Revelation
Revelation front
मुकाशफ़: का त’आर्रूफ़ # 1हिस्सा: आम त’आर्रूफ़ # किताब का बैरूनी खाका। आग़ाज़ (1:1-20)# सात कलीसियाओं को ख़त (2:1; 3:22)# जन्नत में ख़ुदा की बसारत, और एक बर्रे की बसारत (4:1-11)# । सात मुहरें (6:1-11)। सात नरसिंगे (8:2-13:18) बर्र: की परस्तिश करने वाले, शहीद, और कहर की फसल की कटाई (14:1-20)। सात प्याले (15:1-18:24)। जन्नत में परस्तिश (19:1-10)। बर्र: का ईन्साफ़, शैतान की बर्बादी, हज़ार साल, आखिरी ईन्साफ़ (20:11-15)। नयी तख़लीक़ और नया यरूशलेम (21:1-22:5)। येसु के लौटने का वादा, फ़रिश्तों में से गवाह, यूहन्ना के आखिरी अल्फ़ाज़, कलीसिया को मसीह का पैगाम। दावत और इत्तिला करना (22:6-21)। मुकाशफ: की किताब किसने लिखी? लिखने वाला खुद की शिनाख्त यूहन्ना के तौर पर करता है। मुमकिन तौर पर ये शख्स यूहन्ना ही है। उसने मुकाशफ: की किताब उस वक्त लिखी जब वो पतमुस के टापू पर था ताकी वो ईमान रखने वाले लोगों की मुसिबतों के वक्त में भी ईमान में बने रहने के लिये हौँसला अफ्ज़ाही कर सके। यूहन्ना अपने उन ख्वाबों के बारे में बताता है जिसमे शैतान और उसके शागिर्द ईमान रखने वालो के खिलाफ़ लड़ कर उन्हे मारतें हैं। उस में ख़ुदा ज़मीन पर बदी करने वाले लोगों को सज़ा देने के लिये बहुत से डरावने चीज़ें करवाते हैं। आखिर में, येसु शैतान और उसके शागिर्दों को हरा देते हैं। फिर येसु उन लोगों से मिलते हैं जिन्होने अपना ईमान बनाये रखा। और ईमान रखने वाले लोग ख़ुदा की नयी जन्नत और नयी ज़मीन में उनके साथ रहेंगे। मुतर्जिम इस किताब के उनवान को इनके रवायती नाम से बुलाना चाहेंगे, “मुकाशफ:,” “येसु मसीह का मुकाशफ:,” “संत यूहन्ना का मुकाशफ:,” या “यूहन्ना का अलहाम-बिल-ख़सूस।” या तो फिर वो इस से भी साफ उनवान चुन सकते हैं, जैसे की “शह जो येसु ने यूहन्ना पर ज़ाहिर की।” (मुलाहिज़ा करें: ## )। मुकाशफ़: कि तरह की तहरीर है? यूहन्ना ने अपनी बसारत को पेश करने के लिये एक ख़ास तरह के तरीके को इस्तेमाल किया है। यूहन्ना ने अपनी बसारत में देखी हुई चीज़ों का बखान करने के लिये निशानियों का इस्तेमाल किया है। इस तरह की तहरीर को अलामती पेशनगोई या कश्वि कुतब भी कहते हैं। 2 हिस्सा : ज़रूरी मज़हवी और रवायती तसव्वर।## मुकाशफ़: में लिखी हुई बातें बीते हुए कल की हैं या आने वाले कल की? शुरूआती मसीही दौर से, मुतालिबों ने मुकाशफ: की अलग ही तशरीह की है। कुछ लोगों का मानना है की यूहन्ना ने अपने वक्त में हुई बातों का ज़िक्र किया है। कुछ का मानना है कि यूहन्ना ने उन बातों का ज़िक्र किया है जो उसके वक्त से लेकर येसु के लौटने के वक्त तक होंगी। कुछ लोगों का मानना है की यूहन्ना उन बातों का ज़िक्र कर रहा है जो येसु के लौटने के वक्त से थोड़े पहले ही होंगी। मुतर्जिमों को इस किताब को समझने से पहले ही इस बात का फ़ैसला नही करना चाहिये कि वो इसज तर्जुम: कैसे करना चाहते हैं। मुतर्जिमों को फील के ज़माने को उसी तरह से लिखना चाहिये जैसा की ULT में लिखा हुआ है। क्या बाईबल में मुकाशफ़: जैसी और भी किताबें हैं? नही, बाईबिल की कोई भी दुसरी किताब मुकाशफ़: जैसी नही है। पर यहेजकेल, जकर्याह और खास तौर पर दानिय्येल की किताबें मुकाशफ़: से मिलती जुलती हैं। दानिय्येल और मुकाशफ़: की किताबों का तर्जुम: एक ही वक्त पर करना फायदेमंद होगा क्योंकी उन में एक तरह के तरिकों और सुरतों का ईस्तेमाल किया गया है। 3 हिस्सा : तर्जुम: के ज़रूरी मसले ## क्या मुकाशफ़: की किताब का तर्जुम: करने से पहले उसे समझना ज़रूरी है? इसका सही तर्जुम: करने से पहले इसके सारी सुरतों को समझना ज़रूरी नही है। मुतर्जिमों को उन निशानयों अपनी तरफ़ से मुमकिन मतलब नही देना चाहिए। (मुलाहिज़ा करें) ULT में मुकाशफ: में “पाक” और “तकद्दुस” को किस तरह से लिखा गया है? आयतों में इन अल्फ़ाज़ों का इस्तेमाल बहुत से ख्यालों में से किसी को पेश करने के लिये किया जाता है। इसलिये, मुतर्जिमों के लिये इन्हे अपनी ज़ुबान में पेश कर पाना मुश्किल होता है। अग्रेंज़ी में मुकाशफ: का तर्जुम: करने में ULT इन कायदों के हिसाब से चलती है। दो पहरों में लिखी गयी बात का मतलब ज़हनियत पाकी की तरफ़ ईशारा करती है। यहां, ULT “पाक” लफ्ज़ का इस्तेमाल करती है।” (मुलाहिज़ा करें : 14:12;22:11) आमतौर पर मुकाशफ: में लिखी हुई बातों का मतलब मसीही लोगों के हवाले की तरफ़ ईशारा करता है बिना उनके किसी बड़े किरदार कि तरफ़ ईशारा किये बिना। इन हालातों में, ULT “ईमान रखने वालो” का इस्तेमाल करती है। (मुलाहिज़ा करें- 5:8;8:3,4:11:18; 13;7;16:6;17:6;18:20,24;19:8;20:9) कभी-कभी किसी चीज़ के मायने इस बात की तरफ़ ईशारा करते हैं कि किसी शख्स को ख़ुदा के लिये अलग रखा गया है। इन हालातों में, ULT “साफ़ करना”, “अलग रखा गया” “वक्फ़ शदा” या “बचा के रखा गया” जैसे अल्फ़ाज़ों का इस्तेमाल करती है। जिन जगहों में मुतर्जिम ये सोचते हैं कि इन ख्यालों को अपनी ज़ुबान में कैसे पेश करें, उन जगहों में UST ज़ादा मददगार हो सकती है। मिसाल के तौर पर, “बियालिस महीनों,” “सात सालों, और “साढ़े तीन दिन” का हवाला कई बार दिया गया है। बहुत से तालिब-ए-इल्मों का मानना है कि ये बताये हुए वक्त किसी और बात की निशानियां है। कुछ दुसरे तालिब-ए-इल्मों का मानना है कि ये असली वक्त हैं। ये मुतर्जिमों पर है कि वो इन्हे किस तरह से पेश करना चाहते हैं। मुकाशफ: की किताब के अहम मसले क्या हैं? आगे की आयतों के लिये कुछ नये तर्जुम: पुराने तर्जुंमों से अलग है। ULT में नये तर्जुमें का इस्तेमाल किया गया है और पुराने तर्जुंमें को फुटनोट में रखा गया है। अगर बाईबल का तर्जुम: किसी अक़लीम में मौजूद हो तो मुतर्जिम उसका इस्तेमाल करने के बारे में सोचना चाहिये। पर अगर मुतर्जिम ऐसा नही करना चाहते तो उन्हे किसी तर्जुमें के हिसाब चलना चाहिये। ख़ुदा कहता है, “मै अल्फ़ा और औमेगा हूं,” मै ही हूं, जो था, जो है, और जो आने वाला है, हकत ताला। (1:8)। कुछ तर्जुमें इस बात को लिखते हैं, “शुरूआत और आखिर।” “बुज़ूर्ग झुके और उसकी परस्तिश की” (5:14)। कुछ तर्जुमें इस तरह से लिखते हैं, “चौबी बुज़ुर्ग झुके और उन्होने उसकी परस्तिश कि जो हमेशा-हमेशा जीता है। “और उसक तीसरा हिस्सा जल गया”(8:7)। कुछ पुराने तर्जुमें इसका ज़िक्र नही करते।” वो जो है और जो था” (11:17)। कुछ तर्जुमें इस बात को लिखते हैं, “जो आने वाला है।” “वो बेकसूर हैं।” (14:5)। कुछ तर्जुमें इस बात को जोड़ते हैं, ख़ुदा के तख़्त के आगे” (14:5)। वो जो है और जो था, वो पाकज़दा। (16:5) कुछ पुराने तर्जुमों में लिखा हुआ है, “ए मालिक, जो था, जो है और जो आगे भी कायम रहेगा।” दुन्या के मुल्क उस शहर की रौशनी में चलेंगे।” मुल्क जो बचाये गये होंगे, उस शहर की रौशनी मेम चलेंगे।” “मुबारिक हैं वो जो अपने चोगे धो लेते हैं।”(22:14)। कुछ पुराने तर्जुमें इस तरह से लिखते हैं, “मुबारिक हैं वो जो इन हुक्मों के मुताबिक चलते हैं।” “ख़ुदा उस ज़िन्दगी के दरख्त और उस पाक शहर में से उसका हिस्सा काट।”(22:19)। कुछ पुराने तर्जुमें इस तरह से लिखते हैं, “ख़ुदा उस जिन्दगी की किताब और उस पाक शहर से उसका हिस्सा काट लेगा।”
Revelation 1
मुकाशफ: 01 आम तबसरा # ढ़ांचा और वज़ा। ये बाब इस बात का बखान करता है कि कैसे मुकाशफ: की किताब यूहन्ना के देखे हुए बसारतों को जो उसने पतमुस के टापू पर देखे थे, लिखता है। कुछ तर्जुमों के दाहिने हिस्से में पुराने अहदनामे से इक्तिबास लेते हैं ताकी कलाम को पढ़कर समझने में आसानी हो। ULT सातवीं आयत में ऐसा करती है। इस बाब के कुछ खास तसव्वर। सात कलीसियाएं। यूहन्ना एशिया की सात कलीसियाओं को हकीकत में ख़त लिखता है, जो अब तुर्की मुल्क है। सफ़ेद, बाईबल अक्सर ऐसी शह की बात करती है जो किसी “सफ़ेद” शख्स के पास है। ये अल्फ़ाज़ एक ऐसे शख्स का हवाला देने के लिये जुमला है जो ख़ुदा को खुश करने वाली पाक ज़िन्दगी जी रहा हो। (मुलाहिज़ा करें) “वो जो है, जो था, और जो आनेवाला है,” ख़ुदा अब भी है, वो पहले भी था, और वो आगे भी रहेगा। आपकी ज़ुबान में इसे कहने का तरीका अलग हो सकता है। इस बाब में कुछ ज़रूरी सनत बदेई हैं। खून :- खून मौत को समझाने के लिये एक जुमला है। “येसु ने हमे हमारे गुनाहों से अपने खुन के ज़रिये बचा लिया है।” यूहन्ना के कहने के मायने यहां ये है कि येसु ने अपनी जान की कुर्बानी देकर हमें बचा लिया है। (मुलाहिज़ा करें- ) इस बाब में तर्जुमें की कुछ दुसरी मुश्किलातें “वो बादलों के साथ आने वाला है” जब ख़ुदा ने येसु को मुर्दों में से ज़िन्दा किया था तब वो बादलों में से जन्नत को चले गये थे। जब येसु लौटेंग, वो बादलों के साथ लौटेंगे।” ये बात साफ़ नही है कि वो बादलों पे सवार होकर आयेंगे या बादलों में से होकर आयेंगे या फिर “बादलों के साथ आयेंगे।” आपको इसका तर्जुम: अपनी ज़ुबान में इस तरह से करना होगा जो आपकी ज़ुबान में कुदरती लगे।” “आदमी के बेटे के जैसा।” ये येसु का हवाला देता है। आपको इसका तर्जुम: उसी तरह से करना ज़रूरी जिस तरह से आपने ईंजील में किया है, जब “येसु ने खुद को इब्न’ए‘आदम कहा था।” “सात कलीसियाओं के फ़रिश्ते,” इस जगह में फ़रिश्तों के मायने “कासिद” भी हो सकता है। ये फ़ल्कि मख़लूकों या कासिदों या रहनुमाओं का हवाला भी दे सकते हैं। यूहन्ना पहली आयत और पुरी किताब की ओर बहुत सी दुसरी जगहों में “फ़रिश्ता” लफ़्ज़ का इस्तेमाल करता है। आपके तर्जुमें में इसी तरह के अल्फ़ाज़ों का इस्तेमाल होना चाहिये।
Revelation 1:1
ये मुकाशफ: की किताब का त’आर्रूफ़ है। ये इस बात का बखान करता है कि ये येसु का मुकाशफ: है जो उन लोगों को बरकत देता है जो इसे पढ़ते हैं।
τοῖς δούλοις αὐτοῦ
ये उन लोगों का हवाला देता है जिन्होने मसीह में ईमान लाया।
ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει
वो बातें जो जल्द ही होंगी।
ἐσήμανεν
गुफ़्तगू की।
τῷ δούλῳ αὐτοῦ, Ἰωάννῃ
यूहन्ना ने इस किताब को लिखा है और यहा खुद का हवाला दे रहा है। मुतबादिल तर्जुम: - “उसके खिदमत गार, मुझ यूहन्ना को।
Revelation 1:2
τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ
ख़ुदा का कहा हुआ पैगाम।
τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ
इसके मुमकिन मायने हैं, 1) ये उस गवाही के बारे में है जो यूहन्ना ने येसु के बारे में दी थी। मुतबादिल तर्जुम: - “उसने भी येसु के बारे में गवाही दी थी।” या “वो गवाही जो येसु ने भी ख़ुद के बारे में दी थी।”
Revelation 1:3
ὁ ἀναγινώσκων
ये किसी एक शख्स का हवाला नही देता। ये उस किसी भी शख़्स के लिये है जो इसे पढ़ता है। मुतबादिल तर्जुम: - “जो भी इसे पढ़ता है।”
τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα
इसे फा’आल के साथ भी लिखा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: - “यूहन्ना ने जो इसमें लिखा है, उसे मानो।” या “वो जो इसमें पढ़ते हैं, उसे मानों।”
ὁ…καιρὸς ἐγγύς
जो चीज़ें होने वाली हैं, वो जल्द ही होगीं।
Revelation 1:4
ये यूहन्ना के ख़त का आगाज़ है। यहां वो ख़ुद का हवाला उस ख़त के लिखने वाले के तौर पर देता है और जिसके लिये ख़त लिख रहा है उसे सलाम देता है।
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ ὁ ὢν…καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων
ये कोई दुआ या तमन्ना है। यूहन्ना यहां इस तरह से कहता है जैसे ये ऐसी चीज़ें हों जो ख़ुदा दे सकते हों, हालांकी ऐसे रास्तें हैं जिनमें वो उम्मीद करता है कि ख़ुदा अपने लोगों के लिये कुछ करे। मुतबादिल तर्जुम: - “काश वो जो…… और सात रूहें……तुम्हारे साथ बड़े रहम के साथ पेश आएं और तुम्हे इस लायक बनाएं कि तुम सुकून और हिफ़ाज़त से रह सकों।”
ἀπὸ ὁ ὢν
ख़ुदा की तरफ़ से जो…
ὁ ἐρχόμενος
मुस्तकबुल के बारे में इस तरह से बात की गयी है जैसे की वो आने वाला है।
ἑπτὰ πνευμάτων
सातंवी रकम ईख़्तिआम और पुखतगी की निशानी है। “सात रूहें” या तो ख़ुदा की सात रूहों का हवाला देता है, या फिर उन रूहों का जो खुदा की ख़िदमत करती हैं।
Revelation 1:5
καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ Χριστοῦ
ये मुकाशफ: 1:4 की बरकतों को जारी रखता। “तुम्हे येसु से रहम और सुकून मिले।” या और येसु मसीह तुम्हारे साथ रहम के साथ पेश आए और तुम्हे सुकून और हिफ़ाज़त से रहने के काबिल बनाएं।
ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν
मुर्दों में से सबसे पहला जिन्दा किये जाने वाला।
τῶν νεκρῶν
उन लोगों में से जो मर गये हैं। ये मुहावरा पताल में सब मरे हुए लोगों का हवाला देता है। वापिस फिर से ज़िन्दा होने और बोलने वाले लोगों में मिल जाएं।
λύσαντι ἡμᾶς
हमें आज़ाद किया है।
Revelation 1:6
ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς
हमे अलग किया और हम पर राज करना शुरू किया और उन्होन हमे इमाम बना दिया।
τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὐτοῦ
ये आदमी। मुतबादिल तर्जुम: - “ख़ुदा, उसका बाप।”
Πατρί
ये एक ज़रूरी उनवान है जो ख़ुदा और येसु के बीच के रिश्ते का बखान करता है।
αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος
ये एक तमन्ना या दुआ है। इसके मुमकिन मायने हैं, 1) “मेरी तमन्ना है कि लोग उसकी ताँसीफ की कदर करने वाले बनें। 2) “यूहन्ना ये दुआ करता है कि येसू मसीह की कदर हो और हर एक शख़्स और शह पर राज करे।”
τὸ κράτος
ये मुमकिन तौर एक बादशाह के तौर पर उसके हक का हवाला दे रहा है।
Revelation 1:7
सातवीं आयत में, यूहन्ना दानिय्येल और जकर्याह की बात का हवाला देता है।
πᾶς ὀφθαλμὸς
चुँकी लोग आँखो से देखते है, ये अल्फाज़ “आँख” लोगों का हवाला देने के लिये इस्तेमाल हुआ है। मुतबादिल तर्जुम: - “हर एक शख़्स” या “सभी।”
καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν
यहां की जिन्होने उसे छलनी किया था, वो भी उसे मुलाहिज़ा करेंगे।
αὐτὸν ἐξεκέντησαν
येसु के हाथ और पैरों को छेदा किया था जब उन्हे सूली पर चढ़ाया गया था। यहां ये लोगों को मारने का हवाला दे रहा है। मुतबादिल तर्जुम: - “उसका खुन कर दिया।”
ἐξεκέντησαν
उसमें सूराख किया।
Revelation 1:8
τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ
ये यूनानी ज़ूबान के पहले और आखिरी अल्फ़ाज़ हैं। इनके मुमकिन मायने हैं, 1) “वो जो हर एक चीज़ को शुरू करता है और खत्म भी करता है।” 2) “वो जो हमेशा से है और हमेशा तक रहेगा।” और ये पढ़ने वाले लोगों के लिये समझने में मुश्किल हो तो आप अपनी ज़ुबान के “पहले और आखिरी” अल्फ़ाज़ों को इस्तेमाल कर सकते हैं। मुतबादिल तर्जुम: - “A” या “Z” या फिर आखिरी या पहला।
ὁ ἐρχόμενος
मुस्तकबुल के बारे में इस तरह से बात की गयी है जैसे की वो आने वाला है।
λέγει Κύριος, ὁ Θεός
कुछ ज़ुबानों में आयत की शुरूआत में इस तरह से लिखा जायेगा, “ख़ुदावन्द कहता है।”
Revelation 1:9
यूहन्ना इस बात का बखान करता है कि उसकी बसारत किस तरह से शुरू हुई और वो हुक्म भी जो रूह ने उसे दिये थे।
ὑμῶν
ये सात कलीसियाओं के ईमान रखने वाले लोगों का हवाला देता है।
ἐγὼ Ἰωάννης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν, καὶ συνκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει, καὶ βασιλείᾳ, καὶ ὑπομονῇ, ἐν Ἰησοῦ, ἐγενόμην
इसे अलग भी लिख सकते हैं। मुतबादिल तर्जुम: - “मै यूहन्ना, तुम्हारा भाई हुं, जो तुम्हारे साथ ख़ुदा की बादशाहत में हिस्सेदार हूं और तुम्हारे साथ ही सबर के साथ पड़पता और बर्दाशत भी करता हूं क्योंकी हम येसु मसीह के हैं।”
διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ
क्योंकी मैने दुसरों को ख़ुदा का कलाम सुनाया।
τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ
ख़ुदा का कहा हुआ पैगाम। मुकाशफ:1:2. में उसका तर्जुम: इस तरह से हुआ है।
τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ
जो गवाही ख़ुदा ने येसू के बारे में दी है। मुकाशफ: 1:2 के जैसे तर्जुम: किजिये।
Revelation 1:10
ἐγενόμην ἐν Πνεύματι
यूहन्ना ख़ुदा की रूह के असर में आने की बात करता है। मुतबादिल तर्जुम: - “मै रूह के असर में था” या “रूह ने मुझ पर असर डाला।”
τῇ Κυριακῇ ἡμέρᾳ
मसीह में ईमान रखने वाले लोगों के परस्तिश का दिन।
φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος
वो आवाज़ इतनी तेज़ थी कि वो एक नरसिंगे के जैसे सुनाई दी।
σάλπιγγος
ये एक ऐसे बाजे की आवाज़ के बारे में बात करता है जिसे किसी बात का ऐलान करने के लिये बजा कर लोगों को इक्ठ्ठा किया जाता है।
Revelation 1:11
Σμύρναν…Πέργαμον…Θυάτειρα…Σάρδεις…Φιλαδέλφιαν…Λαοδίκιαν
ये मघरिब एशिया के कुछ शहरों के नाम हैं और आज के दिन में तुर्की के नाम से जाने जाते हैं।
Revelation 1:12
यूहन्ना ये बताना जारी रखता है कि उसने अपनी बसारत में क्या देखा था।
τὴν φωνὴν ἥτις
ये एक बोलते हुए आदमी का हवाला देता है। मुतबादिल तर्जुम: - “जो”
Revelation 1:13
Υἱὸν Ἀνθρώπου
ये एक इन्सानी ढ़ाँचे का बखान करता है, कोई जो इन्सान के जैसा दिखता है।
ζώνην χρυσᾶν
एक कपड़े का टुकड़ा उसने छाती पर पहना हुआ था। उस पर शायद सोने लड़ियां लगी हुई थी।
Revelation 1:14
ἡ…κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ, ὡς ἔριον λευκόν ὡς χιών
ऊन और बर्फ़ उन चीज़ों का हवाला हैं जो सफ़ेद हैं। “इतना सफ़ेद जैसे की” जैसे अल्फ़ाज़ों का दोहराया जाना इस बात पर ज़ोर डालता हैकि वो वो बहुत सफ़ेद थे।
ἔριον
ये किसी भेड़ या बर्रे के बारे में बताता है। ये बहुत सफेद था।
οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός
उसकी आँखो का बखान इस तरह से किया गया है जैसे की वो आग की लपटें हों। मुतबादिल तर्जुम: - “उसकी आँखे आग की लपटों के जैसी थी।”
Revelation 1:15
οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς
ताबां को चमकाने के लिये उसे मांझा जाता है। मुतबादिल तर्जुम: - “उसकी पैर बहुत ही चमकदार थे जैसे की वो मांझे हुए तांबे हो।”
ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένης
पहले उसे खालिस बनाया जाता है और फिर उसे मांझा जाता है। मुतबादिल तर्जुम: - “जैसे की तांबे को गरम भठ्ठि में खालिस बनाया जाता है।”
καμίνῳ
बहुत ही गरम आग को उठाने के लिये बनाया गया एक मज़बूत बर्तन। लोग उसमे लोहा डालते हैं, और गरम आग उन में किसी भी तरह की मिलवाट को दूर कर देती है।
ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν
ये बहु ही ज़ादा आवाज़ है, जैसे की बहुत ही तेज़ी से बहता हुआ किसी बड़े झरने का कोई बड़ा दरया। या फिर समुन्द्र की बड़ी लहरें।
Revelation 1:16
ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία…ἐκπορευομένη
वो तलवार उसके मुँह से निकल रही थी। वो तलवार ख़ुद नही चल री थी।
ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα
ये एक दोधारी तलवार का हवाला देती है, जो दोनो तरफ़ से तेज़ धार की है और दोनो तरफ़ से काटती है।
Revelation 1:17
ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ, ὡς νεκρός
यूहन्ना मुँह के बल लेट गया। शायदवो बहुत डरा हुआ था और येसु को बड़ी ईज्ज़त पेश कर रहा था।
ἔθηκεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπ’ ἐμὲ
उसने मुझे अपने दाहिने हाथ से छुआ।
ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος
ये येसु के अब्दि रवैय्ये का हवाला देता है।
Revelation 1:18
ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾍδου
किसी चीज़ पर हक होने को इस तरह से लिखा गया है कि जैसे उसकी चाबी होना। यहां जो बात बताई गयी है वो ये है कि वो मुर्दों को ज़िन्दगी दे सकता है और उन्हे पाताल से निकाल सकता है। मुतबादिल तर्जुम: - “मेरे पास मौत और पाताल पर भी हक है।” या “मेरे पास मरे हुए लोगों को ज़िन्दगी देने का हक है और लोगों को पाताल में से निकालने का भी हक है।”
