ ""उसका"" यीशु को ज़िकर करता है। ।
τῶν θυρῶν κεκλεισμένων
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""जब उन्होंने दरवाजे बंद कर दिए थे"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
εἰρήνη ὑμῖν
यह एक आम खुश आमदीद है जिसका मतलब है ""खुदा आपको शांति दे ""।
John 20:27
μὴ γίνου ἄπιστος, ἀλλὰ πιστός
यीशु दोहरे नकारात्मक "" अविश्वास न करें "" अल्फ़ाज़ों का पालन करने के लिए ""अनुसरण करें, लेकिन विश्वास करें"" का इस्तेमाल करता है। अपनी भाषा डबल नकारात्मक अनुमति नहीं देता है या पाठक समझ में नहीं होता है कि यीशु के अल्फ़ाज़ों का पालन करें कि बल है, तो आप इन अल्फ़ाज़ों को छोड़ सकते हैं तर्जुम: नहीं किए गए । अलग तर्जुम: : ""यह वही है जो आपके लिए करना सबसे ज़रुरी है: आपको विश्वास करना चाहिए"" (देखें: INVALID translate/figs-doublenegatives)
πιστός
यहाँ ""विश्वास"" का मतलब यीशु पर विश्वास करना है। अलग तर्जुम: : ""मुझ पर अपना भरोसा रखो"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 20:29
πεπίστευκας
थॉमस का मानना है कि यीशु ज़िन्दा है क्योंकि उसने उसे देखा है। अलग तर्जुम: : ""आपको विश्वास है कि मैं ज़िन्दा हूँ"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
μακάριοι οἱ
इसका मतलब है ""खुदा उन लोगों को बहुत खुशी देते हैं।
μὴ ἰδόντες
इसका मतलब है कि जिन्होंने यीशु को नहीं देखा है। अलग तर्जुम: : ""जिन्होंने मुझे ज़िन्दा नहीं देखा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 20:30
जैसा कि कहानी आखिर के करीब है, मुसनिफ़ ने यीशु द्वारा की गई कई चीजों के बारे में राय की। (देख: INVALID translate/writing-endofstory)
σημεῖα
अल्फ़ाज़ ""संकेत"" उन चमत्कारों को ज़िकर करता है। जो दिखाते हैं कि खुदा सर्वशक्तिमान है जो ब्रह्मांड पर पूर्ण अधिकार रखता है।
ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""संकेत जो मुसनिफ़ ने इस किताब में नहीं लिखा है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
John 20:31
ταῦτα δὲ γέγραπται
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""लेकिन मुसनिफ़ ने इन संकेतों के बारे में लिखा है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
Υἱὸς τοῦ Θεοῦ
यह यीशु के लिए एक ज़रुरी उनवान है। (देख: INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
ζωὴν…ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ
यहां ""जीवन"" एक पैमाइश है जिसका मतलब है कि यीशु ज़िन्दगी देता है। अलग तर्जुम: : ""यीशु के कारण तुम्हारा ज़िन्दगी हो सकता है"" (देखें: INVALID translate/figs-metonymy)
ζωὴν
यह रूहानी ज़िन्दगी को दर्शाता है।
John 21
यूहन्ना21 आम लाँट
इस बाब में भाषण के ज़रुरी आंकड़े
भेड़
का निशानी मरने से पहले, वह खुद को अपने लोगों की देखभाल करने की बात करता था जैसे कि वह एक अच्छा गडरीया था जो भेड़ों की देखभाल कर रहा था ([यूहन्ना१०:११] ( ../../ jhn /10/11.md))। फिर से ज़िन्दा होने के बाद, उन्होंने पतरस से कहा कि पतरस वही होगा जो यीशु की भेड़ों की देखभाल करेगा। (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 21:1
ईसा ने खुद को फिर से तिबेरास सागर में शागिर्दों को दिखाया । 2 और 3 आयतें बताती हैं कि यीशु के ज़ाहिर होने से पहले कहानी में क्या होता है। (देख: INVALID translate/writing-background)
μετὰ ταῦτα
कुछ मौका बाद
John 21:2
ὁμοῦ…Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""थॉमस के साथ जिसे हमने डिडीमस कहा था "" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
Δίδυμος
यह एक मर्दनाम है जिसका मतलब है ""जुड़वां।"" देखें कि यह नाम कैसे [यूहन्ना11:15 ] ( ../11/15.md) में अनुवादित किया गया है । (देख: INVALID translate/translate-names)
John 21:5
παιδία
यह एक आखिरी अल्फ़ाज़ है जिसका मतलब है ""मेरे प्यारे दोस्त।
John 21:6
εὑρήσετε
यहां ""कुछ"" मछली को ज़िकर करता है। । अलग तर्जुम: : ""आप अपने जाल में कुछ मछलियाँ पकड़ेंगे"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