Revelation 1:19
आदमी का फ़र्ज़न्द कहना जारी रखता है।
Revelation 1:20
ἀστέρων
ये सितारे उन सात कलीसियाओं के सात फ़रिश्तों का हवाला देते हैं।
λυχνίας
चिरागदान सात कलीसियाओं की निशानी है। मुलाहिज़ा करें कि आपने इसका तर्जुम: मुकाशफ: 1:12 में किस तरह से किया है।
ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν
इसके मुमकिन मायने ये हो सकते हैं कि ये फ़रिश्ते 1) जन्नत के फ़रिश्ते हैं जो सात कलीसियाओं को बचाते हैं या 2) इन्सानी कासिद है जो यूहन्ना से इन सात कलीसियाओं या उन कलीसियाओं के रहनुमाओं के पास गया था।
ἑπτὰ ἐκκλησιῶν
ये एशिया में बसने वाली सात कलीसियाओं का हवाला देता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने इसे मुकाशफ: 1:11 में कैसे लिखा है।
Revelation 2
मुकाशफ: 02 आम तबसरा # ढाँचा और बैरूनी खाका। 2 और 3 बाब आम तौर पर सात कलीसियाओं को एक लिखा गये ख़त हैं। “आप चाहेंगे कि हर एक ख़त को अलग अलग कर के रखें। पढ़ने वाल आसानी से ये देख सकते हैं कि ये ख़त हर एक कलीसिया को अलग अलग से लिखे गये है हैं। कुछ तर्जुमें पुराने अहदनामे से हवाले लेकर दाहिने तरफ़ लिखते हैं। ULT 27 आयत में ऐसा करता है। इस बाब के ज़रूरी तसव्वर। गरीबी और दौलत। स्मुरना कलीसिया में ईमान रखने वाले लोग गरीब थे क्योंकी उनके पास ज़ादा रुपये नही थे। पर वो रूह़ानी पर अमीर थे क्योंकी ख़ुदा उन्हे उनकी मुसिबतों के लिये ईनाम देगा। शैतान तैयार था की… लोग मिलकर स्मुरना की कलीसिया के लोगों को पकड़ कर कैद में डाल कर उन में से कुछ को मारने के लिये तैयार थे। मुकाशफ: 2:10। यूहन्ना ये नही बताता की ये लोग हैं। पर यूहन्ना उन लोगों के मसीही लोगों को नुक्सान देने के बारे में इस तरह से बात करता है जैसे कि शैतान ख़ुद उन लोगों को नुक्सान देने वाला हो। बलाम, बालाक और ईज़ेबेल। बलाम, बालाक और ईज़ेबेल तीन मख़लूक थे जो येसु मसीह के पैदा होने से बहुत पहले हुआ करते थे। इन लोगों ने इस्रालियों को नुक्सान पहुँचाने की कोशीश की थी, या तो कभी उन पर लानत डाल कर या फिर कभी उन्हे ख़ुदा के हुकमों को मानने से रोकने के ज़रिये। इस बाब के ज़रूरी जुमलें। “जिसके पास कान हों, वो सुन ले कि रूह कलीसियाओं से क्या कहता है।” ख़त को लिखने वाला जानता है कि उसके ख़त को पढ़ने वाले ज़ादातर लोगों के पास इन्सानी कान है। यहां कान ख़ुदा की बात सुनने और मानने की ख्वाहिश को बताने के लिये एक जुमला है। इस बाब में तर्जुमें के दुसरे कुछ मसले। “कलीसिया का फ़रिश्ता”। “फ़रिश्ते” का मतलब यहां “कसिदा” भी हो सकता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने मुकाशफ: 1:20 मे इसका तर्जुम: कैसे किया है। उसके अल्फ़ाज़ जो…” जिन आयतों में ये अल्फाज़ हैं उनका तर्जुम: करना मुश्किल हो सकता है। उनसे पुरे जुमले नही बनते। आपको आयतों कि शुरूआत में “ये” जोडना पड़ सकता है। और येसु इन अल्फ़ाज़ों का इस्तेमालिस तरह से किया है जैसे कि वो किसी और से बात कर रहे हों। हो सकता है कि आपकी ज़ुबान में इस तरह से बात करना मुमकिन ना हो कि जैसे आप किसी और से बात कर रहे हो। येसु ने मुकाशफ: 1:17 में बात करना शुरू किया। वो तिसरे बाब तक बात करना जारी रखते हैं।
Revelation 2:1
ये ईफसुस के कलीसिया के फ़रिश्ते के लिये खुदा के फ़र्ज़न्द के पैगाम की शुरुआत है।
τῷ ἀγγέλῳ
इसके मुमकिन मायने ये हो सकते हैं कि ये फ़रिश्ते 1) जन्नत के फ़रिश्ते हैं जो सात कलीसियाओं को बचाते हैं या 2) इन्सानी कासिद है जो यूहन्ना से इन सात कलीसियाओं या उन कलीसियाओं के रहनुमाओं के पास गया था। देखे कि आपने इसे मुकाशफ: 1:20 में कैसे लिखा है।
ἀστέρας
ये सितारें उन सात कलीसियाओं के फ़रिश्तों का हवाला देते हैं। मुलाहिज़ा करें कि आपने इसे मुकाशफ: 1:16 में कैसे लिखा है।
λυχνιῶν
चिरागदान सात कलीसियाओं का हवाला देते हैं। मुलाहिज़ा करें कि आपने इसे मुकाशफ: 1:12 में कैसे लिखा है।
Revelation 2:2
οἶδα…τὸν κόπον καὶ τὴν ὑπομονήν σου
मेहनत करना और बर्दाशत करना यहां मुख्तसिर तौर पर लिखे गये हैं, पर इन्हे फील के साथ लिख कर “काम” भी लिखा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: - “मै जानता हूं……… कि तुम बहुत मेहनत से काम करते हो और तुम बहुत बर्दाशत भी करते हो।
καὶ οὐκ εἰσίν
पर ऱसूल नही हैं।
εὗρες αὐτοὺς ψευδεῖς
तुमने पहचान लिया है कि वो लोग गलत मखलूक हैं।
Revelation 2:3
διὰ τὸ ὄνομά μου
ये नाम यहां येसु के शख्स के लिये एक जुमला है। मुतबादिल तर्जुम: “क्योंकी तुमने मेरे नाम में ईमान लाया है।” या “क्योंकी तुम मुझमें ईमान रखते हो।”
οὐ κεκοπίακες
दिल शिक्सता होने की बात को यहां थकने की सूरत में लिखा गया है। मुतबादिल तर्जुम: - “तुमने दिल नही मौड़ा है,” या तुमने हार नही मानी है।”
Revelation 2:4
ἔχω κατὰ σοῦ, ὅτι
मै तुम्हे ख़ारिज करता हुं क्योंकी या “मै तुमसे गुस्सा हूं।“
τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες
किसी चीज़ को करना बंद करने को इस तरह से लिखा गया है जैसे किसी चीज़ को पिछे छोड़ना। महब्बत को यहां किसी एसी शह की तरह लिखा गया है जिसे पिछे छोड़ा जा सकता हो। “तुमने मुझसे वैसी महब्बत करना छोड़ दिया जैसे तुम शुरूआत में करते थे।”
Revelation 2:5
πόθεν πέπτωκας
“अब उतनी महब्बत ना करना जितनी पहले किया करते थे” को इस तरह से लिखा गया है जैसे वो छुट गया हो। मुतबादिल तर्जुम: - तुम कितने बदल गये हो,” या तुम मुझसे कितनी महब्बत रखा करते थे।”
εἰ δὲ μή
अगर तुम तौबा ना करो
κινήσω τὴν λυχνίαν σου
चिरागदान वो निशानियां हैं जो सात कलीसियाओं का हवाला देते हैं। मुलाहिज़ा करें कि आपने मुकाशफ: 1:12 में इसका तर्जुम: किस तरह से किया है।
Revelation 2:6
τῶν Νικολαϊτῶν
वो लोग जो निकोलेस नाम के किसी शख़्स की ता’लीम को माना करते थे।
Revelation 2:7
ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω
येसु इस बत पे ज़ोर डाल रहे हैं कि जो उन्होने उस वक्त पर कहा, वो कितना ज़रुरी है और उसे समझने के लिये थोड़ी कोशीश करनी पड़ सकती है। इस जगह पे जो लफ़ाज़ी इस्तेमाल की गयी है, “जिनके कान हों” वो किसी की मानने की मर्ज़ी को समझाने के लिये एक जुमला है। मुतबादिल तर्जुम: - “वो जो सुनना चाहता है, वो सुने और मानें।”
ὁ…ἀκουσάτω
चुँकी येसु अपने लोगों से सीधे गुफ्तगू कर रहे हैं, आप यहां पर अलग तरह से लिखना चाहेंगे। मुतबादिल तर्जुम: - “अगर आप सुनना चाहते हो, तो सुनों, या “अगर तुम सुन कर मानना चाहते हो तो सुनो और मानो।”
τῷ νικῶντι
ये जीत हासिल करने वाले का हवाला दे रहा है। मुतबादिल तर्जुम: - “जो कोई भी बदी का मुकाबला करता है” या “वो जो बदी का काम करने के लिये राज़ी नही होते।”
τῷ Παραδείσῳ τοῦ Θεοῦ
ख़ुदा का बागीचा। ये जन्नत की एक निशानी है।
Revelation 2:8
ये स्मुरनिया के कलीसिया के फ़रिश्ते के लिये खुदा के फ़र्ज़न्द के पैगाम की शुरुआत है।
τῷ ἀγγέλῳ
इसके मुमकीन मायने हैं कि ये “फ़रिश्ता” 1) एक जन्नत का फरिश्ता है जो उस कलीसिया की हिफ़ाज़त करता है” या “एक इन्सानी कसिदा है जो यूहन्ना से कलीसिया के लोगों के उनके रहनुमाओं के पास गया था।” देखे की आपने इसक तर्जुम: मुकाशफ: 1:20 में कैसे किया है।
Σμύρνῃ
ये पश्चिम एशिया के एक शहर का नाम जिसे आज के दौर में तुर्की के नाम से जाना जाता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने मुकाशफ: 1:11 में इसे कैसे लिखा है।
ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος
ये येसु के अब्दि रवैय्ये का हवाला देता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने इसे मुकाशफ: 1:11 में किस तरह से लिखा है।
Revelation 2:9
οἶδά σου τὴν θλῖψιν καὶ τὴν πτωχείαν
तड़प और “गरीबी” तर्जुम: एक फील की तरह भी किया जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: - “मै जानता हुं कि तुमने कितनी मुसीबतें झेली हैं और तुमने कितने गरीब हो।
οἶδά…τὴν βλασφημίαν ἐκ τῶν λεγόντων Ἰουδαίους εἶναι ἑαυτούς
बद-गोई का तर्जुम: एक फील के तौर पर भी किया जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: - “मै जानता हूं कि कैसे लोगों ने तुम्हारी बद-गोई कि हैं——वो जो खुद को यहुदी कहते हैं” या मै जानता हूं लोगों ने तुम्हारे बारे में गलत बाते कही हैं——वो जो खुद को यहुदी कहते हैं।”
καὶ οὐκ εἰσίν
पर वो असली यहूदी नही हैं।
συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ
लोग जो शैतान की मानने या उसकी अदब के लिये इकठ्ठे होते हैं जैसे की वो सिनागाँग हो, यहूदियों की परस्तिश् करने और ता’लीम देने की जगह।
Revelation 2:10
μέλλει βάλλειν ὁ διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν
यहां इस अल्फ़ाज़ “शैतान” का हवाला उन लोगों के लिये हैं जो शैतान के कहे मुताबिक जीते हैं। मुतबादिल तर्जुम: - “जल्द ही शैतान तुम में से कुछ को कैद में डालेगा।”
γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου
भले ही वो तुम्हे मार दें, पर फिर भी तुम मेरे साथ वफ़ादार रहो। “जब तक” का इस्तेमाल यहां इस बात को नही कहता कि मौत के वक्त पर हमें ख़ुदा के साथ वफ़ादार नही रहना है।”
τὸν στέφανον
जीतने वाले का ताज। हकीकत में ये अंजीर के डालों और एक दुसरे दरख्त का हार था, जो जितने वाले के सिर पर पहनाया जाता था।
τὸν στέφανον τῆς ζωῆς
मुमकिन मायने हैं 1) एक ताज जो इस बात को दिखाता है कि मैने तुम्हे अब्दि ज़िन्दगी दी है,” या 2)“सच्ची ज़िन्दगी जैसे किसी जितने वाले के सिर का ताज।”
Revelation 2:11
ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω
येसु इस बत पे ज़ोर डाल रहे हैं कि जो उन्होने उस वक्त पर कहा, वो कितना ज़रुरी है और उसे समझने के लिये थोड़ी कोशीश करनी पड़ सकती है। इस जगह पे जो लफ़ाज़ी इस्तेमाल की गयी है, “जिनके कान हों” वो किसी की मानने की मर्ज़ी को समझाने के लिये एक जुमला है। मुलाहिज़ा करें कि आपने इसे मुकाशफ: 2:7 में कैसे लिखा है। मुतबादिल तर्जुम: - “वो जो सुनना चाहता है, वो सुने और मानें।”
ὁ…ἀκουσάτω
चुँकी येसु अपने लोगों से सीधे गुफ्तगू कर रहे हैं, आप यहां पर अलग तरह से लिखना चाहेंगे। मुलाहिज़ा करें कि आपने मुकाशफ: 2:7 में इसे कैसे लिखा है। मुतबादिल तर्जुम: “अगर तुम सुनना चाहते हो, तो सुनो या “अगर तुम समझना चाहते हो, तो समझो और मानो।”
ὁ νικῶν
ये जीत हासिल करने वाले का हवाला दे रहा है। मुलाहिज़ा करें कि आपने इसे मुकाशफ: 2:7 में कैसे लिखा है।
οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου
उन्हे दुसरी मौत का एहसास नही करना पड़ेगा या “वो दुसरी मौत नही मरेंगे।
Revelation 2:12
ये पिरगामुन के कलीसिया के फ़रिश्ते के लिये खुदा के फ़र्ज़न्द के पैगाम की शुरुआत है।
τῷ ἀγγέλῳ
इसके मुमकिन मायने ये हो सकते हैं कि ये फ़रिश्ते 1) जन्नत के फ़रिश्ते हैं जो सात कलीसियाओं को बचाते हैं या 2) इन्सानी कासिद है जो यूहन्ना से इन सात कलीसियाओं या उन कलीसियाओं के रहनुमाओं के पास गया था। देखे कि आपने इसे मुकाशफ: 1:20 में कैसे लिखा है।
Περγάμῳ
ये पश्चिम एशिया के एक शहर का नाम जिसे आज के दौर में तुर्की के नाम से जाना जाता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने मुकाशफ: 1:11 में इसे कैसे लिखा है।
τὴν ῥομφαίαν τὴν δίστομον τὴν ὀξεῖαν
ये एक दोधारी तलवार का हवाला देती है, जो दोनो तरफ़ से तेज़ धार की है और दोनो तरफ़ से काटती है। मुलाहिज़ा करें कि आपने इसका तर्जुम: मुकाशफ: 1:16 में कैसे किया है।
Revelation 2:13
ὁ θρόνος τοῦ Σατανᾶ
इसके मुमकिन मायने हैं, 1) लोगों पर शैतान की ताकत या असर या 2) वो जगह जहां शैतान हुकूमत करता है।
κρατεῖς τὸ ὄνομά μου
नाम यहां पर किसी शख़्स के लिये जुमला है। मज़बूत से ईमान बनाए रखने के बारे में इस तरह से कहा गया है जैसे की किसी चीज़ को ज़ोर से पकड़े के रखना। मुतबादिल तर्जुम: - “तुमने मज़बूती से मुझ में ईमान बनाए रखा।”
οὐκ ἠρνήσω τὴν πίστιν μου
ईमान का तर्जुम: एक फील के साथ भी किया जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: - “तुम लोगों को ये बताना जारी रखो कि तुम मुझ में ईमान रखते हो।
Ἀντιπᾶς
ये किसी मख़लूक का नाम है।
Revelation 2:14
ἀλλ’ ἔχω κατὰ σοῦ ὀλίγα
मै तुम्हारे किए हुए कुछ कामों की वजह से ख़ारिज करता हूं” या फिर “मैं तुम्हारे किए हुए कुछ कामों की वजह से गुस्सा हूं।” मुलाहिज़ा करें कि आपने इसक तर्जुम: मुकाशफ: 2:4 में कैसे किया है।
κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Βαλαάμ, ὃς
मुमकिन मायनें 1) “जो वो ता’लीम देते हैं जो बलाम देता था,” या 2) “जो वही करते हैं जिसकी ता’लीम बलाम ने दी।
τῷ Βαλὰκ
ये एक बादशाह का नाम है।
ὃς ἐδίδασκεν τῷ Βαλὰκ βαλεῖν σκάνδαλον ἐνώπιον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ
जिन चीज़ों की वजह से लोग गुनाह करना शुरू कर देते हैं उसे ऐसे पत्थर की तरह पेश किया गया है जो राह के बीचो-बीच पड़ा होता है और जिससे लोग ठोकर खाते हैं। मुतबादिल तर्जुम: - “जिसने बालाक को ज़ाहिर कि इस्राएल के लोगों से गुनाह कैसे करवाना है।”
πορνεῦσαι
जिन्स के एतबार से गुनाह करना या जिन्स का गुनाह करना।
Revelation 2:15
Νικολαϊτῶν
एक गुट के लोग थे जो निकोलुस नाम के एक शख्स की ता’लीम पर चलते थे। मुलाहिज़ा करें कि आपने इसका तर्जुम: मुकाशफ: 2:6 में कैसे किया है।
Revelation 2:16
μετανόησον οὖν
इसलिये तौबा करो
εἰ δὲ μή
पहले जुमले में से फील को मोहय्या किया जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: “अगर तुम तौबा ना करो।”
πολεμήσω μετ’ αὐτῶν
उनके खिलाफ़ लड़ो।
ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου
ये मुकाशफ: 1:16 की तलवार का हवाला देता है। हालांकी काश्फि़ ज़ुबान को उन चीज़ों के साथ बदला नही जा सकता जिसके बारे में वो बताती हैं। मुल्तजिम इसे UST की तरह एक निशानी के तौर पर दिखा या ना भी दिखा सकते हैं। ये निशानी जताती है कि मसीह अपने दुश्मनों एक सिर्फ एक मामूली सा हुकम दे करी हरा देंगे। अलग तर्जुंम: - “जो तलवार मेरे मुँह में है, जो की ख़ुदा का कलाम है।”
Revelation 2:17
ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω
येसु इस बात पे ज़ोर डाल रहे हैं कि जो उन्होने उस वक्त पर कहा, वो कितना ज़रुरी है और उसे समझने के लिये थोड़ी कोशीश करनी पड़ सकती है। इस जगह पे जो लफ़ाज़ी इस्तेमाल की गयी है, “जिनके कान हों” वो किसी की मानने की मर्ज़ी को समझाने के लिये एक जुमला है। मुलाहिज़ा करें कि आपने इसे मुकाशफ: 2:7 में कैसे लिखा है। मुतबादिल तर्जुम: - “वो जो सुनना चाहता है, वो सुने और मानें।”
ὁ…ἀκουσάτω
चुँकी येसु अपने लोगों से सीधे गुफ्तगू कर रहे हैं, आप यहां पर अलग तरह से लिखना चाहेंगे। मुतबादिल तर्जुम: - “अगर आप सुनना चाहते हो, तो सुनों, या “अगर तुम सुन कर मानना चाहते हो तो सुनो और मानो।”
τῷ νικῶντι
ये जीत हासिल करने वाले का हवाला दे रहा है। मुलाहिज़ा करें कि आपने इसे मुकाशफ: 2:7 में कैसे लिखा है। मुतबादिल तर्जुम: - “हर कोई जो बदी का मुकाबला करता है,” या “वो जो बदी के काम करने के लिये राज़ी नही होते।”
Revelation 2:18
ये थुआतीरा के कलीसिया के फ़रिश्ते के लिये खुदा के फ़र्ज़न्द के पैगाम की शुरुआत है।
τῷ ἀγγέλῳ
इसके मुमकिन मायने ये हो सकते हैं कि ये फ़रिश्ते 1) जन्नत के फ़रिश्ते हैं जो सात कलीसियाओं को बचाते हैं या 2) इन्सानी कासिद है जो यूहन्ना से इन सात कलीसियाओं या उन कलीसियाओं के रहनुमाओं के पास गया था। देखे कि आपने इसे मुकाशफ: 1:20 में कैसे लिखा है।
Θυατείροις
ये मघरिब एशिया के एक शहर का नाम जिसे आज के दौर में तुर्की के नाम से जाना जाता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने मुकाशफ: 1:11 में इसे कैसे लिखा है।
ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ
ये येसु के लिये एक ज़रूरी उनवान है।
ὁ ἔχων τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὡς φλόγα πυρός
उसकी आँखौ को आग की तरह बताया गया है। देखे की आपने इसका तर्जुंम: मुकाशफ: 1:14 में कैसे किया है: “जिसकी आँखै आग की तरह धधकती हैं।”
οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ
कांसे को चमकाने ओर उस पर लौ को चमकाने के लिये साफ़ किया जाता है। मुलाहिज़ा करें की आपने इसका तर्जुम: मुकाशफ़: 1:15 में कैसे किया है। “जिसके पैर साफ़ किये हुए कांसे की तरह चमकते हैं।”
Revelation 2:19
τὴν ἀγάπην, καὶ τὴν πίστιν, καὶ τὴν διακονίαν, καὶ τὴν ὑπομονήν σου
ये अल्फ़ाज़ “मुहब्बत”, ईमान, खिदमत और “सहने” का तर्जुम: एक फील के तौर पर भी किया जा सकता है। अलग तर्जुम – “जैसे तुमने मुहब्बत रखी, ईमान रखा और सहा।”
τὴν ἀγάπην, καὶ τὴν πίστιν, καὶ τὴν διακονίαν, καὶ τὴν ὑπομονήν σου
इस फील में जिन चीज़ों के बारे में ईशारा किया गया है, उन्हे साफ़ तौर पर भी लिखा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: “जिस तरह से तुमने मुझसे और बाकियों से मुहब्बत रखी, और मुसिबतों को सबर के साथ सहा।”
Revelation 2:20
ἀλλ’ ἔχω κατὰ σοῦ
पर मै तुम्हारी कुछ बातों को खारिज करता हूं या “पर जो चीज़ें तुम कर रहे हो, उनकी वजह से मै तुमसे गुस्सा हूं।” मुलाहिज़ा करें की आपने इसका तर्जुम: मुकाशफ: 2:4 में कैसे किया है।
τὴν γυναῖκα Ἰεζάβελ, ἡ
येसु ने अपनी कलीसिया की एक औरत के बारे में इस तरह से कह है जैसे की वो मलिक्का ईज़ेबेल थी, क्योंकी उसने भी मलिक्का ईज़ेबेल की तरह ही काफ़ी वक्त पहले कुछ गुनहागार काम किये थे।
Revelation 2:21
ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ
मैन उसे तौबा करने का मोका दिया या मैने उसके तौबा करने का इंतज़ार किया।
Revelation 2:22
βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην…εἰς θλῖψιν μεγάλην
उसका बिस्तर में होने के बारे में झुट बोलने की वजह से ही येसु ने उसे बहुत बिमार कर दिया था। मुतबादिल तर्जुम: - “मै उसे बिमार करके बिस्तर में डाल दुंगा।” …… मै उसे बहुत तड़पाउंगा…… मै उसे बहुत तकलीफ़ में डालूंगा।”
τοὺς μοιχεύοντας μετ’ αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην
येसु लोगों को तकलीफ़ में डालने के बारे में उन्हे तकलीफ़ में फेंकने के तौर पर बोलते हैं। मुतबादिल तर्जुम: - “जो भी उसके साथ ज़िना का गुनाह करते हैं, मै उन्हे बहुत तकलीफ़ में डालूंगा।”
μοιχεύοντας
हराम कारी करना
ἐὰν μὴ μετανοήσουσιν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῆς
इस बात का ईशारा है कि उन लोगों ने उस के साथ गलत कामों में साथ दिया था। उसकै कामों से तौबा करके, उन लोगों ने उसके रवैय्ये से भी तौबा किया। मुतबादिल तर्जुम: - “अगर वो उसके जैसे कामों को करने से तौबा ना करें तो……….।” या “अगर वो उसके साथ गुनाहों में हिस्सा लेना ना छौड़े तो…”
Revelation 2:23
τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ ἐν θανάτῳ
मै उसके फ़र्ज़न्दो को मार दुंगा।
τὰ τέκνα αὐτῆς
येसु अपने ईमान रखने वालो के अपने फ़र्ज़न्द के तौर पर बुलाते हैं। मुतबादिल तर्जुम: “उसके ईमान रखने वाले” या “उसकी ता’लीम को मानने वाले लोग।”
νεφροὺς καὶ καρδίας
अल्फ़ाज़ “दिल” चाहत या ज़बाह को जताता है। मुतबादिल तर्जुम: - “जो लोग सोचते और चाहते हैं।”
δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ
ये ईनाम देने या सज़ा देने का ईशारा करता है। मुतबादिल तर्जुम: - “मै तुम में से हर एक को ईनाम या सज़ा दुंगा।”
Revelation 2:24
ὅσοι οὐκ ἔχουσιν τὴν διδαχὴν ταύτην
किसी ता’ली म को मानना उसे पकड़े रखने की तरह पेश की गयी है। मुतबादिल तर्जुम: - “हर एक जो इस तालीम को नही मानता है।”
οὐκ ἔχουσιν τὴν διδαχὴν ταύτην
इस अल्फ़ाज़ “तालीम” को एक फील के तौर पर लिखा जअ सकता है। मुतबादिल तर्जुम: - “उसे नही मानते जो वो सिखाती है।” या “उस पर ईमान नही लाते जो वो सिखाती है।”
βαθέα
राज़ की बातों को गहरी बाते कहा गया है। मुतबादिल तर्जुम: - “राज़ की बातें।”
Revelation 2:26
ὁ νικῶν
ये जीत हासिल करने वाले का हवाला दे रहा है। मुलाहिज़ा करें कि आपने इसे मुकाशफ: 2:7 में कैसे लिखा है। मुतबादिल तर्जुम: - “हर कोई जो बदी का मुकाबला करता है,” या “वो जो बदी के काम करने के लिये राज़ी नही होते।”
Revelation 2:27
ποιμανεῖ…συντρίβεται
पुराने अहदनामे में से ये इस्राएल के एक बादशाह के बारे में पेशनगोई है, पर यहां येसु इसे उन लोगों पर लागू करते हैं जिन्हे मुल्कों के ऊपर हक दिया गया है।
ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ
कड़े तौर पर बादशाही रने को यहां पर एक लौटे के डंडे के साथ बादशाही करना कहा गया है। मुतबादिल तर्जुम: - “वो उन पर इस तरह से कड़ी हुकुमत करेगा जैसे की किसी लौहे के डंडे के साथ।”
ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται
उन्हे टुकड़े टुकड़े करना यहां पर या तो 1) बदी के काम करने वालो को बर्बाद करने के बारे में है या 2) दुश्मनों को हराने के बारे में है। मुतबादिल तर्जुम: - “वो अपने दुश्मनों को इतने बुरे तरह से हराएगा जैसे की मिट्टी के घड़ों को टुकड़े टुकड़े करना।”
Revelation 2:28
ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου
कुछ ज़ुबानों को इस बात का बख़ान करना पड़ेगा की क्या हासिल हुआ था। इसके मुमकिन मायने हैं 1) जिस तरह से मैनै अपने बाप से हक पाया है या 2) जिस तरह से मैने अपने बाप से सुबह का तारा हासिल किया है।
τοῦ πατρός μου
ये एक ज़रूरी उनवान है जो येसु और ख़ुदा के रिश्ते का बखान करता है।
καὶ δώσω αὐτῷ
यहां “वो” उसका हवाला देता है जो सब पर जीत हासिल करता है।
τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν
ये सुबह का एक तारा है जो की बहुत ही सुबह निकलता है। ये जीत की एक निशानी है।
Revelation 2:29
ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω
येसु इस बत पे ज़ोर डाल रहे हैं कि जो उन्होने उस वक्त पर कहा, वो कितना ज़रुरी है और उसे समझने के लिये थोड़ी कोशीश करनी पड़ सकती है। इस जगह पे जो लफ़ाज़ी इस्तेमाल की गयी है, “जिनके कान हों” वो किसी की मानने की मर्ज़ी को समझाने के लिये एक जुमला है। मुलाहिज़ा करें कि आपने इसे मुकाशफ: 2:7 में कैसे लिखा है। मुतबादिल तर्जुम: - “वो जो सुनना चाहता है, वो सुने और मानें।”
ὁ…ἀκουσάτω
चुँकी येसु अपने लोगों से सीधे गुफ्तगू कर रहे हैं, आप यहां पर अलग तरह से लिखना चाहेंगे। मुतबादिल तर्जुम: - “अगर आप सुनना चाहते हो, तो सुनों, या “अगर तुम सुन कर मानना चाहते हो तो सुनो और मानो।”
Revelation 3
मुकाशफ: 03 आम तबसरा # ढाँचा और बैरूनी खाका। 2 और 3 बाब आम तौर पर सात कलीसियाओं को एक लिखा गये ख़त हैं। “आप चाहेंगे कि हर एक ख़त को अलग अलग कर के रखें। पढ़ने वाले आसानी से ये देख सकते हैं कि ये ख़त अलग-अलग हैं। कुछ तर्जुमे अशार की हर सतर को बाकी इबारत के मुकाबले में दाएं तरफ़ रख दिया है ताकी पढ़ने में आसानी हो। ULT 7 आयत में ऐसा करता है। इस बाब के ज़रूरी तसव्वर। ख़ुदा की सात रुहें। ये सात रूहें मुकाशफ: 1:4 / सात सितारे / ये सात सितारे मुकाशफ: 1:20। इस बाब के ज़रूरी जुमले। देखो, मै दरवाज़े पर ख़ड़ा होकर दरवाज़ा खटखटा रहा हूं/ येसु लौदीकिया में अपने ईमान रखने वालों से चाहते हैं वो उनके हुकमों को मानें जैसे की वो दरवाज़े पर खड़े एक आदमी हैं जो लोगों के साथ अंदर आकर खाना चाहता हो। मुकाशफ़: 3:20) “ जिन के कान हो वो सुन ले की रूह कलीसिया से क्या कहता है।” ख़त को लिखने वाला जानता है कि उसके ख़त को पढ़ने वाले लोगों के पास जिस्मानी कान हैं। यहां पर कान ख़ुदा की बात को सुनकर मानने के लिए एक मुहावरा है। इस बाब में तर्जुंमे की और मुश्किलें। “कलीसिया का फ़रिश्ता” यहां पर “फ़रिश्ते” के मायने कासिद भी हो सकता है। इसका ईशारा कासिद या उस कलीसिया के रहनुमां की तरफ़ भी हो सकता है। मुलाहिज़ा करें की आपने मुकाशफ: 1:20 में इसका तर्जुम: कैसे किया है। “उसके अल्फ़ाज़ जो” इस तरह के अल्फ़ाज़ों का तर्जुम: करना मुश्किल हो सकता है। ये पुरे फ़तवो नही बनाते। आपको इनकी शुरूआत में “ये” जोड़ना पड़ सकता है। और, येसु अपने बारे में इस तरह से बात कर रहे थे कि जैसे वो किसी तिसरे शख्स के बारे में बोल रहे हों। आपकी ज़ुबान में शायद ऐसा ना लिखा जाता हो कि कोई शख्स अपने बारे में इस तरह से बात करे कि जैसे वो किसी दुसरे शख्स के बारे में बता रहा हो। येसु ने मुकाशफ: 1:17 में बात करना शुरू किया। वो बाब के आखिर तक बोलते हैं।
Revelation 3:1
ये सरदिस के कलीसिया के फ़रिश्ते के लिये खुदा के फ़र्ज़न्द के पैगाम की शुरुआत है।
τῷ ἀγγέλῳ
इसके मुमकिन मायने ये हो सकते हैं कि ये फ़रिश्ते 1) जन्नत के फ़रिश्ते हैं जो सात कलीसियाओं को बचाते हैं या 2) इन्सानी कासिद है जो यूहन्ना से इन सात कलीसियाओं या उन कलीसियाओं के रहनुमाओं के पास गया था। देखे कि आपने इसे मुकाशफ: 1:20 में कैसे लिखा है।
Σάρδεσιν
ये मघरिब एशिया के कुछ शहरों के नाम हैं और आज के दिन में तुर्की के नाम से जाने जाते हैं। मुलाहिज़ा करें कि आपने इसका तर्जुम: मुकाशफ: 1:11 में कैसे किया है।
ὁ ἔχων τὰ ἑπτὰ πνεύματα
सात रकम ईख्तिआम और पुख्तगी की एक निशानी है। “सात रूहें” ख़ुदा की रूह या ख़ुदा की ख़िदमत करने वाली सात रूहों की तरफ़ ईशारा करती हैं। मुलाहिज़ा करें की आपने इसका तर्जुम: मुकाशफ: 1:4 में कैसे किया है।
τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας
ये सात सितारे सात कलीसियाओं के साथ फ़रिश्तों की तरफ़ ईशारा करते हैं। मुलाहिज़ा करें की आपने मुकाशफ: 1:16 में इसका तर्जुम: कैसे किया है।
ζῇς…νεκρὸς
ख़ुदा के हुकमों को मानना और उनकी ईज़्ज़त करने को ज़िन्दा रहने के तौर पर बताया गया है; उनकी ईज़्ज़त ना करना ओर उनकी ना’फरमानी करने को मरने के तौर पर पेश किया गया है।
Revelation 3:2
γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ, ἃ ἔμελλον ἀποθανεῖν
सरदिस में कलीसिया के लोगों ने जो नेक काम किये थे, उन्हे ज़िन्दा होने के तौर पर किया गया पर इस तौर पर जैसे की वो मरने वाले भी हों। मुतबादिल तर्जुम: - “उठो, और उस काम को पुरा करो जो बाकी है।” या “जो काम तुमने किया है वो बेकार हो जायेगा” या जागो।” अगर तुम उस काम को पुरा ना करोगे जो तुमने शुरू किया है, तो तुमने अब तक जो किया है वो बेकार हो जायेगा।
γίνου γρηγορῶν
किसी खतरे के लिये होशियार होने को जागना कहा गया है। मुतबादिल तर्जुम: - “होशियार रहो।” या “चौकन्ने रहो।”
Revelation 3:3
πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας
ये ख़ुदा के कलाम की तरफ़ ईशारा करता है। मुतबादिल तर्जुम: - “ख़ुदा का कला जो तुमने सुना और वो सच जिस पर तुमने ईमान लाया।”
ἐὰν…μὴ γρηγορήσῃς
किसी खतरे के लिये होशियार होने को जागना कहा गया है। देखे की आपने “जागो” का तर्जुम: कैसे किया है। मुतबादिल तर्जुम: - “अगर तुम होशियार ना रहे” या “ अगर तुम चौकन्ने ना हुए।”
ἥξω ὡς κλέπτης
येसु एक ऐसे वक्त पर आयेंगे जब किसी उसकी उम्मीद ना होगी, बिल्कुल ऐसे ही जैसे कोई चोर उस वक्त आता है जब किसी को कोई उम्मीद ना हो।
Revelation 3:4
ὀλίγα ὀνόματα
“नाम” यहां पर लोगों का ईशारा देने के लिये एक जुमला है। मुतबादिल तर्जुम: - “कुछ लोग।”
οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν
येसु किसी शख्स की ज़िन्दगी में गुनाह होने को किसी गन्दे कपड़े की तरह जताते हैं। मुतबादिल तर्जुम: - “अपनी ज़िन्दगी को किसी गन्दे कपड़े की तरह गुनाह में नही डाला है।
περιπατήσουσιν μετ’ ἐμοῦ
ज़िन्दा लोगों का ईशारा देने के बारे में ज़ादातर “चलना” लफ़्ज़ का इस्तेमाल किया गया है। मुतबादिल तर्जुम: - “मेरे साथ जियेंगे।”
ἐν λευκοῖς
सफ़ेद कपड़ा बिना गुनाह की ज़िन्दगी का ईशारा देता है। मुतबादिल तर्जुम: - “और वो सफेद कपड़ों में होंगे, जो ये जताता है की वो साफ़ हैं।”
Revelation 3:5
ὁ νικῶν
ये जीत हासिल करने वाले का हवाला दे रहा है। मुलाहिज़ा करें कि आपने इसे मुकाशफ: 2:7 में कैसे लिखा है। मुतबादिल तर्जुम: - “हर कोई जो बदी का मुकाबला करता है,” या “वो जो बदी के काम करने के लिये राज़ी नही होते।”
περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς
इसका तर्जुम: फा’आल के साथ किया जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: - “सफेद कपड़े पहनेंगे” या “मै उन्हे सफ़ेद कपड़े दुंगा।”
ὁμολογήσω τὸ ὄνομα αὐτοῦ
वो इस बात का ऐलान करेगा वो शख़्स उसका है, ना की सिर्फ उसका नाम बोलेगा। मुतबादिल तर्जुम: - “मै इस बात का ऐलान करूंगा कि वो मेरा है।”
ἐνώπιον τοῦ Πατρός μου
मेरे बाप की मौजुदगी में।
τοῦ Πατρός μου
ये एक ज़रूरी उनवान है जो ख़ुदा और येसु के बीच के रिश्ते का बखान करता है।
Revelation 3:6
ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω
येसु इस बत पे ज़ोर डाल रहे हैं कि जो उन्होने उस वक्त पर कहा, वो कितना ज़रुरी है और उसे समझने के लिये थोड़ी कोशीश करनी पड़ सकती है। इस जगह पे जो लफ़ाज़ी इस्तेमाल की गयी है, “जिनके कान हों” वो किसी की मानने की मर्ज़ी को समझाने के लिये एक जुमला है। मुलाहिज़ा करें कि आपने इसे मुकाशफ: 2:7 में कैसे लिखा है। मुतबादिल तर्जुम: - “वो जो सुनना चाहता है, वो सुने और मानें।”
ὁ…ἀκουσάτω
चुँकी येसु अपने लोगों से सीधे गुफ्तगू कर रहे हैं, आप यहां पर अलग तरह से लिखना चाहेंगे। मुतबादिल तर्जुम: - “अगर आप सुनना चाहते हो, तो सुनों, या “अगर तुम सुन कर मानना चाहते हो तो सुनो और मानो।”
Revelation 3:7
ये फिलदिलफिया के कलीसिया के फ़रिश्ते के लिये खुदा के फ़र्ज़न्द के पैगाम की शुरुआत है।
τῷ ἀγγέλῳ
इसके मुमकिन मायने ये हो सकते हैं कि ये फ़रिश्ते 1) जन्नत के फ़रिश्ते हैं जो सात कलीसियाओं को बचाते हैं या 2) इन्सानी कासिद है जो यूहन्ना से इन सात कलीसियाओं या उन कलीसियाओं के रहनुमाओं के पास गया था। देखे कि आपने इसे मुकाशफ: 1:20 में कैसे लिखा है।
Φιλαδελφίᾳ
ये मघरिब एशिया के कुछ शहरों के नाम हैं और आज के दिन में तुर्की के नाम से जाने जाते हैं। मुलाहिज़ा करें किआपने इसका तर्जुम: मुकाशफ: 1:11 में कैसे किया है।
κλεῖν Δαυείδ
येसु अपने हक का बख़ान बादशाह दाउद की चाबी की तरह करते हैं कि ये उनके हाथ में है कि कौन जन्नत में जायेगा।
ὁ ἀνοίγων καὶ οὐδεὶς κλείσει
वो बादशाही के दरवाज़े खोलता है और कोई भी उसे बंद नही कर सकता।
κλείων καὶ οὐδεὶς ἀνοίγει
वो जिस दरवाज़े को बंद करते हैं, उसे कोई नही खोल सकता।।
Revelation 3:8
δέδωκα ἐνώπιόν σου θύραν ἠνεῳγμένην
मैने तुम्हारे लिये एक दरवाज़े को खोला है।
ἐτήρησάς μου τὸν λόγον
मुमकिन मायने हैं 1) “तुमने तालीमों को माना” या 2) तुमने मेरे हुकमों को माना।”
τὸ ὄνομά μου
“नाम” यहां पर उसके लिए जुमला जिसके वो नाम है। मुतबादिल तर्जुम: - “मै”
Revelation 3:9
συναγωγῆς τοῦ Σατανᾶ
जो लोग शैतान की परस्तिश करने के लिये ईकठ्ठे होते हैं उनके बारे में यहां इस तरह से बताया गया है जैसे की वो किसी मन्दिर में इकठ्ठे होते हों। मुलाहिज़ा करें की आपने मुकाशफ: 2:9 में इसे कैसे लिखा है।
προσκυνήσουσιν
ये रज़ा जोई की निशानी है, ना की परस्तिश की। मुतबादिल तर्जुम: - “रज़ा जोई में घुटने टेको।”
ἐνώπιον τῶν ποδῶν σου
यहां “पैरों” उस शख्स का ईशारा दे रहा है जिसके सामने ये लोग झुक रहे हैं। मुतबादिल तर्जुम: - “तुमसे पहले।” या “तुम्हे”
γνῶσιν
वो सिखेंगे, या “वो इस पर ईमान लाएंगे।
Revelation 3:10
κἀγώ σε τηρήσω ἐκ τῆς ὥρας τοῦ πειρασμοῦ
परखे जाने के वक्त को तुम पर से टालेंगे। या तुम्हे परखे जाने के वक्त बचाएंगे कि तुम्हे परखा ना जाए।
ὥρας τοῦ πειρασμοῦ
परखे जाने का वक्त। मुमकिन तौर पर इसके मायने हैं “वो वक्त जब लोग तुमसे मेरी ना’फरमानी करवाने की कोशीश करेंगे।
μελλούσης
मुस्तकबुल के बारे में इस तरह से बात की गयी है जैसे की वो आने वाला है।
Revelation 3:11
ἔρχομαι ταχύ
ये समझी गयी बात है की वो लोगों का ईन्साफ़ करने के लिये आ रहा है। मुतबादिल तर्जुम: - “मै जल्द ही ईन्साफ़ करने आ रहा हूं।”
κράτει ὃ ἔχεις
मसीह में ईमान बनाए रखने को इस तरह से पेश किया गया है जैसे की किसी चीज़ को मज़बूती से पकड़े रखना। मुतबादिल तर्जुम: - “मज़बूती से ईमान में बने रहो।”
τὸν στέφανόν
किसी ताज को हकिकत में अंजीर के और फुलों के पत्तों से बनाया जाता था, जो किसी फ़तह पाए हुए ख़िलाड़ी के सिर पर पहनाया जाता था। यहां “ताज” का मतलब ईनाम से है। मुलाहिज़ा करें कि आपने मुकाशफ: 2:10 में ताज का तर्जुम: कैसे किया है।
Revelation 3:12
ὁ νικῶν, ποιήσω αὐτὸν στῦλον ἐν τῷ ναῷ τοῦ Θεοῦ μου
यहां “जो फ़तह हासिल करे” का मतलब किसी भी उस शख्स से है जो फ़तह हासिल करेगा। मुलाहिज़ा करें कि आपने मुकाशफ: 2:7 में इसका तर्जुम: कैसे किया है। खम्बे ख़ुदा की बादशाहत में एक हमेशा तक रहने वाले एक मज़बूत शह का ईशारा देता है। मुतबादिल तर्जुम: “जो भी बदी का मुकाबला करता है, उसे मैं अपने ख़ुदा के घर के एक मज़बुत खम्बे सा बनाऊंगा।” या “कोई भी जो बदी को नक्कारता है उसे मै अपने ख़ुदा के मन्दिर के मज़बूत खम्बे सा बनाऊंगा।
Revelation 3:13
ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω
येसु इस बत पे ज़ोर डाल रहे हैं कि जो उन्होने उस वक्त पर कहा, वो कितना ज़रुरी है और उसे समझने के लिये थोड़ी कोशीश करनी पड़ सकती है। इस जगह पे जो लफ़ाज़ी इस्तेमाल की गयी है, “जिनके कान हों” वो किसी की मानने की मर्ज़ी को समझाने के लिये एक जुमला है। मुलाहिज़ा करें कि आपने इसे मुकाशफ: 2:7 में कैसे लिखा है। मुतबादिल तर्जुम: - “वो जो सुनना चाहता है, वो सुने और मानें।”
ὁ…ἀκουσάτω
चुँकी येसु अपने लोगों से सीधे गुफ्तगू कर रहे हैं, आप यहां पर अलग तरह से लिखना चाहेंगे। मुतबादिल तर्जुम: - “अगर आप सुनना चाहते हो, तो सुनों, या “अगर तुम सुन कर मानना चाहते हो तो सुनो और मानो।”
Revelation 3:14
ये लौदोकिया के कलीसिया के फ़रिश्ते के लिये खुदा के फ़र्ज़न्द के पैगाम की शुरुआत है।
τῷ ἀγγέλῳ
इसके मुमकिन मायने ये हो सकते हैं कि ये फ़रिश्ते 1) जन्नत के फ़रिश्ते हैं जो सात कलीसियाओं को बचाते हैं या 2) इन्सानी कासिद है जो यूहन्ना से इन सात कलीसियाओं या उन कलीसियाओं के रहनुमाओं के पास गया था। देखे कि आपने इसे मुकाशफ: 1:20 में कैसे लिखा है।
Λαοδικίᾳ
ये मघरिब एशिया के कुछ शहरों के नाम हैं और आज के दिन में तुर्की के नाम से जाने जाते हैं। मुलाहिज़ा करें किआपने इसका तर्जुम: मुकाशफ: 1:11 में कैसे किया है।
ὁ Ἀμήν
यहां “आमीन” येसु के लिये एक नाम है। वो इस बात की किफ़ालत देता है की आमीन कहने से ख़ुदा वो मौहेय्या करता है जिसकी दुआ की गयी हो।
ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ Θεοῦ
मुमकिन मायने हैं 1) “वो जो ख़ुदा की बनाई हुई हर एक चीज़ पर हुकुमत करता है” 2) “वो जिसके ज़रिये ख़ुदा ने हर एक चीज़ बनाई।”
Revelation 3:15
οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός
लिखने वाला यहा लौदीकिया के बारे में इस तरह से बात करता है जैसे वो पानी हो। मुमकिन मायने 1) “ठंडा” और “गरम” रुहानी मायनों के दो अलग तौर को ज़ाहिर करता है या ख़ुदा की मुहब्बत को भी, जहां गरम का मतलब ख़ुदा की ख़िदमत करना है। या 2) ठंडा या गरम पानी के मायने उस पानी से है जो पानी, खाना बनाने या ठीक करना है। मुतबादिल तर्जुम: “तुम ऐसे पानी की तरह हो जो ना ठंडा है और ना ही गरम है।”
Revelation 3:16
μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου
नक्कारने को यहां मुँह से उगलने के तौर पर लिखा गया है। मुतबादिल तर्जुम: - “मै तुम्हे ऐसे नक्कार दुंगा जैसे की गुनगुने पानी को मुँह से थूक देना।”
Revelation 3:17
σὺ εἶ ὁ ταλαίπωρος, καὶ ἐλεεινὸς, καὶ πτωχὸς, καὶ τυφλὸς, καὶ γυμνός
येसु उनकी रुहानी हालत के बारे में ऐसे बात करते ऐं जैसे कि वो उनकी जिस्मानी हालत के बारे में बात कर रहे हों। मुतबादिल तर्जुम: - “तुम उन लोगों की तरह हों जो बहुत ही ज़ादा बेचारे, तरस खाने लायक हालत में, गरीब, अन्धे और नंगे हों।”
Revelation 3:18
ἀγοράσαι παρ’ ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς, ἵνα πλουτήσῃς, καὶ ἱμάτια λευκὰ, ἵνα περιβάλῃ, καὶ μὴ φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη τῆς γυμνότητός σου, καὶ κολλούριον ἐγχρῖσαι τοὺς ὀφθαλμούς σου, ἵνα βλέπῃς
यहां “खरीदा” का मतलब येसु से ऐसा कुछ पाना है जो रूहानी हो। “आग में तपाया हुआ सोना” रुहानी दौलत को जताता। “बहुत ही ज़ादा सफ़ेद कपड़े” पाकीज़्गी को जताता है। “तुम्हे मसह देने के लिये आँखो पर मरहम लगाना” का यहां मतलब रुहानी बातों को समझना है। मुतबादिल तर्जुम: - “मेरे पास आओ और रूहनाई दौलत को हासिल करो, जो की आग में तपाए हुए सोने से भी ज़ादा बेशकिमती है। मुझसे पाकिज़्गी को पाओ जो कि बहुत ही ज़ादा सफ़ेद कपड़ो जैसा है, ताकी तुम्हे शर्मिंदा ना हो।” और मुझसे समझदारी पाओ जो कि तुम्हारी आँखो के लिये मरहम जैसा है ताकी तुम रूहानी बातों को समझो।
Revelation 3:19
ζήλευε…καὶ μετανόησον
संजीदा बनो और तौबा करो।
Revelation 3:20
ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω
येसु यहां लोगों से चाहता है कि वो उसे इस तरह से समझे जैसे की वो अपने घर में दावत के लिये बुलाना चाहते हों। मुतबादिल तर्जुम: - “मै उस की तरह हुं जो दरवाज़े पर कड़े होकर खटखटा रहा हो।”
κρούω
जब लोग किसी को अपने घर मे बुलाना चाहते हों, वो दरवाज़े पर खटखटाते हैं: मुतबादिल तर्जुम: - “मै चाहता हूं कि तुम मुझे अंदर आने दो।”
ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου
ये जुमला “मेरी आवाज़” मसीह के बोलने के बारे में बताती है। मुतबादिल तर्जुम: - “मुझे कहते हुए सुनें। या “ मुझे बुलाते हुए सुनें”
εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτὸν
कुछ ज़ुबानों में इस फील “जाने” का इस्तेमाल करना सही होगा। मुतबादिल तर्जुम: - “मै उसके घर में जाऊंगा।”
καὶ δειπνήσω μετ’ αὐτοῦ
ये दोस्त की तरह साथ रहने के बारे में बताता है।
Revelation 3:21
ये सात कलीसियों के फ़रिश्तों को इन्सान के फ़र्ज़न्द के पैगाम का आखिर है।
ὁ νικῶν
ये जीत हासिल करने वाले का हवाला दे रहा है। मुलाहिज़ा करें कि आपने इसे मुकाशफ: 2:7 में कैसे लिखा है। मुतबादिल तर्जुम: - “हर कोई जो बदी का मुकाबला करता है,” या “वो जो बदी के काम करने के लिये राज़ी नही होते।”
καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου
तख्त पर बैठने का मतलब हुकुमत करना है। मुतबादिल तर्जुम: - “मेरे साथ हुकुमत करना। या “ तख्त पर बैठ कर मेरे साथ हुकुमत करने को”
τοῦ Πατρός μου
ये एक ज़रूरी उनवान है जो येसु और ख़ुदा के रिश्ते का बखान करता है।
Revelation 3:22
ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω
येसु इस बत पे ज़ोर डाल रहे हैं कि जो उन्होने उस वक्त पर कहा, वो कितना ज़रुरी है और उसे समझने के लिये थोड़ी कोशीश करनी पड़ सकती है। इस जगह पे जो लफ़ाज़ी इस्तेमाल की गयी है, “जिनके कान हों” वो किसी की मानने की मर्ज़ी को समझाने के लिये एक जुमला है। मुलाहिज़ा करें कि आपने इसे मुकाशफ: 2:7 में कैसे लिखा है। मुतबादिल तर्जुम: - “वो जो सुनना चाहता है, वो सुने और मानें।”
ὁ…ἀκουσάτω
चुँकी येसु अपने लोगों से सीधे गुफ्तगू कर रहे हैं, आप यहां पर अलग तरह से लिखना चाहेंगे। मुतबादिल तर्जुम: - “अगर आप सुनना चाहते हो, तो सुनों, या “अगर तुम सुन कर मानना चाहते हो तो सुनो और मानो।”
Revelation 4