αὐτὸ ἑλκύσαι
जाल को अंदर खींचो
John 21:7
ἠγάπα
यह वह मुहब्बत है जो खुदा से आता है और दूसरों की भलाई पर केंद्रित होता है, भले ही वह खुद को फायदा न करता हो। इस तरह का मुहब्बत दूसरों की परवाह करता है, चाहे वे कुछ भी करें।
τὸν ἐπενδύτην διεζώσατο
उन्होंने अपने बाहरी कपड़े को अपने आस-पास महफूज़ कर लिया या ""उन्होंने अपने अंगरखा पर रख दिया
ἦν γὰρ γυμνός
यह पस मंज़र की जानकारी है। पतरस ने अपने कुछ कपड़े उतार दिए ताकि काम करना आसान हो जाए, लेकिन अब जब वह मालिक का खुश आमदीद करने वाला था, तो वह और ज़्यादाकपड़े पहनना चाहता था। अलग तर्जुम: : ""उसने अपने कुछ कपड़े उतार दिए थे"" (देखें: INVALID translate/writing-background)
ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν
पतरस पानी में कूद गया और तैरकर किनारे आ गया। अलग तर्जुम: : ""समुद्र में कूद गया और तैर कर किनारे पहुंचा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
ἔβαλεν ἑαυτὸν
यह एक मुहावरा है जिसका मतलब है कि पतरस बहुत जल्दी पानी में कूद गया। (देख: INVALID translate/figs-idiom)
John 21:8
οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς…ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων
यह पस मंज़र की जानकारी है। (देख: INVALID translate/writing-background)
πηχῶν διακοσίων
90 मीटर। एक हाथ आधा मीटर से थोड़ा कम था। (देख: INVALID translate/translate-bdistance)
John 21:11
ἀνέβη…Σίμων Πέτρος
यहाँ ""ऊपर चला गया"" का मतलब है कि साइमन पतरस को वापस नाव पर जाना पड़ा। अलग तर्जुम: : ""तो साइमन पतरस नाव पर वापस चला गया"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς τὴν γῆν
जाल को किनारे पर खींच लिया
οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""नेट नहीं टूटा"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
μεστὸν ἰχθύων μεγάλων
बड़ी मछलियों से भरा हुआ , एक सौ तेईस। 153 बड़ी मछलियाँ थीं। (देख: INVALID translate/translate-numbers)
John 21:12
ἀριστήσατε
सुबह का खाना
John 21:14
τρίτον
आप इस क्रमिक अल्फ़ाज़ ""तीसरे"" का तर्जुम: ""मौका संख्या 3."" के रूप में कर सकते हैं। (देख: INVALID translate/translate-ordinal)
John 21:15
यीशु ने साइमन पतरस के साथ बातचीत शुरू की।
ἀγαπᾷς με
यहाँ “मुहब्बत” खुदा से मिलने वाले मुहब्बत के तरह को दर्शाता है, जो दूसरों की भलाई पर ध्यान केंद्रित करता है, भले ही वह खुद को फायदा न करता हो।
σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε
जब पतरस जवाब देता है, तो वह ”मुहब्बत” अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल करता है जो भाई या किसी दोस्त या परिवार के सदस्य के लिए मुहब्बत या मुहब्बत को दर्शाता है।
βόσκε τὰ ἀρνία μου
यहां ""मेमने"" उन व्यक्तियों के लिए एक निशानी हैं जो यीशु से मुहब्बत करते हैं और उसका पालन करते हैं। अलग तर्जुम: : ""जिन लोगों की मैं देखभाल करता हूं उन्हें फ़ीड करें"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 21:16
ἀγαπᾷς με
यहाँ “मुहब्बत” खुदा से मिलने वाले मुहब्बत के तरह को दर्शाता है, जो दूसरों की भलाई पर ध्यान केंद्रित करता है, भले ही वह खुद को फायदा न करता हो।
ποίμαινε τὰ πρόβατά μου
यहां ""भेड़"" उन लोगों के लिए एक निशानी है जो यीशु से मुहब्बत करते हैं और उनका पालन करते हैं। अलग तर्जुम: : ""जिन लोगों की मैं देखभाल करता हूं उनकी देखभाल"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 21:17
λέγει αὐτῷ τὸ τρίτον
जुमला ""वह"" यीशु को ज़िकर करता है। । यहाँ ""तीसरी बार"" का मतलब है ""मौका संख्या 3."" अलग तर्जुम: : ""यीशु ने उनसे तीसरी बार कहा"" (देखें: INVALID translate/translate-ordinal)
φιλεῖς με
इस बार जब यीशु ने यह सवाल पूछा, तो वह “मुहब्बत” अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल करता है, जो भाई या किसी दोस्त या परिवार के सदस्य के लिए मुहब्बत को दर्शाता है।