मुकाशफ: 04 आम तबसरा
ढाँचा और बैरूनी खाका
कुछ तर्जुमे अशार की हर सतर को बाकी इबारत के मुकाबले में दाएं तरफ़ रख दिए है ताकी पढ़ने में आसानी हो। ULT ऐसा 9 ओऱ 11 आयत के साथ करता है।
यूहन्ना कलीसिया को ख़तों का बख़ान देना पुरा कर चुका है। अब वो उन्हे एक ऐसे रोये की वज़ाहत करना शुरू करता है जो ख़ुदा ने उसे दिखाया था।
इस बाब के ख़ास तबसरे
यश्ब, अक़ीक़, ज़मुर्रद
ये अल्फ़ाज़ उन ख़ास पत्थरों का हवाला देते हैं जिन्हे यूहन्ना के ज़माने में बहुत किमती माना जाता था। इन अल्फ़ाज़ का आपकी ज़ुबान में तर्जुम: करना मुश्किल हो सकता है अगर आपकी रवायत के लोग ख़ास तरह के पत्थरों को किमती ना मानते हों।
चौबीस बुज़ुर्ग
बुज़ुर्ग कलीसिया के रहनुमां हैं। चौबीस बुज़ुर्ग सदियों की कलीसियाओं की अलामत हो सकते हैं। पुराने अहदनामा के इस्राएल में बारहा कबीले थे और नये अहदनामा की कलीसिया में बारहा ऱसूल थे। (मुलाहिज़ा करें INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
ख़ुदा की सात रुहें
ये सात रुहें मुकाशफ: 1:4 कि सात रुहें हैं।
ख़ुदा का शर्फ़ अता करना।
ख़ुदा की शान अज़ीम खुबसूरत और दरीन अज़मत है जो ख़ुदा के पास है क्योंकी वो ख़ुदा है। बाईबल के दुसरे मुतर्जिम इसका बख़ान एक तेज़ रौशनी की तरह करते हैं जिसे कोई देख नहीं सकता। कोई भी ख़ुदा को वो शर्फ़ अता नहीं कर सकता क्योंकी ये उसका ही हैं। जब लोग ख़ुदा को शर्फ़ अता करते हैं, या जब ख़ुदा की तारीफ़ होती है, लोग कहते हैं कि ये तारीफ़ ख़ुदा ही कि है, और लोगों को ख़ुदा की तारीफ़ करनी चाहिये क्योंकी ये उनका हक़ है। (मुलाहिज़ा करें जलाल,जलाल से मा’मूर, ता’रीफ़, ता'रीफ़ करता है और लायक़, क़ीमती, नालायक़ , निकम्मा )
इस बाब में तर्जुमे की दुसरी मुमकिन मुश्किलातें।
मुश्किल तसव्वर
ऐसी चीज़ें जैसे की तख़्त में बिजली निकला, चरागदान जो कि रुहें होती हैं, और तखश्त के आगे एक समुंदर का तसव्वर करना मुश्किल हो सकता है, इसलिये उनके लिये जो अल्फ़ाज़ हैं उनका तर्जुम: करना मुश्किल हो सकता है। (मुलाहिज़ा करें ‘इबादत )
Revelation 4:1
यूहन्ना ख़ुदा के तख़्त के बारे में अपनी बसारत का बख़ान करना शुरू करता है।
μετὰ ταῦτα
इन चीज़ों को देखने के बाद। (मुकाशफ: 2:1-3:22)
θύρα ἠνεῳγμένη ἐν τῷ οὐρανῷ
ये इज़हार इस काबलियत का हवाला देता है जो ख़ुदा ने यूहन्ना को कम से कम बसारत के जरिये जन्नत में देखने के लिये दिया था। (मुलाहिज़ा करें INVALID translate/figs-metaphor)
ὡς σάλπιγγος λαλούσης μετ’ ἐμοῦ
आवाज़ किस तरह से नरसिंगे जैसी थी, उसे आप साफ़ तौर पर लिख सकते हैं। मुतबादिल तर्जुम: ""नरसिंगे की आवाज़ के जैसे मुझ से बुलंद आवाज़ में बात की"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-simile)
σάλπιγγος
इस से मुराद मौसिकी तैयार करने वाले एक आला से है जिसका इस्तेमाल लोगों को किसी ऐलान या मुलाकात के लिये किया जाता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने इसका तर्जुम: मुकाशफ़: 1:10 में कैसे किया है।
Revelation 4:2
ἐγενόμην ἐν Πνεύματι
यूहन्ना ख़ुदा की रूह से मुतासिर होने की बात करता है जैसे कि वो रूह में था। मुलाहिज़ा करे कि आपने [मुकाशफ: 1:10] (../ 01 / 10.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। मुतबादिल तर्जुम: ""मैं रूह से मुतासिर था"" या ""रूह ने मुझे मुतासिर किया"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-idiom)
Revelation 4:3
λίθῳ, ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ
ये किमती पत्थर हैं। यश्ब शीशे या क्रिस्टल की तरह साफ़ हो सकता है, और अक़ीक़ की तरह लाल हो सकता है। (मुलाहिज़ा करें : INVALID translate/translate-unknown)
σμαραγδίνῳ
एक हरा, किमती पत्थर (मुलाहिज़ा करें : INVALID translate/translate-unknown)
Revelation 4:4
εἴκοσι τέσσαρας πρεσβυτέρους
24 बुज़ूर्ग (मुलाहिज़ा करें : INVALID translate/translate-numbers)
στεφάνους χρυσοῦς
ये जैतून की टहनियों या लॉरेल के पत्तों की चादर के जैसे थे, जो सोने में बिखरे हुए थे। पत्तियों से बने ऐसे ताज फतह पाए हुए खिलाड़ियों को उनके सिर पर पहनने के लिए दिए गए थे।
Revelation 4:5
ἀστραπαὶ
अपनी ज़ुबान का तरीका इस्तेमाल करके ये इस बात का बख़ान करें कि हर बार जब बिजली चमकती है तो कैसी दिखती है।
φωναὶ, καὶ βρονταί
ये वो तेज शोर हैं जो गड़गड़ाहट करते हैं। गड़गड़ाहट की आवाज का ज़िकर करने के लिए अपनी ज़ुबान के तरीके का इस्तेमाल करें।
τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ Θεοῦ
सातवां नंबर मुकम्मल और कमाल की अलामत है। ""सात रुहें"" या तो ख़ुदा की रुहें है या सात रुहों का बखान करती हैं जो ख़ुदा की ख़िदमत करती हैं। मुलाहिज़ा करे कि आपने [मुकाशफ: 1: 4] (../ 01 / 04.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
Revelation 4:6
θάλασσα ὑαλίνη
ये कांच की तरह कैसे था या समुंदर को आप साफ़ तौर पर लिख सकते हैं। मुमकिन मायने 1 हैं) एक समुंदर के बारे में गुफ्तगू की जाती है जैसे कि वो शीशा था।मुतबादिल तर्जुम: ""एक समुंदर जो कांच की तरह मुलायम था"" या 2) शीशा अगर इसका ज़िकर समुंदर की तरह किया जाए।मुतबादिल तर्जुम: "" शीशा जो समुंदर की तरह फैल गया था"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
ὁμοία κρυστάλλῳ
ये क्रिस्टल की तरह कैसे था ये साफ़ तौर पर लिखा जा सकता है।मुतबादिल तर्जुम: ""क्रिस्टल कि तरह साफ़"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-simile)
ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ κύκλῳ τοῦ θρόνου
तख्त के आसपास या ""तख्त के करीब और उसके चारो तरफ़
τέσσαρα ζῷα
चार ज़िन्दा लोग या “चार ज़िन्दा चीज़ें”
Revelation 4:7
τὸ ζῷον τὸ πρῶτον ὅμοιον λέοντι, καὶ τὸ δεύτερον ζῷον ὅμοιον μόσχῳ, καὶ τὸ τρίτον ζῷον ἔχων τὸ πρόσωπον ὡς ἀνθρώπου, καὶ τὸ τέταρτον ζῷον ὅμοιον ἀετῷ πετομένῳ
हर एक ज़िन्दा मख़लूख का सिर यूहन्ना को कैसे दिखाई दिया, इसका इज़हार किसी ऐसी शह की बराबरी में किया गया है जिसकी वाक्फियत ज़्यादा है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-simile)
ζῷον
ज़िन्दा लोग या “ज़िन्दा चीज़ें” मुलाहिज़ा करें कि आपने मुकाशफ: 4:6 में इसका तर्जुम: कैसे किया है।
Revelation 4:8
κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν
उनका उफ़रिश्ते और निचला हिस्सा पँखो से ढका हुआ था।
ὁ ἐρχόμενος
मुस्तक’बिल के बारे में इस तरह से बात की गयी है जैसे की वो आने वाला है।(मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
Revelation 4:9
τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων
ये एक शख़्स है। जो तख़्त पर बैठा है वो हमेशा हमेशा के लिये जियेगा।
εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων
ये दो अल्फ़ाज़ एक ही चीज के बारे में हैं और जोर देने के लिए दोहराए जाते हैं।मुतबादिल तर्जुम: ""अबद‘उल’आबाद के लिए"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-doublet)
Revelation 4:10
εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι
24 बुज़ूर्ग। मुलाहिज़ा करें कि आपने इसे मुकाशफ: 4:4 में कैसे लिखा है।
πεσοῦνται
वो जानबूझ कर मुँह के बल ज़मीन पर ये दिखाने के लिये लेट गये कि वो परस्तिश कर रहे हैं।
βαλοῦσιν τοὺς στεφάνους αὐτῶν ἐνώπιον τοῦ θρόνου
ये जैतून की टहनियों या लॉरेल के पत्तों की चादर के जैसे थे, जो सोने में बिखरे हुए थे। बुजुर्ग एहतराम के साथ अपने ताज जमीन पर ये ज़ाहिर करने के लिये रख रहे थे कि वो हुकुमरानी के ख़ुदा के ताबे हैं। मुतबादिल तर्जुम: ""वो तख्त से सामने अपने ताज रखे ताकी ये ज़ाहिर हो कि वो उस के ताबे हैं"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-numbers)
βαλοῦσιν
मुमकिन मायने 1 हैं) किसी जगह 2) ज़बरदस्ति नीचे फेंकने के लिए, जैसा कि कुछ बेकार है (""फेंक,"" [मुकाशफ: 2:22] (.. / 02/22 md)। पढ़ने वालों को ये को समझना चाहिए कि बुजुर्ग ईज़्ज़त से पेश आ रहे हैं।
Revelation 4:11
ὁ Κύριος καὶ ὁ Θεὸς ἡμῶν
हमारे मालिक और ख़ुदा। ये एक ही शख़्स की बात करता है, वो जो तख़्त पर बैठा हुआ है।
λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν
ये ऐसी चीजें हैं जो ख़ुदा के पास हमेशा होती हैं। उनकी तारीफ़ करने के लिए उन्हें हासिल करने की बात की जाती है। मुतबादिल तर्जुम: "" शान, वक़ार और ताकत के लिए"" या ""हर एक आपकी तारीफ़ करे क्योंकि आप काबिल, मुआज़ीज़ और ताकतवर हैं"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-symaction)
Revelation 5
मुकाशफ: 05 आम तबसरा
ढाँचा और बैरूनी खाका
कुछ तर्जुमे अशार की हर सतर को बाकी इबारत के मुकाबले में दाएं तरफ़ रख दिए है ताकी पढ़ने में आसानी हो। ULT ऐसा आयत 9-13 में करता है।
इस बाब में ख़ास तबसरे
मुहरबन्द किताब
यूहन्ना के ज़माने में बादशाह या ख़ास लोग कागज़ या जानवरों की खाल के बड़े टुकड़ों पर ज़रूरी दस्तावोज लिखते थे। फिर वो उन्हें लपेट कर और उन्हें मोम से मुहर कर देते थे ताकी वो बंद रहें। सिर्फ उस शख्स के पास मुहर को तोड़कर उसे खोलने का हक़ था, जिस के लिए वो दस्तावोज़ लिखा गया था। इस बाब में, ""जो तख्त पर बैठा था"" उसने दस्तावोज़ लिखा था। सिर्फ वही जिसे “यहूदा के कबीले का बब्बर, दाउद की अस्ल"" और ""बर्रा"" कहा जाता है, को ही इसे खोलने का इख्तियार था। (मुलाहिज़ा करे: INVALID translate/figs-metonymy और तूमार , तूमारों )
चौबीस बुजुर्ग
बुजुर्ग कलीसियाओं के रहनुमां हैं। चौबीस बुजुर्ग सदियों की कलीसियाओं की अलामत हो सकते हैं। पुराने अहदनामा के इस्राएल में बारहा कबीले थे और नये अहदनामा की कलीसिया में बारहा ऱसूल थे। (मुलाहिज़ा करे इख़्तियार, हाकिमों )
मसीही दुआ
मसीहियों की दुआओं का बख़ान धूप की सूरत में किया गया है। मसीही दुआओं में ख़ुदा की बेहतरीन खुशबू होती है। जब मसीही दुआ करते हैं, तो वो खुश होते हैं।
ख़ुदा की सात रूहें
ये रूहें [मुकाशफ-1:4] (../..// Rev / 01 / 04.md) की सात रूहें हैं।
इस बाब में के ज़रूरी इस्तेयारे
मुहावरे
""यहूदा के कबीले का बब्बर"" और ""दाउद की अस्ल"" इस्तेयारे हैं, जो येसू का बख़ान करते हैं। येसू यहूदा और दाऊद के खानदान की जमात से उतरा। शेर खौफ़नाक होते हैं, और सभी जानवर और लोग उससे डरते हैं, इसलिए वो एक ऐसे बादशाह का इस्तेयारा हैं, जिसे हर कोई मानता है। अल्फ़ाज़ ""दाऊद की अस्ल"" इस्राएल के बादशाह दाऊद की बात करते हैं जैसे कि वो एक बीज था जिसे ख़ुदा ने लगाया था और येसू का मानो वो एक बीज से उगने वाला जड़ था। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
Revelation 5:1
यूहन्ना ने जो तख़्त पर बैठे हुए ख़ुदा के बारे में जो अपने ख्वाब में देखा था वो उसका बखान करना जारी रखता है।
καὶ εἶδον
उन चीज़ों को देखने के बाद जो मैने देखी थी।
τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου
ये वही “एक” है जो मुकाशफ: 4:2-3 में भी है।
βιβλίον, γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ ὄπισθεν
एक पुलिंदा जिसके आगे और पिछे दोनो जगह पर कुछ लिखा हुआ था।
κατεσφραγισμένον σφραγῖσιν ἑπτά
और सात मोहरों से उसे बंद किया हुआ था।
Revelation 5:2
τίς ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον, καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ?
पुलिंदा खोलने के लिए शख्स को मौहर तोड़ने की ज़रूरता होगी। मुतबादिल तर्जुम: "" मौहर तोड़ने और पुलिंदा तोड़ने के लिए कौन लायक है?"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-events)
τίς ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον, καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ?
इसका तर्जुम: एक हुकुम के तौर पर किया जा सकता है।""जो ऐसा करने के लायक है, उसे मौहर तोड़ने और पुलिंदा खोलने के लिए आना चाहिए!"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-rquestion)
Revelation 5:3
ἐν τῷ οὐρανῷ, οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς, οὐδὲ ὑποκάτω τῆς γῆς
इसका हर जगह मायने है: वो जगह जहां ख़ुदा और फ़रिश्ते रहते हैं, वो जगह जहाँ लोग और जानवर रहते हैं, और वो जगह जहाँ मरने वाले लोग हैं। मुतबादिल तर्जुम: ""कहीं भी जन्नत में या ज़मीन पर या ज़मीन के नीचे"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-merism)
Revelation 5:5
ἰδοὺ
सुनों या “उस पर गौर करो जो मै तुम्हे बताने वाला हुं।”
ὁ λέων ὁ ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα
ये यहूदा के कबीले के आदमी के लिए एक उनवान है जिसे ख़ुदा ने वादा किया था कि वो अज़ीम बादशाह होगा। मुतबादिल तर्जुम: ""जिसे यहूदा के कबीले का शेर कहा जाता है"" या ""बादशाह जिसे यहूदा के कबीले का बब्बर कहा जाता है
ὁ λέων
बादशाह के बारे में इस तरह से बताया गया है कि जैसे की वो कोई शेर हो, क्योंकी शेर बहुत ही ज़्यादा ताकतवर होता है।
ἡ ῥίζα Δαυείδ
ये दाऊद की औलाद के लिए एक उनवान है जिसका ख़ुदा ने वादा किया था कि वो बहुत अज़ीम बादशाह होगा। मुतबादिल तर्जुम: ""जिसे दाऊद की अस्ल कहा जाता है
ἡ ῥίζα Δαυείδ
औलाद के बारे में कहा जाता है जैसे कि दाऊद का खानदान एक पेड़ था और वो उस पेड़ की जड़ था। मुतबादिल तर्जुम: ""दाऊद की औलाद"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
Revelation 5:6
वो बर्रा तख़्त वाले कमरे में ज़ाहिर होता है।
Ἀρνίον
एक बर्रा एक छोटी भेड़ होता है।यहां पर इसका इस्तेमाल एक निशानी के तौर पर येसु का हवाला देने के लिये हुआ है।
τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ Θεοῦ
सातवां नंबर मुकम्मल और कमाल की अलामत है। ""सात रुहें"" या तो ख़ुदा की रुहें है या सात रुहों का बखान करती हैं जो ख़ुदा की ख़िदमत करती हैं। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 1: 4] (../ 01 / 04.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν
इसका तर्जुम: फा’आल के साथ किया जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""जिसे ख़ुदा ने रू-ए-ज़मीन पर भेजा है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 5:7
ἦλθεν
वो तख्त के पास पहुंचा। कुछ ज़ुबानें ""आओ"" फा’आल का इस्तेमाल करेंगी। मुतबादिल तर्जुम: ""वो आया"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-go)
Revelation 5:8
τοῦ Ἀρνίου
ये एक जवान बर्रा है। यहां इसका इस्तेमाल अलामत के तौर से मसीह का बखान करने के लिए किया जाता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 5: 6] (../ 05 / 06 md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι
24 बुजुर्ग। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 4: 4] (../ 04 / 04.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-numbers)
ἔπεσαν
जमीन पर लेट जाओ। वौ ये ज़ाहिर करने कि लिये मुँह के बल ज़मीन पर लेटे थे कि वो बर्रे की परस्तिश कर रहे थे। उन्होंने इस मकसद को पूरा किया; वो गलती से नहीं गिरे।
ἕκαστος
मुमकिन मायने 1) ""हर एक बुज़ुर्ग और ज़िन्दा मख़लूख"" या 2) """"हर एक बुज़ुर्ग का है।
φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων, αἵ εἰσιν αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων
यहाँ धूप ख़ुदा में ईमान रखने वालों की दुआ की अलामत है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
Revelation 5:9
ὅτι ἐσφάγης
ये फा’आल शक्ल में बयान किया जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""क्योंकि उन्होंने तुम्हारा ज़बह किया था"" या ""लोगों ने तुम्हें मार डाला"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
ἐσφάγης
अगर आपकी ज़ुबान में कुर्बानी के लिये जानवर को ज़बह करने का कोई लफ्ज़ है, तो इसका इस्तेमाल करने का ख्याल करें।
ἐν τῷ αἵματί σου
चूंकी खून किसी शख्स के ज़िन्दगी का नुमाईंदगी करता है, इसलिए खून का खोना मौत की नुमाईंदगी करता है। इसका मतलब हो सकता है ""आपकी मौत से"" या ""मरने से।"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
ἠγόρασας τῷ Θεῷ
आपने लोगों को खरीदा ताकी वो ख़ुदा से तालुक्क रख सकें या ""आपने इसकी कीमत अदा की ताकी लोग ख़ुदा से तालुक्क रख सकें
ἐκ πάσης φυλῆς, καὶ γλώσσης, καὶ λαοῦ, καὶ ἔθνους
इसका मतलब है कि हर नस्ल के लोग शामिल हैं।
Revelation 5:11
μυριάδες μυριάδων καὶ χιλιάδες χιλιάδων
अपनी ज़ुबान में एक इज़हार का इस्तेमाल करें जो इस बात का हवाला देता है कि ये एक बड़ी रकम है। मुतबादिल तर्जुम: ""लाखों"" या ""बहुत से हजारों को गिनना"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-numbers)
Revelation 5:12
ἄξιόν ἐστιν τὸ Ἀρνίον τὸ ἐσφαγμένον
जिस बर्रे का ज़बह किया गया है वो लायक है
λαβεῖν τὴν δύναμιν, καὶ πλοῦτον, καὶ σοφίαν, καὶ ἰσχὺν, καὶ τιμὴν, καὶ δόξαν, καὶ εὐλογίαν
ये सभी चीजें हैं जो बर्रे के पास हैं। उनकी तारीफ़ करने के लिए उन्हें हासिल करने की बात की जाती है। खुलासा इस्म को दूर करने के लिये उसे दोबारा बहाल किया जा सकता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 4:11] (../ 04 / 11.md) में इसी तरह के जुमले का तर्जुम: कैसे किया। मुतबादिल तर्जुम: ""हर किसी के लिए ईज़्ज़त, तसबीह, और उसकी तारीफ़ करना, क्योंकि वो ताकतवर, दौलतमंद, अक्लमंद और मजबूत है"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-abstractnouns)
Revelation 5:13
ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ὑποκάτω τῆς γῆς
इसके मायने हैं, हर जगह: वो जगह जहाँ ख़ुदा और फ़रिश्ते रहते हैं, वो जगह जहाँ लोग और जानवर रहते हैं, और वो जगह जहाँ मरने वाले लोग हैं। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 5: 3] (../ 05 / 03.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-merism)
τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ Ἀρνίῳ
वो जो तख़्त पर बैठता है और बर्रा …
Revelation 6
मुकाशफ: 06 आम तबसरा
ढाँचा और बैरूनी खाका
मुसन्निफ़ ने ज़िकर किया है कि बर्रे के पहले छह मुहरों में से हर एक को खोलने के बाद क्या हुआ। बर्रे ने बाब 8 तक सातवीं मुहर नहीं खोली है।
इस बाब के ख़अस तसव्वर
सात मुहरें
यूहन्ना के ज़माने में बादशाह या ख़ास लोग कागज़ या जानवरों की खाल के बड़े टुकड़ों पर ज़रूरी दस्तावोज लिखते थे। फिर वो उन्हें लपेट कर और उन्हें मोम से मुहर कर देते थे ताकी वो बंद रहें। सिर्फ उस शख्स के पास मुहर को तोड़कर उसे खोलने का हक़ था, जिस के लिए वो दस्तावोज़ लिखा गया था। इस बाब में, ""जो तख्त पर बैठा था"" उसने दस्तावोज़ लिखा था। इस बाब में, बर्रा मुहरों को खोलता है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
चार घुड़सवार
जैसा कि बर्रा पहले चार मुहरों में से हर एक को खोलता है, मुसन्निफ़ ने घुड़सवारों को अलग-अलग रंग के घोड़ों की सवारी करने का ज़िकर किया है। घोड़ों के रंग इस बात के अलामत हैं कि सवार ज़मीन को कैसे मुतासिर करेगा।
इस बाब में ज़रूरी इस्तेयारे
बर्रा
येसू को हवाला देता है। इस बाब में, ये येसू के लिए एक उनवान भी है। (मुलाहिज़ा करें: बर्रा, ख़ुदा का बर्रा और INVALID translate/figs-explicit)
मिसल
12-14 आयत में, मुसन्निफ़ कई मिसल का इस्तेमाल करता है ताकि वो उन तस्विरों का ज़िकर कर सके जो उसने रोये में देखा है। वो तस्विरों की बरारी रोज़मर्रा की चीजों से करता है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-simile)
Revelation 6:1
यूहन्ना ख़ुदा के तख्त से पहले हुई तकरीबों का ज़िकर करना जारी रखता है। बर्रे पुलिदों की मुहरें खोलना शुरू करता है।
ἔρχου!
ये एक शख्स के लिए एक हुकुम है, ज़ाहिर तौर पर सफेद घोड़े का सवार जो आयत 2 में बोला जाता है।
Revelation 6:2
ἐδόθη αὐτῷ στέφανος
ये जैतून की टहनियों या लॉरेल के पत्तों की चादर के जैसे थे, जो सोने में बिखरे हुए थे। पत्तियों से बने ऐसे ताज फतह पाए हुए खिलाड़ियों को उनके सिर पर पहनने के लिए दिए गए थे। मुतबादिल तर्जुम: ""उसे एक ताज मिला"" या ""ख़ुदा ने उसे एक ताज दिया (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
στέφανος
ये जैतून की टहनियों या लॉरेल के पत्तों की चादर के जैसे थे, पत्तियों से बने ऐसे ताज फतह पाए हुए खिलाड़ियों को यूहन्ना के ज़माने में दिए जाते थे।
Revelation 6:3
τὴν σφραγῖδα τὴν δευτέραν
अगली मौहर या “दुसरी मौहर”
τοῦ δευτέρου ζῴου
अगला ज़िन्दा मख़लूख या “दुसरा ज़िन्दा मख़लूख”
Revelation 6:4
ἐξῆλθεν…πυρρός
ये एक दूसरे जुमले की सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""बाहर आया। ये आग की तरह लाल था"" या ""बाहर आया। ये गहरा लाल था
τῷ καθημένῳ ἐπ’ αὐτὸν, ἐδόθη αὐτῷ
इसे फा’आल के साथ लिखा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा ने इसके सवार को ईजाज़त दी"" या ""इसके सवार को ईजाज़त मिली"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
ἐδόθη αὐτῷ μάχαιρα μεγάλη
इसे फा’आल के साथ लिखा जा सकता मुतबादिल तर्जुम: ""इस सवार को एक बहुत बड़ी तलवार मिली"" या ""ख़ुदा ने इस सवार को बहुत बड़ी तलवार दी"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
μάχαιρα μεγάλη
एक बहुत बड़ी तलवार या एक “ज़ोरदार तलवार।”
Revelation 6:5
τὴν σφραγῖδα τὴν τρίτην
अगली मौहर या “तिसरी मौहर।”
τοῦ τρίτου ζῴου
अगला ज़िन्दा जानवर या “तिसरा ज़िन्दा जानवर।”
ζυγὸν
वज़न तौलने वाला औज़ार।
Revelation 6:6
χοῖνιξ σίτου δηναρίου
कुछ ज़ुबानों में शायद ऐसे फा’आल में ""कीमत"" या ""खरीद"" जैसे अल्फ़ाज़ होने चाहिये हैं। सभी लोगों के लिए बहुत कम गेहूं था, इसलिए इसकी कीमत बहुत ज़्यदा थी। मुतबादिल तर्जुम: ""गंदम एक चिनिक्स की कीमत एक दिनार है” या “एक दिनार के साथ चिनिक्स गंदम खरीदी।”
χοῖνιξ σίτου…τρεῖς χοίνικες κριθῶν
एक ""चिनिक्स"" एक ख़ास नाप था जो तकरीबन एक लीटर था। ""चिनिक्स"" का जमा ""चोइनेसिस"" है। मुतबादिल तर्जुम: ""एक लीटर गेहूं ... तीन लीटर जौ"" या ""एक कटोरी गेहूं ... तीन कटोरी जौ"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-bvolume)
δηναρίου
इस सिक्के की किमत एक दिन की मज़दुरी के बराबर थी। मुतबादिल तर्जुम: - एक चाँदी का सिक्का” या “एक दिन की मज़दुरी।”
καὶ τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον μὴ ἀδικήσῃς
अगर तेल और दाख को नुक्सान होता तो उसके खरीदने वाले लोग कम होते, और वो महंगे हो जाते।
τὸ ἔλαιον καὶ τὸν οἶνον
ये अल्फाज़ यहा अंजीर के तेल और दाख की कटाई का हवाला देते है।
Revelation 6:7
τὴν σφραγῖδα τὴν τετάρτην
अगली मौहर या “चौथी मौहर।”
τοῦ τετάρτου ζῴου
अगला ज़िन्दा जानवर या “चौथा ज़िन्दा जानवर।”
Revelation 6:8
ἵππος χλωρός
भुरा घोड़ा। ये एक लाश का रंग है, इसलिये ये रंग मौत की निशानी है।
τὸ τέταρτον τῆς γῆς
यहां “ज़मीन” उस पर रहने वाले लोगों का हवाला देता है। मुतबादिल तर्जुम: - “ज़मीन के एक चौथाई लोग”
ῥομφαίᾳ
तलवार एक हथियार है, और यहां ये मौत का हवाला देती है।
ὑπὸ τῶν θηρίων τῆς γῆς
इसका मतलब है कि मौत और पाताल जानवरो से ज़िन्दा लोगों का ज़बह करवायेंगे।
Revelation 6:9
τὴν πέμπτην σφραγῖδα
अगली मौहर या “पाँचवी मौहर।”
ὑποκάτω τοῦ θυσιαστηρίου
ये जगह मुमकिन तौर पर एक कुर्बानगाह के नीचे हो सकती हे।
τῶν ἐσφαγμένων
इसका तर्जुम: फा’आल के साथ किया जा सकता है। “वो जो दुसरों का कत़्ल करते हैं।
διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, καὶ διὰ τὴν μαρτυρίαν ἣν εἶχον
यहाँ ""ख़ुदा का कलाम"" ख़ुदा के पैग़ाम के लिये एक लफ्ज़ मुमकिन मायने 1 हैं) गवाही को थामे रखना ख़ुदा के कलाम और गवाही पर ईमान बनाए रखना है। मुतबादिल तर्जुम: ""कलाम की तामीलों की वजह से और जो उन्होंने येसू मसीह के बारे में सिखाया"" या ""क्योंकि वो मानते थे कि ख़ुदा का कलाम, जो उनकी गवाही है"" या 2) गवाही को थामे रखना ख़ुदा के कलाम के बारे में गवाही देना है। मुतबादिल तर्जुम: ""क्योंकि उन्होंने ख़ुदा के कलाम के बारे में गवाही दी है"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 6:10
ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν
यहां खुन उनकी मौत का हवाला देता है। मुतबादिल तर्जुम: - उन्हे सज़ा दो जिन्होने हमे मारा है।
Revelation 6:11
ἕως πληρωθῶσιν καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν, οἱ μέλλοντες ἀποκτέννεσθαι ὡς καὶ αὐτοί
इसका मतलब ये है कि ख़ुदा ने फ़ैसला किया था कि एक मुकर्रर तादात में लोगों को उनके दुश्मनों के ज़रिये मार दिया जाना चाहिए। इसका तर्जुम: फा’आल सूरत में किया जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""जब तक लोगों ने अपने साथी खादिमों की पूरी तादात को मार डाला था ... बहनें जिनके लिये ख़ुदा ने फैसला किया था कि उन्हे लोग कत्ल कर देंगे, वैसे ही जैसे लोगों ने अपने साथी खादिमों को कत्ल किया था ... बहनें"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-rquestion)
οἱ σύνδουλοι αὐτῶν, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν
इस एक गिरोह का बख़ान दो तरीकों से किया गया है: खादिमों की सूरत में और भाइयों की सूरत में। मुतबादिल तर्जुम: ""उनके भाई जो उनके साथ ख़ुदा की खिदमत करते हैं"" या ""उनके साथी मोमीन, जो उनके साथ ख़ुदा की खिदमत करते हैं
οἱ ἀδελφοὶ
मसीहियों को अक्सर एक दूसरे का भाई होने की बात कही जाती है। यहाँ औरतों का भी ज़िकर है। मुतबादिल तर्जुम: ""साथी मसीही"" या ""साथी मोमीन"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
Revelation 6:12
τὴν σφραγῖδα τὴν ἕκτην
अगली मुहर या ""छठवीं मुहर"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-ordinal)
μέλας ὡς σάκκος
कभी-कभी कंबल काले बालों से बना होता था। लोग कंबल औढ़ते थे जब वो अफसोस मनाते थे। कंबल की तस्विर लोगों को मौत और अफसोस के बारे में सोचने के लिये नुमाइंदगी करने के लिए है। मुतबादिल तर्जुम: ""अफसोस की सूरत सूरत में काले रंग के कपड़े"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-simile)
ὡς αἷμα
खून की तस्विर लोगों को मौत के बारे में सोचने की नुमाईंदगी करती है। ये खून की तरह कैसे था इसे साफ़ तौर पर कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""खून की तरह लाल"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-simile)
Revelation 6:13
ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς, ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""जिस तरह एक तूफानी हवा एक अंजीर के पेड़ को हिला देती है और उसकी वजह से उसका कच्चा फल गिर जाता है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 6:14
ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον
आमतौर पर आसमान को लौहे की परत की मानिन्द मज़बूत माना जाता था, लेकिन अब वो कागज की परत की तरह कमजोर था और आसानी से फट गया और लपेट दिया गया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-simile)
Revelation 6:15
οἱ χιλίαρχοι
इस लफ्ज़ से मुराद जंगजू से है जो जंग में कमान करते हैं।
τὰ σπήλαια
पहाड़ियों के किनारों में बड़े ग़ार
Revelation 6:16
προσώπου τοῦ
यहां ""चेहरा"" से मुराद मौजुदगी से है। मुतबादिल तर्जुम: ""एक की मौजुदगी "" या ""एक"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 6:17
ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτῶν
उनके गुस्सा का दिन उस वक्त का बखान करता है जब वो शरीर लोगों को सज़ा देंगे। मुतबादिल तर्जुम: ""ये ख़ौफनाक वक्त है जब वो लोगों को सज़ा देंगे"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
ἦλθεν
दौर-ए-फर्दा में आने की बात की जाती है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
ὀργῆς αὐτῶν
इस से मुराद तख्त और बर्रे से है।
τίς δύναται σταθῆναι?
ज़िन्दा रहना, या ज़िन्दा बचना, की बात खड़े होने के तौर पर कही है। इस सवाल का इस्तेमाल उनके बहोत ग़म और डर को ज़ाहिर करने के लिए किया जाता है कि जब ख़ुदा उन्हें सजा देंगे तो कोई भी ज़िन्दा नहीं रह सकेगा। मुतबादिल तर्जुम: ""कोई भी ज़िन्दा नहीं रह सकता है"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-rquestion)
Revelation 7
मुकाशफ: 07 आम तबसरा
ढाँचा और बैरूनी खाका
दानिशमन्दो ने कई अलग-अलग तरीकों से इस बाब के कुछ हिस्सों का तर्जुम: किया है। मुतर्जिमों को इस बाब में लिखी हुई का तर्जुम: करने के लिये इसे पूरी तरह से समझने की ज़रूरत नहीं है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
इस बाब में बड़ी तादात का सही तर्जुम: करना ज़रूरी है। 144,000 की तादात बारहा हज़ार गुणा बारहा हज़ार है। तर्जुम: करने वालों को इस बात के लिये ख़बरदार रहना चाहिये की इस्राएल के कबीलों की फहरिस्त को यहां उस तरीके से नहीं लिखा गया है जैसा पुराने अहदनामे में लिखा गया है।
कुछ तर्जुमे अशार की हर सतर को बाकी इबारत के मुकाबले में दाएं तरफ़ रख दिए है ताकी पढ़ने में आसानी हो। ULT 5-8 और 15-17 आयतों के साथ ऐसा करता है।
इस बाब के ख़आस तसव्वर
परस्तिश
ख़ुदा अपने लोगों को बचाता है और उन्हें परेशानी के वक्त में उन्हे बचाता है। उसके लोग उसकी परस्तिश करके जवाब देते हैं। (मुलाहिज़ा करे ‘इबादत )
इस बाब में ज़रूरी इस्तेयारे
बर्रा
ये येसू का बखान करता है। इस बाब में, ये येसू के लिए एक उनवान भी है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-explicit)
Revelation 7:1
यूहन्ना 144,000 खुदा के खादिमों के रोया का बख़ान करना शुरू करता है जो मुहरों से निशान ज़द हो जाते है। मुतबादिल तर्जुम: ""उनके भाई जो उनके साथ ख़ुदा की खिदमत करते हैं"" या ""उनके साथी मोमीन जो उनके साथ ख़ुदा की खिदमत करते हैं
τὰς τέσσαρας γωνίας τῆς γῆς
ज़मीन के बारे में इस तरह से बयान किया गया है जैसे वो कागज़ की चौकोर परत हो। इस जुमले “चार कौने” का मुराद शुमाल,जुनूब, मशरीक़ और मग़रीब से है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 7:2
σφραγῖδα Θεοῦ ζῶντος
यहां ""मुहर"" से मुराद एक औज़ार से है जिसका इस्तेमाल मोम की मुहर पर एक निशान ज़द करने के लिए किया जाता है। इस मामले में औज़ार का इस्तेमाल ख़ुदा के लोगों पर एक निशान दही करने के लिए किया जाएगा। मुतबादिल तर्जुम: ""कलम"" या ""मुहर"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 7:3
σφραγίσωμεν…ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν
यहां “मुहर” का मुराद मुहर से है। ये मुहर से खुदा के लोगों को ज़ाहिर करती है और ये कि वो उनकी हिफ़ाज़त करेगा। मुतबादिल तर्जुम: “माथों पर निशान देही करो” (मुलाहिज़ा करें INVALID translate/figs-activepassive)
μετώπων
माथा चेहरे के उपर, आँखो के उपर होता है।
Revelation 7:4
τῶν ἐσφραγισμένων
इसे फा’आल सूरत में लिखा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""वो जिन्हे ख़ुदा के फ़रिश्तों ने निशान ज़द किया है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-numbers)
ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες
एक लाख चवालीस हज़ार लोग (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-ellipsis और INVALID translate/translate-numbers)
Revelation 7:5
ἐκ φυλῆς…δώδεκα χιλιάδες
कबीले से बारह हज़ार लोग (मुलाहिज़ा करे )
Revelation 7:7
ये इस्राएल के निशान ज़द लोगों की फहरिस्त को जारी रखता है।
Revelation 7:9
यूहन्ना एक बड़े हुजूम का ख़ुदा की परस्तिश करते हुए अपने दुसरे रोया का बख़ान करना शुरू करता है।
ὄχλος πολύς
एक बड़ा हुजूम या “लोगों की बड़ी तादात”
στολὰς λευκάς
यहां “सफ़ेद” रंग से मुराद ख़ालिस होने से है।
Revelation 7:10
ἡ σωτηρία τῷ
निजात मिलती है
ἡ σωτηρία τῷ…τῷ Ἀρνίῳ
वो ख़ुदा की और बर्रे की परस्तिश कर रहे थे। इस इस्म “निजात” का इज़हार इस फा’आल “महफ़ूज़” से किया जा सकता है। “हमारे ख़ुदा, जो तख़्त पर है, और बर्रे ने हमे महफ़ूज़ किया है!” (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-abstractnouns)
Revelation 7:11
τῶν τεσσάρων ζῴων
ये चार जानवर हैं जिनका मुकाशफ: 4:6-8. ज़िकर में हुआ है।
ἔπεσαν…ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν
यहां “मुँह के बल गिरना” ज़मीन पर लेटने के लिये एक इस्तेयारा है। मुलाहिज़ा करें कि आपने “सजदा किया” का तर्जुम: मुकाशफ: 4:10 में कैसे किया। मुतबादिल तर्जुम: “ वो झुके” (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-idiom)
Revelation 7:12
ἡ εὐλογία, καὶ ἡ δόξα…τῷ Θεῷ ἡμῶν
हमारा ख़ुदा हम्द और तारीफ़ और तमज़ीद और हिकमत और शुकर और ईज़्ज़त और कुदरत और ताकत के काबिल है।
ἡ εὐλογία, καὶ ἡ δόξα…ἡ εὐχαριστία, καὶ ἡ τιμὴ…τῷ Θεῷ ἡμῶν
फा’आल ""दे"" का इस्तेमाल ये ज़ाहिर करने के लिए किया जा सकता है कि ""ख़ुदा"" की हम्द और तारीफ़ कैसे हो। मुतबादिल तर्जुम: ""हमें अपने ख़ुदा की हम्द और तारीफ़ और तमज़ीद और हिकमत और शुकर और ईज़्ज़त करनी चाहिये।”
εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων
इन दोनो लफ्ज़ों का ख़ास तौर से एक ही मतलब है और इस बात पर ज़ोर देते है कि हम्द और तारीफ़ कभी नहीं रुकेगी।
Revelation 7:13
περιβεβλημένοι τὰς στολὰς τὰς λευκὰς
सफ़ेद जामों से मुराद है कि वो रास्तबाज़ थे।
Revelation 7:14
οἱ ἐρχόμενοι ἐκ τῆς θλίψεως τῆς μεγάλης
बहुत मुसिबतों से बच गए हैं या ""बहुत मुसिबतों से गुजरे हैं
τῆς θλίψεως τῆς μεγάλης
ख़ौफनाक दर्द का वक्त या ""वो वक्त जब लोग बहुत गमज़दा होंगे
ἔπλυναν τὰς στολὰς αὐτῶν, καὶ ἐλεύκαναν αὐτὰς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Ἀρνίου
बर्रे के खून से रास्तबाज़ बनने को उसके खून में अपने जामे धोने की सूरत में कहा गया है। मुतबादिल तर्जुम: ""वो अपने लबादों को उसके खून से धो कर रास्तबाज़ बने हैं"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
τῷ αἵματι τοῦ Ἀρνίου
अल्फ़ाज़ ""खून"" का इस्तेमाल बर्रे की मौत का बखान करने के लिए किया जाता है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 7:15
बुज़ूर्ग यूहन्ना से बात करना जारी रखता है।
εἰσιν…αὐτούς
ये अल्फ़ाज़ उन लोगों को हवाला देता हैं जो बहुत मुसिबतों से निकल कर आए हैं।
ἡμέρας καὶ νυκτὸς
दिन के इन दो हिस्सों का एक साथ इस्तेमाल ये मायने निकालने ""हर वक्त"" या ""बिना रुके"" के लिए किया जाता है (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-merism)
σκηνώσει ἐπ’ αὐτούς
अपना तम्बू उनके ऊपर करेगा। उनकी हिफ़ाज़त के बारे में इस तरह से कहा जाता है जैसे कि वो उन्हें रहने के लिए पनाह दे रहे थे। मुतबादिल तर्जुम: ""उन्हें पनाह देगा"" या ""उनकी हिफ़ाज़त करेगा"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
Revelation 7:16
πεινάσουσιν…αὐτοὺς
ये अल्फ़ाज़ उन लोगों का हवाला देते हैं जो बहुत मुसिबत से निकल कर आए हैं।
μὴ πέσῃ…ὁ ἥλιος
सूरज की गर्मी की बराबरी उस सज़ा से किया गया है जिससे लोगों को पड़पना पड़ता है। मुतबादिल तर्जुम: ""सूरज उन्हें जलाएगा नहीं"" या ""सूरज उन्हें कमजोर नहीं करेगा"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
Revelation 7:17
αὐτούς…αὐτοὺς
ये अल्फ़ाज़ उन लोगों का हवाला देते हैं जो बहुत मुसिबत से निकल कर आए हैं।
τὸ Ἀρνίον τὸ ἀνὰ μέσον τοῦ θρόνου
बर्रा, जो तख्त के आस-पास के वस्त में खड़ा है।
ὅτι τὸ Ἀρνίον…ποιμανεῖ αὐτούς
बुज़ुर्ग अपने लोगों के लिये बर्रे की गल्लेबानी के बारे में ऐसे गोया करता है जैसे किसी गडरिये की अपनी भेड़ों के लिये फ़िकर। मुतबादिल तर्जुम: “उनके लिये गडरिये के जैसा” या “बर्रा उनकी गल्लेबानी इस तरह से करेगा जैसे कोई गडरिया अपनी भेड़ों की देखभाल करता है।” (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
ὁδηγήσει αὐτοὺς ἐπὶ ζωῆς πηγὰς ὑδάτων
जो ज़िन्दगी बक्शता है बुज़ुर्ग उसके बारे में इस तरह से बात करता है जैसे कि वो ताज़ा पानी का चश्मा हो। मुतबादिल तर्जुम: “वो उनकी नुमाईदंगी ऐसे करेगा जैसे कोई गडरिया अपनी भेड़ों की ताज़ा पानी की तरफ़ नुमाईंदगी करता है” या “वो ज़िन्दगी की तरफ़ उनकी नुमाईंदगी इस तरह से करेगा जैसे कोई गडरिया अपनी भेड़ों की ताज़ा पानी की तरफ़ नुमाईंदगी करता है” (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
ἐξαλείψει ὁ Θεὸς πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν
यहां आंसू से मुराद दुःख का हैं। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा उनके दुख इस तरह से मिटा देंगे, जैसे आँख से आँसू"" या ""ख़ुदा उन्हें और दुखी नहीं होने देंगे"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 8
मुकाशफ: 08 आम तबसरा
इस बाब में ख़ास तसव्वर
सात मुहरें और सात नरसिंगे
ये बाब ये दिखाना शुरू करता है कि क्या होता है जब बर्रा सातवीं मुहर खोलता है। ख़ुदा सभी ईमान रखने वालों की दुआओं का इस्तेमाल ज़मीन पर दरामाई चीजों को करने के लिए करते हैं। यूहन्ना ने तब इस बात बख़ान करता है कि जब फ़रिश्ता सात में से चार नरसिंगे फूँकते हैं, तो क्या होता है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
इस बाब में ज़रूरी इस्तेयारे
निष्क्रिय आवाज
ये कार्रवाही करने वाले को छिपा देता है। अगर मुत्रजिम की ज़ुबान में गैर-फा’आल आवाज़ नहीं है, तो ये बताना मुश्किल होगा। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
इस्म
8 और 10 में, यूहन्ना उन इस्तेयारों का इस्तेमाल करता है, जो वो उन तस्विरों का ज़िकर करने की कोशिश करता है जो वो रोया में देखता है। वो तस्विरों की बराबरी रोजमर्रा की चीजों से करता है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-simile)
Revelation 8:1
बर्रे ने सातवीं मुहर खोली।
τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην
ये पुलिंदो पर सात मुहरों में से आखिरी है। मुतबादिल तर्जुम: ""अगली मुहर"" या ""आखिरी मुहर"" या "" सातवीं मुहर"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-ordinal)
Revelation 8:2
ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες
उन में से हर एक को एक नरसिंगे दिए गए थे। इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुमकिन मायने हैं 1) ""ख़ुदा ने उन्हें सात नरसिंगे दिए"" या 2) ""बर्रे ने उन्हें सात नरसिंगे दिए"" (मुलाहिज़ा करें INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 8:3
δώσει
वो उसे जलाकर ख़ुदा को धूप पेश करता था
Revelation 8:4
χειρὸς τοῦ ἀγγέλου
ये फ़रिश्ते के हाथ में कटोरे का हवाला देता है। मुतबादिल तर्जुम: ""फ़रिश्ते के हाथ में कटोरा"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 8:5
ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς
यहाँ ""आग"" लफ्ज़ शायद जलते हुए कोयलों का हवाला देता है। मुतबादिल तर्जुम: ""इसे जलते अंगारों से भरा"" या ""इसे आग के अंगारों से भर दिया"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 8:6
सात फ़रिश्ते सात नरसिंगो से आवाज़ करते हैं, एक एक कर के।
Revelation 8:7
ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""फरिश्ते ने ओले फेंके और आग ने खून को ज़मीन पर मिलाया"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη, καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη, καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""उसने ज़मीन का एक तिहाई, पेड़ों के एक तिहाई और सारी हरी घास को जला दिया"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 8:8
ὁ δεύτερος ἄγγελος
अगले फ़रिश्ते या ""दुसरे फ़रिश्ते"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-ordinal)
ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον, ἐβλήθη
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""फ़रिश्ते ने आग से जलते हुए एक बहुत बड़े पहाड़ की तरफ़ कुछ फेंका"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα
इस हिस्से ""एक तिहाई"" को तर्जुम: में समझाया जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""ये ऐसा था जैसे समुद्र तीन हिस्सों में बंटा हुआ था, और उन हिस्सों में से एक खून बन गया"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-fraction)
ἐγένετο…αἷμα
मुमकिन मायने ये हैं 1) ""खून की तरह लाल हो गया"" या ये 2) हक़ीकत में खून बन गया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-simile)
Revelation 8:9
τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ τὰ ἔχοντα ψυχάς
समुद्र में रहने वाली चीजें या ""मछली और दुसरे जानवर जो समुद्र में रहते थे
Revelation 8:10
ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀστὴρ μέγας, καιόμενος ὡς λαμπάς