βόσκε τὰ προβάτια μου
यहाँ ""भेड़"" एक निशानी है जो उन लोगों का प्रतिनिधित्व करता है जो यीशु के हैं और उसका अनुसरण करते हैं। अलग तर्जुम: : ""जिन लोगों की मैं देखभाल करता हूं उनकी देखभाल"" (देखें: INVALID translate/figs-metaphor)
John 21:18
ἀμὴν, ἀμὴν
देखें कि आपने [यूहन्ना1:51 ] ( ../01/51.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया ।
John 21:19
δὲ
यूहन्नाइस अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल यह दिखाने के लिए करता है कि वह कहानी जारी रखने से पहले की जानकारी दे रहा है। (देख: INVALID translate/writing-background)
σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν Θεόν
यहाँ यूहन्नाका मतलब है कि पतरस एक सुली पर मर जाएगा। अलग तर्जुम: : ""यह इंगित करने के लिए कि पतरस खुदा को ईज्ज़त देने के लिए एक सुली पर मर जाएगा"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
ἀκολούθει μοι
यहां अल्फ़ाज़ ""पिछे चलने "" का मतलब है ""शागिर्द होने के लिए।"" अलग तर्जुम: : ""मेरे शागिर्द बने रहो"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 21:20
τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς
यूहन्नाअपने नाम का ज़िकर करने के बजाय पूरी किताब में इस तरह से खुद को ज़िकर करता है। ।
ἠγάπα
यह एक तरह का मुहब्बत है जो खुदा से हासिल होता है और हमेशा दूसरों की भलाई की कामना करता है, भले ही इससे खुद को लाभ न हो। इस तरह का मुहब्बत दूसरों की परवाह करता है, चाहे वे कुछ भी करें।
ἐν τῷ δείπνῳ
यह आखिरी भोज ([यूहन्ना13 ] ( ../13/01.md)) का एक संदर्भ है ।
John 21:21
τοῦτον…ἰδὼν, ὁ Πέτρος
यहाँ ""उसे"" ""उस शागिर्द को ज़िकर करता है। जिसे यीशु ने मुहब्बत किया था।
Κύριε, οὗτος δὲ τί
पतरस जानना चाहता है कि यूहन्नाका क्या होगा। अलग तर्जुम: : ""खुदा, इस आदमी का क्या होगा?"" (देख: INVALID translate/figs-explicit)
John 21:22
λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς
यीशु ने पतरस से कहा
ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν
यहाँ ""उसे"" उस शागिर्द को ज़िकर करता है। जिसे यीशु [यूहन्ना21:20 ] में मुहब्बत करता था । ( ../21/20.md)।
ἔρχομαι
यह यीशु के दूसरे आमद, जन्नत से धरती पर लौटने का ज़िकर करता है।
τί πρὸς σέ
यह राय एक हल्के फटकार को दिखाने के लिए एक सवाल के रूप में ज़ाहिर होती है। अलग तर्जुम: : ""यह आपकी फ़िकर नहीं है।"" या ""आपको उस बारे में फिकरमंद नहीं होना चाहिए।"" (देख: INVALID translate/figs-rquestion)
John 21:23
εἰς τοὺς ἀδελφοὺς
यहाँ ""भाइयों"" यीशु के सभी शागिर्दों को ज़िकर करता है। ।
John 21:24
यह यूहन्ना के ईंजील का आखिर है। यहाँ मुसनिफ, रसूल यूहन्ना , अपने बारे में और इस किताब में उन्होंने क्या लिखा है, के बारे में एक राय देते हैं। (देख: INVALID translate/writing-endofstory)
ὁ μαθητὴς
शागिर्द यूहन्ना
ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων
यहां ""गवाही"" का मतलब है कि वह ज्याती रूप से कुछ देखता है। अलग तर्जुम: : ""जिसने इन सभी चीजों को देखा है"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
οἴδαμεν
यहां ""हम"" उन लोगों को ज़िकर करता है। जो यीशु पर भरोसा करते हैं। अलग तर्जुम: : ""हम जो यीशु पर भरोसा करते हैं वह जानते हैं"" (देखें: INVALID translate/figs-explicit)
John 21:25
ἐὰν γράφηται καθ’ ἕν
आप इसे सरगर्मी से तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""अगर किसी ने उन सभी को लिखा है"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)
οὐδ’ αὐτὸν…τὸν κόσμον χωρήσειν τὰ…βιβλία
यूहन्ना इस बात पर जोर देने के लिए बढ़ा कर कहते हैं कि यीशु ने कई किताबों में लोगों के बारे में जो लिखा है, उससे ज़्यादा मौईज्ज़े किये। (देख: INVALID translate/figs-hyperbole)
τὰ γραφόμενα βιβλία
आप इसे तर्जुम: कर सकते हैं। अलग तर्जुम: : ""वह किताबें जो लोग लिख सकते थे कि उसने क्या किया"" (देखें: INVALID translate/figs-activepassive)