एक बहुत बड़ा तारा जो एक मशाल की तरह धधक रहा था, आसमान से गिर गया। बहुत बड़े तारे की आग मशाल की आग के जैसी दिखती थी। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-simile)
λαμπάς
रौशनी मुहइय्या करने के लिए आग पर जलाए गए एक सिरे के साथ एक छड़ी
Revelation 8:11
τὸ ὄνομα τοῦ ἀστέρος λέγεται ὁ Ἄψινθος
कीड़ा-लकड़ी एक झाड़ी है जो कड़वा स्वाद देती है। लोगों ने इससे दवा बनाई, लेकिन उन्होंने ये भी माना कि ये जहरीला था। मुतबादिल तर्जुम: ""तारे का नाम कड़वाहट है"" या ""तारे का नाम कड़वी दवा है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-unknown)
ἐγένετο…ἄψινθον
पानी के कड़वे स्वाद की बात की जाए तो ये कड़वी झाड़ी की तरह है। मुतबादिल तर्जुम: "" कीड़ा-लकड़ी की तरह कड़वा हो गया"" या ""कड़वा हो गया"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
ἀπέθανον ἐκ τῶν ὑδάτων, ὅτι ἐπικράνθησαν
जब वो कड़वा पानी पी गए तो उनकी मौत हो गई
Revelation 8:12
ἐπλήγη τὸ τρίτον τοῦ ἡλίου
सूरज के साथ कुछ बुरा होने को उसे मारने या ठोकने के तौर पर बताया गया है। इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""सूरज का एक तिहाई बदल गया"" या ""ख़ुदा ने सूरज का एक तिहाई बदल दिया"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-activepassive)
σκοτισθῇ τὸ τρίτον αὐτῶν
मुमकिन मायने हैं ""1) एक तिहाई वक्त तारिक़ी में था"" या 2) ""सूरज का एक तिहाई, साँद का एक तिहाई, और सितारों का एक तिहाई अंधेरा हो गया
ἡ ἡμέρα μὴ φάνῃ τὸ τρίτον αὐτῆς, καὶ ἡ νὺξ ὁμοίως
दिन के एक तिहाई और रात के एक तिहाई के दौरान कोई रोशनी नहीं थी या ""वो दिन के एक तिहाई और रात के एक तिहाई हिस्से में नहीं चमकते थे
Revelation 8:13
ἐκ τῶν λοιπῶν φωνῶν τῆς σάλπιγγος…σαλπίζειν
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""क्योंकि जिन तीन फ़रिश्तों ने अभी तक अपने नरसिंगे की आवाज़ नहीं सुनाई, वो उन्हें आवाज़ देने वाले हैं"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 9
मुकाशफ: 09 आम तबसरा
ढाँचा और बैरूनी खाका इस बाब में, यूहन्ना का ज़िकर करना जारी है कि क्या होता है जब फ़रिश्तों सात नरसिंगा ध्वनि। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
शोक
यूहन्ना मुकाशफ: की किताबों में कई ""संकट"" का ज़िकर करता है। इस बाब में बाब 8 के आखिर में घोषित तीन ""व्यर्थ"" का ज़िकर करना शुरू होता है।
इस बाब में विबचे हुए अवधारणा
पशु कल्पना
इस बाब में कई जानवर शामिल हैं: टिड्डे, बिच्छू, घोड़े, शेर, और सांप । पशु अलग अलग गुणों या लक्षणों को ज़ाहिर करते हैं। उदाहरण के लिए, एक शेर ताकतवर और खतरनाक है। अगर संभव हो तो तर्जुम:कों को अपने तर्जुम: में उन्हीं जानवरों का इस्तेमाल करना चाहिए। अगर जानवर अज्ञात है, तो बराबर गुणों या लक्षणों के साथ एक का इस्तेमाल किया जाना चाहिए।
अथाह गड्ढे
ये छवि कई बार मुकाशफ: की किताबों में देखी जाती है। ये नरक के एक तस्वीर के सूरत में अपरिहार्य और जन्नत के विपरीत दिशा है। (मुलाहिज़ा करे जहन्नुम, आग की झील )
अबादोन और अपोलोन
""अबादोन"" एक हिब्रू अल्फ़ाज़ है। ""अपोलोन"" एक ग्रीक अल्फ़ाज़ है। दोनों शब्दों का मायने है ""विनाशक।"" यूहन्ना ने हिब्रू अल्फ़ाज़ की ध्वनियों का इस्तेमाल किया और उन्हें ग्रीक अक्षरों से लिखा। ULT और UST दोनों शब्दों की ध्वनियों को अंग्रेजी अक्षरों से लिखते हैं। तर्जुम:कों को लक्षित ज़ुबानके अक्षरों का इस्तेमाल करके इन शब्दों का तर्जुम: करने के लिए प्रोत्साहित किया जाता है। मूल ग्रीक पाठकों ने ""अपोलोन"" को ""विनाशक"" के सूरत में समझा होगा। इसलिए लिखने वाला पाठ में या फुटनोट में इसका क्या मायने है, इसकी आपूर्ति कर सकते हैं। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-transliterate)
पश्चाताप
बहुत संकेतों के बावजूद, लोगों को पश्चाताप नहीं के सूरत में वर्णित किया जाता है और इसलिए उनके गुनाह में रहते हैं। पश्चाताप से इनकार करने वाले लोगों का बख़ान बाब 16 में भी किया गया है। (मुलाहिज़ा करें: तौबा करके , तौबा, फिराया, तौबा और गुनाह , गुनाहों, गुनाह करना, गुनाहगार, गुनाहगार, गुनाह करते रहना)
इस बाब में तकरीर के ज़रूरी आंकड़े
सिमाइल
यूहन्ना इस बाब में कई उपमाओं का इस्तेमाल करते हैं। वो उन चित्रों का ज़िकर करने में मदद करते हैं जो वो अपनी नज़रिये में देखता है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-simile)
Revelation 9:1
सात फ़रिश्तों में से पाँचवा अपना नरसिंगा फुखकने लगता है।
εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα
यूहन्ना ने गिरने के बाद सितारे को देखा। उसने नहीं देखा अगर वो गिर गया हो।
ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς Ἀβύσσου
चाबी जो अथाह गढ़े को खोलती है
τοῦ φρέατος τῆς Ἀβύσσου
मुमकिन मायने 1 हैं) ""शाफ्ट"" गड्ढे को बखान करने का एक और तरीका है और इसे लंबे और संकीर्ण के सूरत में वर्णित करता है, या 2) ""शाफ्ट"" गड्ढे के उद्घाटन को बखान करता है।
τῆς Ἀβύσσου
ये एक बहुत ही गहरा संकरा सूराख है। मुमकिन मायने 1 हैं) गड्ढे का कोई तल नहीं है; ये आगे भी हमेशा के लिए नीचे जाता है या 2) गड्ढे इतने गहरे हैं कि ये ऐसा है जैसे इसका कोई तल न हो।
Revelation 9:2
ὡς καπνὸς καμίνου μεγάλης
एक बहुत बड़ा भट्टी से मोटी, गहरे धुएँ का गुबार निकलता है। मुतबादिल तर्जुम: ""एक बड़ी भट्टी से निकलने वाले धुएँ की तरह"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-simile)
ἐσκοτώθη
अंधेरा हो गया
Revelation 9:3
ἀκρίδες
कीड़े जो बड़े समूहों में एक साथ उड़ते हैं। लोग उनसे डरते हैं क्योंकि वो बगीचों और पेड़ों पर सभी पत्तियों को खा सकते हैं। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-unknown)
ἐξουσία, ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι
बिच्छू में दूसरे जानवरों और लोगों को डंक मारने और जहर देने की क्षमता होती है। मुतबादिल तर्जुम: ""लोगों को बिच्छू के सूरत में डंक मारने की क्षमता"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-explicit)
σκορπίοι
उनकी पूंछ पर जहरीले डंक के साथ छोटे कीड़े। उनका डंक बेहद दर्दनाक होता है और दर्द लंबे वक्त तक रहता है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-unknown)
Revelation 9:4
ἐρρέθη αὐταῖς, ἵνα μὴ ἀδικήσουσιν τὸν χόρτον τῆς γῆς, οὐδὲ πᾶν χλωρὸν, οὐδὲ πᾶν δένδρον
साधारण टिड्डे लोगों के लिए एक भयानक खतरा थे क्योंकि जब वो झुंड में आते हैं, तो वो पौधों और पेड़ों पर सभी घास और सभी पत्तियों को खा सकते हैं। इन टिड्डियों को ऐसा नहीं करने के लिए कहा गया था।
εἰ μὴ τοὺς ἀνθρώπους
जुमला ""क्षति"" या ""हानि करने के लिए"" समझा जाता है। मुतबादिल तर्जुम: ""लेकिन सिर्फ लोगों को नुकसान पहुंचाने के लिए"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-ellipsis)
τὴν σφραγῖδα τοῦ Θεοῦ
यहां ""मुहर"" अल्फ़ाज़ एक उपकरण को बखान करता है जिसका इस्तेमाल मोम की मुहर पर एक निशान दबाने के लिए किया जाता है। इस मामले में उपकरण का इस्तेमाल ख़ुदा के लोगों पर एक निशान लगाने के लिए किया जाएगा। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 7: 3] (.. / 07/03 बजे) में ""मुहर"" का तर्जुम: कैसे किया। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा का मार्कर"" या ""ख़ुदा की मुहर"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
μετώπων
माथा चेहरे के ऊपर, आंखों के ऊपर होता है।
Revelation 9:5
ἐδόθη αὐτοῖς…μὴ
वो टिड्डियों को बखान करते हैं। ([मुकाशफ: 9: 3] (.. / 09/03 ))
αὐτούς
जिन लोगों के टिड्डे डंक मार रहे थे
ἀλλ’ ἵνα βασανισθήσονται
यहां ""दी गई अनुमति"" शब्दों को समझा जाता है। मुतबादिल तर्जुम: ""लेकिन सिर्फ उन्हें यातना देने की इजाज़त दी गई"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-ellipsis)
βασανισθήσονται μῆνας πέντε
टिड्डियों को पांच महीने तक ऐसा करने की इजाज़त होगी।
βασανισθήσονται μῆνας πέντε
उन्हें भयानक दर्द देने के लिए
βασανισμὸς σκορπίου
एक बिच्छू एक छोटी कीड़ा है जिसकी लंबी पूंछ के आखिर में एक ज़हरीला डंक होता है। डंक से बहोत दर्द या मौत भी हो सकती है।
Revelation 9:6
ζητήσουσιν οἱ ἄνθρωποι τὸν θάνατον, καὶ οὐ μὴ εὑρήσουσιν αὐτόν
ये खुलासा इस्म ""मौत"" को हटाने के लिए बहाल किया जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""लोग मरने का रास्ता खोजने की कोशिश करेंगे, लेकिन इसे नहीं खोजेंगे"" या ""लोग खुद को मारने की कोशिश करेंगे, लेकिन मरने का रास्ता नहीं खोजेंगे"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-abstractnouns)
ἐπιθυμήσουσιν ἀποθανεῖν
मरना बहोत चाहते हैं या ""चाहते हैं कि वो मर सकते हैं
φεύγει ὁ θάνατος ἀπ’ αὐτῶν
यूहन्ना मौत की बात करता है जैसे कि वो एक शख्स या जानवर था जो भाग सकता था। मुतबादिल तर्जुम: ""वो मर नहीं पाएंगे"" या ""वो नहीं मरेंगे"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-personification)
Revelation 9:7
ये टिड्डे आम टिड्डियों की तरह नहीं दिखते थे। यूहन्ना ने उनका ज़िकर करते हुए बताया कि उनके हिस्से दुसरी चीजों की तरह कैसे दिखते थे।
στέφανοι ὅμοιοι χρυσῷ
ये जैतून की टहनियों या लॉरेल के पत्तों की चादर के जैसे थे, जो सोने में बिखरे हुए थे। पत्तियों से बने ऐसे ताज फतह पाए हुए खिलाड़ियों को उनके सिर पर पहनने के लिए दिए गए थे।
Revelation 9:10
ἔχουσιν οὐρὰς
वो"" लफ्ज़ टिड्डियों का ईशारा करता है।
ὁμοίας σκορπίοις καὶ κέντρα
एक बिच्छू एक छोटी कीड़ा है जिसकी लंबी पूंछ के आखिर में एक ज़हरीला डंक होता है। डंक से बहोत दर्द या मौत भी हो सकती है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 9: 6] (../ 09 / 06.md) में ऐसे ही जुमले का तर्जुम: कैसे किया। मुतबादिल तर्जुम: ""बिच्छू के डंक की तरह डंक मारने वाले"" या ""डंक मारने वाले डंक की वजह से बहोत दर्द हो सकता है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-simile)
ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε
मुमकिन मायने 1 हैं) लोगों को नुकसान पहुंचाने के लिए उनके पास पांच महीने की ताकत थी या 2) वो लोगों को डंक मार सकते थे और लोग पांच महीने तक दर्द में रहेंगे।
Revelation 9:11
τῆς Ἀβύσσου
ये एक इंतेहाई गहरा सूराख है। मुमकिन मायने 1 हैं) सूराख का कोई तल नहीं है; ये हमेशा के लिए नीचे जाता है या 2) सूराख इतना गहरा हैं कि ये ऐसा है जैसे इसका कोई तल न हो। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 9: 1] (../ 09 / 01.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया।
Ἀβαδδών…Ἀπολλύων
दोनों नामों का मायने है ""तबाह किन
Revelation 9:12
ἔρχεται ἔτι δύο οὐαὶ
मुस्तकबुल के बारे में इस तरह से बात की गयी है जैसे की वो आने वाला है।
Revelation 9:13
सात फ़रिश्तों में से छठे ने अपने नरसिंगे को बजाना शुरू कर दिया।
ἤκουσα φωνὴν μίαν ἐκ
आवाज उसी को बखान करती है जो बोल रहा था। यूहन्ना ये नहीं कहते कि बोलने वाला कौन था, लेकिन ये ख़ुदा हो सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""मैंने किसी को बोलते हुए सुना"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-synecdoche)
τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ
ये कुर्बानगाह के उपर के चारों कौनों में से हर एक पर सींग की सूरत की तोसी है।
Revelation 9:14
λέγουσαν
आवाज से मुराद बोलने वाले का है। मुतबादिल तर्जुम: ""बोलने वाले ने कहा"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-synecdoche)
τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους, τοὺς δεδεμένους
कलाम ये नहीं कहता है कि फ़रिश्तों को किसने मजबूर किया है, लेकिन इसके मायने है कि ख़ुदा ने किसी को उन्हें बांधने के लिए कहा था। इसे फा”आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""चार फ़रिश्ते जिन्हें ख़ुदा ने उन्हें बाँधने की हुकम दिया है"" या ""चार फ़रिश्ते जिन्हें ख़ुदा ने किसी को बाँधने की हुकम दिया है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 9:15
ἐλύθησαν οἱ τέσσαρες ἄγγελοι, οἱ ἡτοιμασμένοι εἰς…ἐνιαυτόν
इसे फा”आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""फ़रिश्ते ने उन चार फ़रिश्तों को रिहा किया, जो उस साल के लिए तैयार थे ..."" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
οἱ τέσσαρες ἄγγελοι, οἱ ἡτοιμασμένοι
इसे फा”आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""चार फ़रिते जिन्हें ख़ुदा ने तैयार किया था"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
εἰς τὴν ὥραν, καὶ ἡμέραν, καὶ μῆνα, καὶ ἐνιαυτόν
इन अल्फ़ाज़ों का इस्तेमाल ये दिखाने के लिए किया जाता है कि कोई खास, चुना हुआ वक्त है, न ही कोई भी वक्त। मुतबादिल तर्जुम: ""उस मुकर्रर वक्त के लिए"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-parallelism)
Revelation 9:16
अचानक, घोड़े पर 200,000,000 सिपाही यूहन्ना के रोये में दिखाई देते हैं। यूहन्ना अब पिछले जुमले में लिखे चार फ़रिश्तों के बारे में नहीं बोल रहा है।
δύο μυριάδες μυριάδων
इसला बख़ान करने के कुछ तरीके हैं: ""दो सौ मिलियन"" या ""दो सौ हजार हजार"" या ""बीस हजार गुणा दस हजार।"" अगर आपकी ज़ुबान के पास इसके लिए एक मुकर्रर रकम नहीं है, तो आप ये भी देख सकते हैं कि आपने [मुकाशफ: 5:11] (../ 05 / 11.md) में इसी तरह की बड़ी संख्या का तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-numbers)
Revelation 9:17
πυρίνους
लाल जैसी आग या “तेज़ लाल।” मुलाहिज़ा करें आपने इसका तर्जुम: मुकाशफ: 6:3 में कैसे किया है।
θειώδεις
सल्फर कि तरह पीला या “सल्फ़र की तरह तेज़ पीला।”
ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν ἐκπορεύεται πῦρ, καὶ καπνὸς, καὶ θεῖον
उनके मुँह में से आग, धुआँ और सल्फ़र निकला।
Revelation 9:18
यूहन्ना उन घोड़ों और इन्सानियत पर पड़े उन कहरों के बारे में बताना जारी रखता है।
τὸ τρίτον τῶν ἀνθρώπων
एक तिहाई लोग। मुलाहिज़ा करें कि आपने एक तिहाई का तर्जुम:मुकाशफ: 8:7 में कैसे किया है।
Revelation 9:20
οἳ οὐκ ἀπεκτάνθησαν ἐν ταῖς πληγαῖς ταύταις
इसे फा’आल सूरत में भी लिखा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: “वो लोग जिन्हे उन मुसिबतों ने खत्म नही किया था।”
τὰ ξύλινα, ἃ οὔτε βλέπειν δύνανται, οὔτε ἀκούειν, οὔτε περιπατεῖν
ये जुमला हमें याद दिलाता है कि बुतें ज़िन्दा नहीं हैं और परस्तिश के लायक नहीं हैं। लेकिन लोगों ने उनकी परस्तिश करना बंद नहीं किया। मुतबादिल तर्जुम: ""भले ही बुत देख, सुन या चल न पाएं"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-fraction)
Revelation 10
मुकाशफ: 10 आम तबसरा
इस बाब में ख़ास तसव्वर
सात थंडर
यूहन्ना यहां सात थंडर को ध्वनियों के सूरत में ज़िकर करते हैं जो वो शब्दों के सूरत में समझ सकते थे। हालांकि, तर्जुम:कों को इन आयतों का तर्जुम: करते वक्त ""गड़गड़ाहट"" के लिए अपने आम अल्फ़ाज़ का इस्तेमाल करना चाहिए। (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-activepassive और INVALID translate/figs-distinguish)
""ख़ुदा का रहस्य""
ये ख़ुदा की छिपी योजना के कुछ पहलू को हवाला है। ये जानना ज़रूरी नहीं है कि ये राज़ क्या है इसका तर्जुम: करना है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-personification)
इस बाब में तकरीर के ज़रूरी आंकड़े
सिमिले
यूहन्ना उपमाओं का इस्तेमाल करते हुए चेहरे, पैरों और ताकतवर फ़रिश्ते की आवाज का ज़िकर करने में मदद करते हैं। लिखने वाला को इस बाब में दुसरे वस्तुओं को समझना चाहिए, जैसे कि इंद्रधनुष और बादल, अपने आम अर्थों के साथ। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
Revelation 10:1
यूहन्ना ने पुलिंदे को थामे हुए एक ताकतवर फ़रिश्ते के रोया का बख़ान करना शुरू किया। यूहन्ना के गोया में वो देख रहा है कि ज़मीन से क्या हो रहा है। ये छठे और सातवें नरसिंगो के फुंकने के दौरान होता है।
περιβεβλημένον νεφέλην
यूहन्ना फ़रिश्ते की बात करता है जैसे कि वो एक बादल को कपड़ों की तरह पहना हुआ था। इस इज़हार को इस्तेयारे की सूरत में समझा जा सकता है। हालांकि, क्योंकि बहुत सी आम चीजें अक्सर रोया में देखी जाती थीं, इसे इसके सयक-ओ-सबक में लफ्ज़ि तौर पर सही बयान समझा जा सकता है। (मुलाहिज़ा करे ज़ाहिर करना, ज़ाहिर करना, ज़ाहिर किया, मुकाशिफ़ा )
τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος
यूहन्ना सूरज की चमक के साथ अपने चेहरे की चमक की बराबरी करता है। मुतबादिल तर्जुम: ""उसका चेहरा सूरज की तरह चमकदार था"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-simile)
οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς στῦλοι πυρός
यहां ""पैर"" लफ्ज़ टांगो को बखान करता है। मुतबादिल तर्जुम: ""उसकी टांगे आग के खंभे की तरह थी"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
Revelation 10:2
ἔθηκεν τὸν πόδα αὐτοῦ τὸν δεξιὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ εὐώνυμον ἐπὶ τῆς γῆς
वो समुद्र पर अपने दाहिने पैर और ज़मीन पर अपने बाएं पैर के साथ खड़ा था
Revelation 10:3
καὶ ἔκραξεν
फ़रिश्ते ने ज़ोर से कहा।
ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ
गड़गड़ाहट का बख़ान इस तरह से किया गया है जैसे कि वो एक शख्स था जो बोल सकता था। मुतबादिल तर्जुम: ""सात गड़गड़ाहटों ने जोर से शोर किया"" या "" बहुत जोर से सात बार गड़गड़ाहट सुनाई दी
ἑπτὰ βρονταὶ
सात बार होने वाले गड़गड़ाहट की बात इस तरह की गयी है जैसे कि ये सात अलग-अलग "" गड़गड़ाहटें"" थी।
Revelation 10:4
καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
आवाज"" लफ्ज़ का मतलब फ़रिश्ते के अलावा किसी और ज़रिये बोले गए लफ्ज़ों से है। मुतबादिल तर्जुम: ""लेकिन मैंने किसी को जन्नत से बोलते हुए सुना"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-synecdoche)
Revelation 10:5
ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν
उसने ये दिखाने के लिए ऐसा किया कि वो ख़ुदा की कसम खा रहा था। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-symaction)
Revelation 10:6
ὤμοσεν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων
उसने पूछा कि वो जो कहने जा रहा था, उसकी तसदीक हमेशा और हमेशा रहने वाले के ज़रिये की जाएगी
τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων
यहां “उस एक” ख़ुदा का हवाला देता है।
χρόνος οὐκέτι ἔσται
फिर और बिल्कुल भी इंतज़ार ना होगा या “ख़ुदा देर नही करेगा।”
Revelation 10:7
ἐτελέσθη τὸ μυστήριον τοῦ Θεοῦ
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा अपने राज़ को पूरा करेगा"" या ""ख़ुदा अपनी खुफ़िया मन्सुबे को पूरा करेंगे"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 10:8
यूहन्ना जन्नत से आवाज सुनता है, जिसे उसने [मुकाशफ: 10: 4] (.. / 10/04 बजे) में सुना था, उससे फिर से बात करें।
ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
अल्फ़ाज़ ""आवाज"" बोलने वाले का बखान करता है। मुतबादिल तर्जुम: ""जो मैंने जन्नत से सुना"" या ""वो जो मुझसे जन्नत से बात कर रहा था"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-synecdoche)
ἤκουσα
यूहन्ना ने सुना
Revelation 10:9
λέγει μοι
फ़रिश्ते ने कहा।
πικρανεῖ
बनाना ... खट्टा या ""बनाना ... तेज़ाब"" ये कुछ खाने के बाद पेट से खराब स्वाद को बखान करता है जो अच्छा नहीं है।
Revelation 10:11
γλώσσαις
ये उन लोगों को बखान करता है जो अहल-ए-ज़ुबान में बोलते हैं। मुतबादिल तर्जुम: ""बहोत सी ज़ुबानों की जमाते"" या ""लोगों के बहोत से गुट जो अपनी ज़ुबानें बोलते हैं"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 11
मुकाशफ: 11 आम तबसरा
ढांचा और बैरूनी ख़ाका
कुछ तर्जुमे अशार की हर सतर को बाकी इबारत के मुकाबले में दाएं तरफ़ रख दिए है ताकी पढ़ने में आसानी हो। ULT 15 और 17-18 आयतों के साथ ऐसा करता है।
लानतें
यूहन्ना ने मुकाशफ: की किताबों में कई ""लानतों"" का ज़िकर किया है। इस बाब में दूसरी और तीसरी ""लानत"" का ज़िकर बाब 8 के आखिर में है। इस बाब के ख़ास तसव्वर
गैर-क़ौम
लफ्ज़ ""गैर-क़ौम"" के मायने यहां बेदीन लोगों के गिरोह से गैर-यहुदी मसीहियों से हैं। (मुलाहिज़ा करे ख़ुदा, ख़ुदाई, बुरा, ख़ुदा की राह , ना क़ाबिल-ए-एतमाद , ख़ुदा परस्ती )
दो गवाहों
दानिशमन्दो ने इन दो गवाहों के बारे में कई अलग-अलग तसव्वरों का सुझाव दिया है। तर्जुम: करने के लिए मुतर्जिमों: कों इस जुमले को समझने की ज़रूरत नहीं है। (मुलाहिज़ा करे नबी , नबी , नबूव्वत ,नबूव्वतें ,नबीया , नबीय )
अथाह गड्ढे
इस तस्विर को मुकाशफ: की किताबों में कई बार देखा जाता है। ये जहन्नम की तस्वीर है जो ना’अहाल और जन्नत के उल्ट तरफ़ है। (मुलाहिज़ा करे जहन्नुम, आग की झील )
Revelation 11:1
यूहन्ना ने पैमाईश की एक छड़ी और दो गवाहों का, जिन्हे ख़ुदा ने मुकर्रर किया था, के हुसूल के बारे में एक रोया की वज़ाहत करना शुरू करता है। ये रोया चौते और सातवें नरसिंगा फँकने के भी दौरान होता है।
ἐδόθη μοι κάλαμος
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""किसी ने मुझे एक पैमाईश की छ़ड़ी दी।” (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
ἐδόθη μοι…λέγων
यहां “मेरे” और “मै” यूहन्ना का हवाला देते हैं।
τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ
उन लोगों को गिनों जो हैक़ल में परस्तिश करते हैं।
Revelation 11:2
πατήσουσιν
किसी चीज़ के साथ इस तरह से पेश आना जैसे वो निहायती बेकार हो।
μῆνας τεσσεράκοντα δύο
बियालिस महीनें (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-numbers)
Revelation 11:3
ख़ुदा यूहन्ना से बात करना जारी रखता है।
ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα
एक हजार दो सौ साठ दिनों के लिए या ""बारह सौ और साठ दिनों के लिए"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-numbers)
ἡμέρας…περιβεβλημένοι σάκκους
वो बोरी क्यों पहनेंगे इसे साफ़ किया जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""दिन, मोटे अफ़सोस करने वाले कपड़े पहनना"" या ""दिन: वो ये दिखाने के लिए कि वो बहुत गम ज़दा हैं, उन्हें मामूली कपड़े पहनने पड़ेंगे"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/translate-unknown और INVALID translate/figs-explicit)
Revelation 11:4
οὗτοί εἰσιν αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι, αἱ ἐνώπιον τοῦ Κυρίου τῆς γῆς ἑστῶτες
दो जैतून के पेड़ और दो चिरागदान से मुराद इन लोगों का हैं, लेकिन वो सचमुच मख़लूख नहीं हैं। मुतबादिल तर्जुम: ""दो जैतून के पेड़ और दो चिरागदान जो ज़मीन के ख़ुदा के सामने खड़े हैं, इन गवाहों का नुमांईदगी करते हैं।"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
αἱ δύο ἐλαῖαι καὶ αἱ δύο λυχνίαι, αἱ
यूहन्ना को उम्मीद है कि उनके पढ़ने वाले उनके बारे में जानेंगे क्योंकि कई साल पहले उनके बारे में एक और नबी ने लिखा था। मुतबादिल तर्जुम :""दो जैतून के पेड़ और दो चिरगदान ने कलाम के बारे में बताया, कि"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-explicit)
Revelation 11:5
πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν, καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν
क्योंकि ये आने वाला कल के वाक्या के बारे में है, इसे आने वाले कल के तनाव में भी कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""आग उनके मुंह से निकलेगी और उनके दुश्मनों को खा जाएगी
πῦρ…κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν
आग जलाने और लोगों को मारने की बात की जाती है जैसे कि ये एक जानवर था जो उन्हें खा सकता था। मुतबादिल तर्जुम: ""आग ... उनके दुश्मनों को तबाह कर देगी"" या ""आग ... उनके दुश्मनों को पूरी तरह से जला देगी"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
Revelation 11:6
κλεῖσαι τὸν οὐρανόν, ἵνα μὴ ὑετὸς βρέχῃ
यूहन्ना आसमान की बात करता है जैसे कि उसके पास एक दरवाजा था जिसे बारिश के गिरने के लिए खोला जा सकता है या बारिश को रोकने के लिए बंद किया जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""आसमान से बारिश होने से रोकने के लिये"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
στρέφειν
बदलने के लिए
πατάξαι τὴν γῆν ἐν πάσῃ πληγῇ
यूहन्ना कयामतों की बात करता है जैसे कि वो एक छड़ी थे जो किसी को ज़मीन से टकरा सकते थे। मुतबादिल तर्जुम: ""ज़मीन पर होने वाली हर तरह की परेशानी की वजह बनने के लिए"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
Revelation 11:7
Ἀβύσσου
ये एक बहुत ही गहरा संकरा सूराख है। मुमकिन मायने 1 हैं) गड्ढे का कोई तल नहीं है; ये आगे भी हमेशा के लिए नीचे जाता है या 2) गड्ढे इतने गहरे हैं कि ये ऐसा है जैसे इसका कोई तल न हो। मुलाहिज़ा करें कि आपने तर्जुम: मुकाशफ: 9:1.में कैसे किया है।
Revelation 11:8
τὰ πτώματα αὐτῶν
ये दो गवाहों की लाशों को बखान करता है।
ἐπὶ τῆς πλατείας τῆς πόλεως τῆς μεγάλης
शहर में एक से ज़्यादा सड़कें थीं। ये एक आवामी जगह थी जहाँ लोग उन्हें देख सकते थे। मुतबादिल तर्जुम: "" शहर की बहुत सी सड़कों में से एक"" या "" शहर की ख़ास सड़क में
ὁ Κύριος αὐτῶν
उन्होने मालिक की ख़िदमत की, और उसी की तरह वो उस शहर में मरेंगे।
Revelation 11:9
ἡμέρας τρεῖς καὶ ἥμισυ
3 पुरे दिन और एक आधा दिन या फिर “3.5 दिनों” या 31/2 दिनों।
τὰ πτώματα αὐτῶν οὐκ ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα
ये बेईज़्ज़ती की निशानी होगी।
Revelation 11:10
χαίρουσιν ἐπ’ αὐτοῖς, καὶ εὐφραίνονται
इस बात के लिये खुशियां मनायेंगे कि वो दो गवाह मर गये।
δῶρα πέμψουσιν ἀλλήλοις
ये काम ज़ाहिर करेगा कि लोग कितने ख़ुश होंगे।
ὅτι οὗτοι οἱ δύο προφῆται ἐβασάνισαν τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς
ये इस बात की निशानी होगा कि लोग कितने ख़ुश होंगे कि वो दो गवाह मर गये।
Revelation 11:11
τὰς τρεῖς ἡμέρας καὶ ἥμισυ
3 पूरे दिन और एक आधा दिन या ""3.5 दिन"" या ""3 1/2 दिन।"" मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: ११: ९] (.. / ११ / ० ९ बजे) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-numbers)
πνεῦμα ζωῆς ἐκ τοῦ Θεοῦ εἰσῆλθεν εἰς αὐτούς
साँस लेने की सलहियत के बारे में बात की जाती है जैसे कि ये कुछ ऐसा था जो लोगों में जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा उन दो गवाहों को दोबारा सांस लेने और ज़िन्दा रहने के सबब बनेगा"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
φόβος μέγας ἐπέπεσεν ἐπὶ τοὺς θεωροῦντας αὐτούς
डर की बात की जाती है जैसे कि ये एक शह है जो लोगों पर गिर सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""जो उन्हें देखते हैं वो बेहद खौफ़ज़दा होंगे"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
Revelation 11:12
καὶ ἤκουσαν
मुमकिन मायने 1 हैं) दो गवाह सुनेंगे या 2) लोग सुनेंगे कि दो गवाहों को क्या कहा गया है।
φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
आवाज"" लफ्ज़ का मायने है, जो बोलता है। मुतबादिल तर्जुम: ""कोई उन्हें जन्नत से जोर से बोलता है"" और (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
λεγούσης αὐτοῖς
दो गवाहों से कहो।
Revelation 11:13
ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτά
7,000 लोग।
οἱ λοιποὶ
वो जो नही मरते या “वो जो अभी भी ज़िन्दा है।”
ἔδωκαν δόξαν τῷ Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ
फ़िरदौस का ख़ुदा शानदार है।
Revelation 11:14
ἡ οὐαὶ ἡ δευτέρα ἀπῆλθεν
दुसरी सबसे बुरी मुसिबत खत्म हो गयी। मुलाहिज़ा करें कि आपने मुकाशफ: 9:12 में इसका तर्जुम: कैसे किया है, “पहली लानत पुरी हो गयी।”
ἡ οὐαὶ ἡ τρίτη ἔρχεται ταχύ
मुस्तकबुल के बारे में इस तरह से बात की गयी है जैसे की वो आने वाला है। मुतबादिल तर्जुम: - “तिसरी लानत जल्द ही पड़ेगी।
Revelation 11:15
सातों फ़रिश्तों में से जो आखिरी था उसने अपना नरसिंगा फूंका।
ὁ ἕβδομος ἄγγελος
ये सात फ़रिश्तों में से आखिरी है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 8.1] (../ 08 / 01.md) में ""सातवें"" का तर्जुम: कैसे किया। मुतबादिल तर्जुम: ""आखिरी परी"" या "" सातवां फ़रिश्ता"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
ἐγένοντο φωναὶ μεγάλαι ἐν τῷ οὐρανῷ λέγουσαι
जुमला ""ज़ोर से आवाज़"" उन वक्ताओं का नुमाईंदगी करता है जो ज़ोर से बोलते थे। मुतबादिल तर्जुम: ""जन्नत में वक्ता जोर से बोले और कहा
ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ
यहां ""बादशाहत"" दुन्या पर हुकुमत करने के लिए इख्तियार को बखान करता है। मुतबादिल तर्जुम: ""दुन्या पर हुकुमत करने का इख्तियार... वो इख्तियार जो हमारे ख़ुदा और उसके मसीह का है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
τοῦ κόσμου
ये दुन्या के हर एक शख्स का हवाला देता है। मुतबादिल तर्जुम: - “दुन्या का हर शख्स।”
ἐγένετο ἡ βασιλεία τοῦ κόσμου τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ
हमारे मालिक और मसीह अब दुन्या के हाकिम है।
Revelation 11:16
οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι
24 बुज़ूर्ग। मुलाहिज़ा करें कि आपने इसे मुकाशफ: 4:4 में कैसे लिखा है।
ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν
ये एक मुहावरा है जिसका मायने है कि वो जमीन की ओर मुंह करके लेटे हैं। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 4:10] (../ 04 / 10.md) में ""सजदा"" का तर्जुम: कैसे किया। मुतबादिल तर्जुम: ""वो झुक गए"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-numbers)
Revelation 11:17
σοι, Κύριε ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ, ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν
इन बातों को जुमले के सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""आप, ख़ुदा ख़ुदा , सभी पर बादशाह आप वही हैं जो आप हैं, और आप वही हैं जो थे"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-idiom)
ὁ ὢν
वो जो है या “वो जो ज़िन्दा है।”
ὁ ἦν
वो जो हमेशा से था या “जो हमेशा से ज़िन्दा है।”
εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην
ख़ुदा ने अपनी बहुत ताकत के साथ जो किया वो साफ़ सूरत से कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""आपने अपनी ताकत से सभी को हराया है, जिन्होंने आपके खिलाफ बगावत की है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-explicit)
Revelation 11:18
“तुम” और “तुम्हारा” जैसे ये अल्फज़ ख़ुदा का हवाला देते हैं।
वो चौबीस बुज़ूर्ग ख़ुदा की परस्तिश करना जारी रखते हैं।
ὠργίσθησαν
बहुत ही ज़ादा गुस्से में थे।
ἦλθεν ἡ ὀργή σου
मौजूदा में होने की बात कही जाती है। मुतबादिल तर्जुम: ""आप अपना गुस्सा दिखाने के लिए तैयार हैं"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
ἦλθεν…ὁ καιρὸς
मौजूदा में आने की बात कही जाती है। मुतबादिल तर्जुम: ""वक्त मुनासिब है"" या ""अब वक्त है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
τῶν νεκρῶν κριθῆναι
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""मुर्दा कों का ईन्साफ़ करने के लिए ख़ुदा के लिए"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
τῶν νεκρῶν
इस बाराए नाम सिप्त को बतोर फा’आल या सिफ्त बयान किया जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""जो मर गए हैं"" या ""मरे हुए लोग"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-nominaladj)
τοῖς προφήταις, καὶ τοῖς ἁγίοις, καὶ τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου
ये फहरिस्त बताती है कि ""आपके खिदमतगार"" के क्या मायने है। ये लोगों के तीन पूरी तरह से अलग समूह नहीं थे। नबी भी मोमीन थे और ख़ुदा के नाम से डरते थे। ""नाम"" यहाँ येसू मसीह के शख्स के लिए एक उनवान है। मुतबादिल तर्जुम: ""नबी, जो मोमीन हैं, और जो तुम्हें खोफ़ज़दा करते हैं"" या ""नबी और दूसरे जो मोमीन हैं और तुम्हारे नाम से डरते हैं"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 11:19
καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""फिर किसी ने जन्नत में ख़ुदा का हैक़ल खोला"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
ὤφθη ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης τοῦ Κυρίου ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""मैंने उसके हैक़ल में उसके अहद का सन्दूक देखा"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
ἀστραπαὶ
हर बार जब भी बिजली दिखाई दे, तो ये बताने के लिए अपनी ज़ुबान के तरीके का इस्तेमाल करें। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 4: 5] (../ 04 / 05.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया।
φωναὶ, καὶ βρονταὶ
ये वो तेज शोर हैं जो गड़गड़ाहट करते हैं। गड़गड़ाहट की आवाज का ज़िकर करने के लिए अपनी ज़ुबानके तरीके का इस्तेमाल करें। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 4: 5] (../ 04 / 05.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया।
Revelation 12
मुकाशफ: 12 आम तबसरा
ढांचा और बैरूनी ख़ाका
कुछ तर्जुमे अशार की हर सतर को बाकी इबारत के मुकाबले में दाएं तरफ़ रख दिए है ताकी पढ़ने में आसानी हो। ULT 10-12 आयतों के साथ ऐसा करता है। इस बाब में ख़ास तसव्वर
साँप
मुकाशफ: की किताब पुराने अहदनाम: मंज़र कुशी का इस्तेमाल करता है। हवाले के तौर पर, यूहन्ना ने साँप की सूरत में शैतान को बखान किया। ये तस्विर बाग़-ए-अदन के खाते से आती है जब शैतान हव्वा को आज़माता है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-explicit)
इस बाब में दुसरी मुमकिन तर्जुम: की मुश्किलातें
""आसमान में एक बहोत बड़ी निशानी देखी गयी
यहाँ गैर-फा’आल आवाज का इस्तेमाल करके, यूहन्ना ये नहीं कहते कि जन्नत में इस बहुत बड़ी निशानी को किसने देखा। मुआमले के साफ़ ना होने पर तर्जुम: मुश्किल हो सकता है, अगर आपकी ज़ुबान में गैर फा’आल आवाज़ नहीं है। कई अंग्रेजी तर्जुम: यहाँ फा’आल माज़ी का इस्तेमाल करते हैं और कहते हैं ""जन्नत में एक बहुत बड़ी निशानी दिखाई दी।"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-activepassive और INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
Revelation 12:1
यूहन्ना उस औरत का बखान करना जारी रखता है जो उसके बसारत में आई थी।
σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""जन्नत में एक बहोत बड़ी निशानी दिखाई दी "" या ""मैं, यूहन्ना, जन्नत में एक बहोत बड़ी निशानी दिखी"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""एक औरत जो सूरज औढ़े हुए थी और उसके पैरों के नीचे चाँद था"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
στέφανος ἀστέρων δώδεκα
ये साफ़ तौर से लॉरेल की पत्तियों या जैतून की टहनियों से बने माला के जैसी थी, लेकिन बारह सितारों के साथ।
ἀστέρων δώδεκα
12 सितारें। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-numbers)
Revelation 12:3
यूहन्ना एक ऐसे अजगर का बख़ान करता है जो उसने अपने बसारत में देखा था।
δράκων
ये छिपकली की तरह बड़ा, शदीद रेंगने वाला जानवर था। यहूदी लोगों के लिए, ये बदी और तबाही की निशानी था। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
Revelation 12:4
ἡ οὐρὰ αὐτοῦ σύρει τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων
उसने अपनी पुँछ से एक तिहाई सितारे गिरा दिये।
τὸ τρίτον
एक तिहाई। मुलाहिज़ा करें आपने इसे मुकाशफ: 8:7 / 08/07 में कैसे इसका तर्जुम: किया है।
Revelation 12:5
ποιμαίνειν πάντα τὰ ἔθνη ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ
सख्ति से लोहे की छड़ से बादशाही करने की बात की जाती है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 2:27] (../ 02 / 27.md) में एक बराबर जुमला का तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-fraction)
ἡρπάσθη τὸ τέκνον αὐτῆς πρὸς τὸν Θεὸν
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा जल्दी से अपने बच्चे को अपने पास ले गए"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
Revelation 12:6
ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα
एक हजार दो सौ साठ दिनों के लिए या ""बारह सौ और साठ दिनों के लिए"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 12:7
καὶ
यूहन्ना इस लफ्ज़ का इस्तेमाल अपने हिस्से में हुए बदलाव को निशान ज़द करने के लिये करता है ताकी उस के रोये में कुछ होने वाली बात का त’आर्रूफ़ कर सके।
δράκοντος
ये छिपकली की तरह बड़ा, शदीद रेंगने वाला जानवर था। यहूदी लोगों के लिए, ये बदी और तबाही का निशानी था। अजगर को आयत 9 में ""शैतान या शैतान"" के सूरत में भी पहचाना जाता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 12: 3] (../ 12 / 03.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-numbers)
Revelation 12:8
οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ
इसलिये अजगर और उसके फरिश्ते जन्नत में ना रह सके।
Revelation 12:9
δράκων ὁ…ὄφις ὁ ἀρχαῖος…καλούμενος, Διάβολος, καὶ ὁ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην; ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ ἐβλήθησαν
अजगर के बारे में ये मालूमात एक अलग जुमले में दी जा सकती है कि इस कथन के बाद उसे ज़मीन पर फेंक दिया गया था। मुतबादिल तर्जुम: ""अजगर को ज़मीन पर फेंक दिया गया था, और उसके फ़रिश्तों को उसके साथ नीचे फेंक दिया गया था। वो पुराना अजगर है जो दुन्या को धोखा देता है और शैतान या शैतान कहलाता है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-distinguish)
ἐβλήθη ὁ δράκων ὁ μέγας, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὁ καλούμενος, Διάβολος, καὶ ὁ Σατανᾶς, ὁ πλανῶν τὴν οἰκουμένην ὅλην; ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ ἐβλήθησαν
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा ने बहुत अजगर ... और उसके फ़रिश्तों को जन्नत से बाहर फेंक दिया और उन्हें ज़मीन पर भेजा"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 12:10
ἤκουσα
यहा इस अल्फ़ाज़ “मै” यूहन्ना का हवाला देता है।
ἤκουσα φωνὴν μεγάλην ἐν τῷ οὐρανῷ
आवाज"" अल्फ़ाज़ किसी को बोलने वाले को बखान करता है। मुतबादिल तर्जुम: ""मैंने किसी को जन्नत से जोर से कहते सुना"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
ἄρτι ἐγένετο ἡ σωτηρία, καὶ ἡ δύναμις, καὶ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ
अपनी ताकत से लोगों को बचाने वाले ख़ुदा की बात की जाती है जैसे कि उनकी निजात और ताकत ऐसी चीजें थीं जो आ गई हैं। ख़ुदा के हुकुमत और मसीह के इख़्तियार की भी बात की जाती है जैसे कि वो आए हैं। मुतबादिल तर्जुम: ""अब ख़ुदा ने अपनी ताकत से लोगों को बचाया है, ख़ुदा ने बादशाह के सूरत में हुकुमत किया है, और उनके मसीह के पास सभी इख़्तियार हैं"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
ἐγένετο
हक़ीकत में मौजूद हैं या ""दिखाई दिए हैं"" या ""असली हो गए हैं।"" ख़ुदा इन चीजों को ज़ाहिर कर रहे हैं क्योंकि उनके होने का वक्त ""आ गया है।"" ऐसा नहीं है कि वो पहले मौजूद नहीं थे।
ἐβλήθη ὁ κατήγορος τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν
ये वो अजगर है जो नीचे फेंक दिया गया (मुकाशफ: 12:9)
τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν
साथी ईमान रखने वालों के बारे में बात की जाती है जैसे कि वो भाई थे। मुतबादिल तर्जुम: ""हमारे साथी मोमीन"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
ἡμέρας καὶ νυκτός
दिन के इन दो हिस्सों का इस्तेमाल ""सभी वक्त"" या ""बिना रुके"" करने के लिए किया जाता है (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-merism)
Revelation 12:11
जन्नत से वो तेज़ आवाज़ आती रही।
αὐτοὶ ἐνίκησαν αὐτὸν
उन्होने उस इल्ज़ाम लगानेवाले पर जीत हासिल कर ली।
διὰ τὸ αἷμα τοῦ Ἀρνίου
खून उसकी मौत को हवाला है। मुतबादिल तर्जुम: ""क्योंकि बर्रे ने अपना खून बहाया था और उनके लिए मर गया था"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
διὰ τὸν λόγον τῆς μαρτυρίας αὐτῶν
अल्फ़ाज़ ""गवाही"" को फा’आल सूरत में लिखा जा सकता है ""गवाही।"" साथ ही जिनके बारे में उन्होंने गवाही दी, उन्हें साफ़ सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""जब उन्होंने येसू के बारे में दूसरों को गवाही दी तो उन्होंने क्या कहा"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-abstractnouns और INVALID translate/figs-explicit)
ἄχρι θανάτου
ईमान रखने वालों ने येसू के बारे में सच्चाई बताई, भले ही वो जानते थे कि उनके दुश्मन उन्हें मारने की कोशिश कर सकते हैं। मुतबादिल तर्जुम: ""लेकिन वो जानते हुए भी गवाही देते रहे कि वो जानते हैं कि वो इसके लिए मर सकते हैं
Revelation 12:12
ἔχων θυμὸν μέγαν
शैतान के बारे में कहा जाता है जैसे कि वो एक बर्तन था, और गुस्से की बात की जाती है जैसे कि ये एक माया था जो उसमें हो सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""वो बहुत गुस्से में है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
Revelation 12:13
εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""अजगर ने महसूस किया कि ख़ुदा ने उसे जन्नत से निकाल दिया और उसे ज़मीन पर भेज दिया"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
ἐδίωξεν τὴν γυναῖκα
उसने उस औरत का पीछा किया।
ὁ δράκων
ये छिपकली की तरह बड़ा, खौफ़नाक रेंगने वाला जानवर था। यहूदी लोगों के लिए, ये बदी और तबाही की निशानी था। अजगर को आयत9 में ""शैतान या शैतान"" के सूरत में भी पहचाना जाता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 12: 3] (../ 12 / 03.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
Revelation 12:14
τοῦ ὄφεως
ये उस अजगर का हवाला देने का दुसरा तरीका है।
Revelation 12:15
ὄφις
ये जानवर उस अजगर के जैसे ही है जिसके बारे में मुकाशफ: 12:9 में लिखा गया है।
ὡς ποταμόν
उसके मुंह से नदी की तरह पानी बहता था। मुतबादिल तर्जुम: ""बड़ी तादात में"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-simile)
αὐτὴν ποταμοφόρητον
उसे साफ़ करने के लिये।
Revelation 12:16
ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς, καὶ κατέπιεν τὸν ποταμὸν, ὃν ἔβαλεν ὁ δράκων ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ
ज़मीन के बारे में कहा जाता है जैसे कि ये एक ज़िन्दा शह थी, और ज़मीन में एक सूराख की बात की जाती है जैसे कि ये एक मुंह था जो पानी पी सकता था। मुतबादिल तर्जुम: ""जमीन में एक सूराख खुल गया और पानी सूराख में चला गया"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-personification)
δράκων
ये छिपकली की तरह बड़ा, खौफ़नाक रेंगनेवाला जानवर था। यहूदी लोगों के लिए, ये बदी और तबाही की निशानी था। अजगर को आयत9 में ""शैतान या शैतान"" के सूरत में भी पहचाना जाता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 12: 3] (../ 12 / 03.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
Revelation 12:17
ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ
अल्फ़ाज़ ""गवाही"" का तर्जुम: एक फा’आल के सूरत में किया जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""येसू के बारे में गवाही देना जारी रखें
Revelation 13
मुकाशफ: 13 आम तबसरा
ढाँचा और बैरूनी खाका। कुछ तर्जुमे अशार की हर सतर को बाकी इबारत के मुकाबले में दाएं तरफ़ रख दिए है ताकी पढ़ने में आसानी हो।ULT ये आयत10 के अल्फ़ाज़ों के साथ करता है, जो पुराने अहदनाम: से हैं।
इस बाब में ज़रूरी तसव्वर
इस्म
यूहन्ना इस बाब में कई इस्मों का इस्तेमाल करते हैं। वो उन तस्विरों का ज़िकर करने में मदद करते हैं जो वो अपनी रोये में देखता है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-simile)
इस बाब में दुसरी मुमकिन तर्जुम: की मुश्किलातें
अनजान जानवर
यूहन्ना अलग-अलग जानवरों का इस्तेमाल करता है कि उन्होंने जो देखा, उसका ज़िकर करने की कोशिश करें। इन जानवरों में से कुछ को तर्जुम: होने वाली ज़ुबान में नहीं जाना जा सकता है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-unknown)
Revelation 13:1
यूहन्ना एक जानवर का ज़िकर करना शुरू करता है जो उसकी रोया में दिखाई देता है। यहां ""मैं"" लफ्ज़ यूहन्ना को बखान करता है।
Revelation 13:2
δράκων
ये छिपकली की तरह बड़ा, शदीद रेंगने वाला जानवर था। यहूदी लोगों के लिए, ये बदी और तबाही की निशानी था। अजगर की पहचान ""शैतान या शैतान"" के सूरत में भी की जाती है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 12: 3] (../ 12 / 03.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ
अजगर ने जानवर को उतना ही ताकत वर बना दिया जितना वो था। उसने अपनी ताकत नहीं खोई, हालांकि, जानवर को देकर।
τὴν δύναμιν αὐτοῦ, καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ ἐξουσίαν μεγάλην
ये उसके इख़्तियार का जिक्र करने के तीन तरीके हैं, और साथ में वो जोर देते हैं कि इख़्तियार बहुत था।
τὸν θρόνον αὐτοῦ
यहाँ ""तख्त "" लफ्ज़ अजगर के इख़्तियार को बादशाह की सूरत में हुकुमत करने के लिए बखान करता है। मुतबादिल तर्जुम: ""उसका शाही इख़्तियार "" या ""बादशाह के सूरत में हुकुमत करने का उसका इख़्तियार "" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 13:3
καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""लेकिन इसका जानलेवा जख़्म ठीक हो गया"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου
जानलेवा जख़्म ये एक ऐसी चोट है जो गंभीर है जिससे शख्स की मौत हो सकती है।
ὅλη ἡ γῆ
अल्फ़ाज़ ""ज़मीन"" उस पर लोगों को बखान करता है। मुतबादिल तर्जुम: ""ज़मीन पर सभी लोग"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
ὀπίσω τοῦ θηρίου
जानवर की बात मानी।
Revelation 13:4
δράκοντι
ये छिपकली की तरह बड़ा, खौफ़नाक अजगर था। यहूदी लोगों के लिए, ये बदी और तबाही का निशानी था। अजगर की पहचान ""शैतान या शैतान"" के सूरत में भी की जाती है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 12: 3] (../ 12 / 03.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν τῷ θηρίῳ
उसने उस जानवर को अपने जितना हक दिया।
τίς ὅμοιος τῷ θηρίῳ
ये सवाल दिखाता है कि वो जानवर के बारे में कितने हैरतंगेज़थे। मुतबादिल तर्जुम: ""कोई भी जानवर जितना ताकतवर नहीं है!"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-rquestion)
τίς δύναται πολεμῆσαι μετ’ αὐτοῦ?
इस सवाल से पता चलता है कि लोगों को जानवर की ताकत का कितना डर था। मुतबादिल तर्जुम: ""कोई भी नही जानवर के खिलाफ लड़ सकता है और जीत सकता है!"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-rquestion)
Revelation 13:5
ἐδόθη αὐτῷ…ἐδόθη αὐτῷ
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा ने जानवर दिया ... ख़ुदा ने जानवर को इजाज़त दी"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν
मुंह दिए जाने का मतलब है बोलने की इजाज़त देना। मुतबादिल तर्जुम: ""जानवर को बोलने की इजाज़त थी"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
μῆνας τεσσεράκοντα δύο
बियालिस महीने।
Revelation 13:6
εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν Θεόν
ख़ुदा के बारे में तौहीन रिसालत बातें कहना
βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας
ये जुमला बताते हैं कि कैसे जानवर ने ख़ुदा के खिलाफ तौहीन की।
Revelation 13:7
ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा ने जानवर को इख़्तियार दिया"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
πᾶσαν φυλὴν, καὶ λαὸν, καὶ γλῶσσαν, καὶ ἔθνος
इसका मतलब है कि हर क़ौम के लोग शामिल हैं। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 5: 9] (../ 05 / 09.md) में एक बराबर फहरिस्त का तर्जुम: कैसे किया।
Revelation 13:8
προσκυνήσουσιν αὐτὸν
जानवर की परस्तिश करेंगे।
πάντες…γῆς, ὧν οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς
ये जुमला साफ़ करता है कि ज़मीन पर कौन जानवर की परस्तिश करेगा। इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""जिनके नाम बर्रा ने नहीं लिखे ... ज़िन्दगी की किताब में"" या ""जिनके नाम नहीं थे ... ज़िन्दगी की किताब में मुलाहिज़ा करें"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
ἀπὸ καταβολῆς κόσμου
जब ख़ुदा ने दुन्या जो बनाया।
τοῦ Ἀρνίου
एक ""भेड़ का बच्चा"" एक जवान भेड़ है। यहां इसका इस्तेमाल निशानी कि सूरत से मसीह को बखान करने के लिए किया जाता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: ५: ६] (../ ०५ / ०६ बजे) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
τοῦ ἐσφαγμένου
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""जिसे लोगों ने मार डाला"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 13:9
ये आयत यूहन्ना के इस रोया के बयान से एक वक्फ़ा है। यहां उस ने अपना कलाम पढ़ने वाले लोगौम को एक इन्तिबाह दिया
εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω
येसु इस बात पे ज़ोर डाल रहे हैं कि जो उन्होने उस वक्त पर कहा, वो कितना ज़रुरी है और उसे समझने के लिये थोड़ी कोशीश करनी पड़ सकती है। इस जगह पे जो लफ़ाज़ी इस्तेमाल की गयी है, “जिनके कान हों” वो किसी की मानने की मर्ज़ी को समझाने के लिये एक जुमला है। मुलाहिज़ा करें कि आपने इसे मुकाशफ: 2:7 में कैसे लिखा है। मुतबादिल तर्जुम: - “वो जो सुनना चाहता है, वो सुने और मानें।”
εἴ τις…ἀκουσάτω
चुँकी येसु अपने लोगों से सीधे गुफ्तगू कर रहे हैं, आप यहां पर अलग तरह से लिखना चाहेंगे। मुतबादिल तर्जुम: - “अगर आप सुनना चाहते हो, तो सुनों, या “अगर तुम सुन कर मानना चाहते हो तो सुनो और मानो।”
Revelation 13:10
εἴ τις εἰς
इस इज़हार का मतलब है कि किसी ने फैसला किया है कि किसे लिया जाना चाहिए। जरूरत पड़ने पर लिखने वाला साफ़ सूरत से ये बता सकते हैं कि इसका फैसला किसने किया। मुतबादिल तर्जुम: ""अगर ख़ुदा ने फैसला लिया है कि किसी को लिया जाना चाहिए"" या ""अगर ये ख़ुदा की मर्ज़ी है कि किसी को लिया जाए"" (मुलाहिज़ा करें:)
εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। संज्ञा ""कैद"" को फा’आल ""कब्जा"" के साथ कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""अगर ये दुश्मन के लिए एक खास शख्स को पकड़ने की ख़ुदा की मर्ज़ी है"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-activepassive और INVALID translate/figs-abstractnouns)
ὑπάγει
नाम ""कैद"" को फा’आल ""कब्जा"" के साथ कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""उसे पकड़ लिया जाएगा"" या ""दुश्मन उसे पकड़ लेगा"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-abstractnouns)
εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτενεῖ
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""अगर किसी दुश्मन को तलवार से मारना दुश्मन के लिए ख़ुदा की इच्छा है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
ἐν μαχαίρῃ
तलवार जंग का नुमांईदगी करती है। मुतबादिल तर्जुम: ""जंग में"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
αὐτὸν…ἀποκτανθῆναι
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""दुश्मन उसे मार देगा"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων
ख़ुदा के पाक लोगों को सबर करना चाहिए और ईमान लायक होना चाहिए
Revelation 13:11
यूहन्ना एक और जानवर का ज़िकर करना शुरू करता है जो उसकी नज़रिये में दिखाई देता है।
ἐλάλει ὡς δράκων
कड़े तकरीर की बात की जाए तो ये एक अजगर की दहाड़ थी। मुतबादिल तर्जुम: ""ये एक अजगर की तरह कड़ी बात करता है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-simile)
δράκων
ये छिपकली की तरह बड़ा, खौफ़नाक अजगर था। यहूदी लोगों के लिए, ये बदी और तबाही का निशानी था। अजगर की पहचान ""शैतान या शैतान"" के सूरत में भी की जाती है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 12: 3] (../ 12 / 03.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
Revelation 13:12
τὴν γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας
ज़मीन पर हर एक मुख़ालिक।
οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""जो एक जानलेवा जख़्म था जो ठीक हो गया"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου
जानलेवा ज़ख्म। ये एक ऐसी चोट थी जो इतनी गंभीर थी कि इससे उसकी मौत हो सकती थी।
Revelation 13:13
ποιεῖ
ज़मीन से जानवर ने नुमाईंदगी की
Revelation 13:15
ἐδόθη αὐτῷ
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा ने ज़मीन से जानवर की इजाज़त दी"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
δοῦναι πνεῦμα τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου
यहां ""सांस"" अल्फ़ाज़ ज़िन्दगी की नुमाईंदगी करता है। मुतबादिल तर्जुम: ""जानवर की तस्विर को ज़िन्दगी देने के लिए"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου
ये उस पहले जानवर की तस्विर है जिसका बख़ान किया गया था।
ποιήσῃ ὅσοι ἐὰν μὴ προσκυνήσωσιν τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου ἀποκτανθῶσιν
पहले जानवर की परस्तिश करने से इनकार करने वाले को मौत के घाट उतार दिया
Revelation 13:16
καὶ ποιεῖ πάντας
ज़मीन से आए जानवर ने भी सभी को मजबूर किया
Revelation 13:17
μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι, εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου
लोग चीजों को तभी खरीद या बेच सकते थे जब उनके पास जानवर का निशान हो। आखिर बातुनी मालूमात कि ज़मीन से जानवर ने हुकम दी थी, ये साफ़ सूरत से कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""उन्होंने हुकम दी कि लोग चीजों को तभी खरीद या बेच सकते हैं जब उनके पास जानवर का निशान हो"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-explicit)
τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου
ये एक पहचान का निशान था जिसने ईशारा दिया कि इसे हासिल करने वाला शख्स जानवर की परस्तिश करता है।
Revelation 13:18
ये आयत यूहन्ना अपने रोया के बयान से एक वक्प़ा है। यहां वो अपना कलाम पढ़ने वालो एक और इन्तिबाह देता है।
ὧδε ἡ σοφία ἐστίν
अक्ल की ज़रूरत है या ""आपको इस बारे में समझदार होने की ज़रूरता है
ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω
अल्फ़ाज़ ""बसीरत"" का तर्जुम: फा’आल के साथ किया जा सकता है ""समझ।"" मुतबादिल तर्जुम: ""अगर कोई चीजों को समझने के काबिल है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-abstractnouns)
ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου
उसे ये पता लगाना चाहिए कि जानवर की गिनती का क्या मायने है या ""उसे ये पता लगाना चाहिए कि जानवर की तादात का क्या मतलब है
ἀριθμὸς…ἀνθρώπου ἐστίν
मुमकिन मायने 1 हैं) तादात एक शख्स की नुमांईदगी करती है। 2) तादात पुरी इन्सानियत की नुमांईदगी करती है।
Revelation 14
मुकाशफ: 14 आम तबसरा
इस बाब में तकरीर के ज़रूरी तसव्वर
कटाई
कटाई है जब लोग पौधों से पका हुआ बटोरने के लिये बाहर जाते हैं। येसू ने अपने पैरोकार को ये सिखाने के लिए एक इस्म का इस्तेमाल किया कि उन्हें जाने और दुसरे लोगों को उनके बारे में बताने की ज़रूरत है ताकि वो लोग ख़ुदा की बादशाहत का हिस्सा बन सकें। ये बाब दो फ़सल की इस्म का इस्तेमाल करता है। येसू पूरी ज़मीन से अपने लोगों में इकट्ठा होता है। तब एक फरिश्ता बुरे लोगों में इकट्ठा होता है जिन्हें ख़ुदा सज़ा देगा। (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-metaphor और ईमान )
Revelation 14:1
यहा इस अल्फ़ाज़ “मै” यूहन्ना का हवाला देता है।
यूहन्ना ने अपनी नज़रिये के अगले भाग का ज़िकर करना शुरू किया। बर्रे के सामने 144,000 मोमीन खड़े हैं।
τὸ Ἀρνίον
एक ""भेड़ का बच्चा"" एक युवा भेड़ है। यहां इसका इस्तेमाल निशानी की सूरत से मसीह को बखान करने के लिए किया जाता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: ५: ६] (../ ०५ / ०६ बजे) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες
एक सौ चौवालीस हजार। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ::: ४] (../ ०। / ०४ बजे) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-numbers)
ἔχουσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ, γεγραμμένον ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""जिसके माथे पर बर्रे और उसके बाप ने अपना नाम लिखा था"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ
ये एक ज़रूरी उनवान है जो येसु और ख़ुदा के रिश्ते का बखान करता है।
Revelation 14:2
φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
जन्नत से एक आवाज़
Revelation 14:3
ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν
144,000 लोगों ने एक नया गीत गाया। ये बताता है कि यूहन्ना ने क्या आवाज सुनी थी। मुतबादिल तर्जुम: ""वो आवाज़ एक नया गीत था जिसे उन्होंने गाया था
τῶν τεσσάρων ζῴων
ज़िन्दा मख़लूक या ""ज़िन्दा शह।"" मुलाहिज़ा करें कि आपने किस तरह ""ज़िन्दा मख़लूक"" का तर्जुम: किया था [मुकाशफ: 4: 6] (.. / 04 / 06.md)
τῶν πρεσβυτέρων
ये तख्त के चारों ओर चौबीस बड़ों को बखान करता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने ""[मुकाशफ: 4: 4] (.. / 04 / 04.md) में"" बड़ों ""का तर्जुम: कैसे किया।
ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες
एक सौ चौवालीस हजार। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ::: ४] (../ ०। / ०४ बजे) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-numbers)
Revelation 14:4
μετὰ γυναικῶν οὐκ ἐμολύνθησαν
मुमकिन मायने हैं 1) ""किसी औरत के साथ कभी गलत जिन्सी तालुक्कात नहीं रहे हैं"" या 2) ""किसी औरत के साथ कभी भी जिन्सी तालुक्कात नहीं बनाए हैं। औरतों के साथ खुद को नापाक करना बुतों की परस्तिश का निशानी हो सकता है।
παρθένοι
मुमकिन मायने 1 हैं) ""उन्होंने एक औरतों के साथ जिन्सी तालुक्कात नहीं बनाए जो उनकी बिवियां नहीं थी"" या 2) ""वो कुँवारी हैं।
οἱ ἀκολουθοῦντες τῷ Ἀρνίῳ ὅπου ἂν ὑπάγει
बर्रा जो करता है, उसके मुताबिक करने को उसकी पैरोकारी करना कहा जाता है। मुतबादिल तर्जुम: ""वो जो कुछ भी बर्रे करते हैं"" या ""वो बर्रे की पैरवी करते हैं"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
ἠγοράσθησαν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀπαρχὴ
यहां पहला फल, कटाई में ख़ुदा को पेश की जाने वाली पहली पेशकश का इस्तेयारा है। मुतबादिल तर्जुम: ""बकिया बानी नू इन्सा के दरमियान एक ख़ास जश्न निजात के तौर पर खरीदा गया।"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
Revelation 14:5
ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη ψεῦδος
उनके ""मुंह"" से मतलब है कि उन्होंने क्या कहा। ""अलग तर्जुम::"" उन्होंने कभी झूठ नहीं बोला जब उन्होंने बात की ""(मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 14:6
यूहन्ना ने अपने रोया के अगले हिस्से का ज़िकर करना शुरू किया। ये तीन फ़रिश्तों में से पहला है जो ज़मीन पर फैसला सुनाता है।
πᾶν ἔθνος, καὶ φυλὴν, καὶ γλῶσσαν, καὶ λαόν
इसका मतलब है कि हर क़ौम के लोग शामिल हैं। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 5: 9] (../ 05 / 09.md) में एक बराबर सूची का तर्जुम: कैसे किया।
Revelation 14:7
ἦλθεν ἡ ὥρα τῆς κρίσεως αὐτοῦ
यहाँ ""घंटा"" उस वक्त की नुमाईंदगी करता है जिसे किसी चीज़ के लिए चुना गया है, और ""आने"" वाला घंटा अब मुकर्ऱर हुए वक्त के लिए एक इस्म है। ""फैसला "" के ख्याल को एक फा’आल के साथ ज़ाहिर किया जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""अब वो वक्त है जिसे ख़ुदा ने फैसले के लिए मुकर्ऱर किया है"" या ""ये अब लोगों को ईन्साफ़ करने के लिए ख़ुदा का वक्त है"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-abstractnouns)
Revelation 14:8
ἔπεσεν, ἔπεσεν, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη
फ़रिश्ता बाबुल के तबाह होने की बात करता है जैसे कि वो गिर गया हो। मुतबादिल तर्जुम: ""बाबुल तबाह हो गया है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
Βαβυλὼν ἡ μεγάλη
बाबुल बड़ा शहर या ""बाबुल का ज़रूरी शहर।"" ये शायद रोम शहर के लिए एक निशानी था, जो कि बड़ा, दौलतमंद और गुनाहगार था। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
ἣ…πεπότικεν
बाबुल के बारे में कहा जाता है जैसे कि ये एक शख्स था, बजाय लोगों से भरे शहर के। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς, πεπότικεν
ये उसके जिन्सि गुनाह में हिस्सा लेने के लिए एक निशानी है। मुतबादिल तर्जुम: ""उसकी तरह जिन्सि गुनाह में नापाक होना"" या ""जिन्सि गुनाह में उसकी तरह नशे में आना"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς
बाबुल के बारे में कहा जाता है जैसे कि वो एक जिस्म फ़िरौश थी जिसने दुसरे लोगों को उसके साथ गुनाह करने के लिए अमादा किया है। इसके दौरहे मायने भी हो सकते हैं : हक़ीकत में जिन्सि गुनाह और झुठे ख़ुदाओं की ईबादत भी। (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-personification और INVALID translate/figs-metaphor)
Revelation 14:9
ἐν φωνῇ μεγάλῃ
ज़ोर से।
Revelation 14:10
αὐτὸς πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ
ख़ुदा के गुस्सा की शराब पीना, ख़ुदा से सज़ा मिलने की निशानी है। मुतबादिल तर्जुम: ""कुछ शराब भी पीएंगे जो ख़ुदा के गुस्सा का नुमाईंदगी करता है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου
इसका फा’आल सूरत में तर्जुम: किया जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""कि ख़ुदा ने पूरी ताकत लगा दी है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου
इसका मतलब है कि वाइन में पानी नहीं मिला है। ये मजबूत है, और जो शख्स इसे ज्यादा पीता है, वो बहुत नशे में हो जाएगा। निशानी के सूरत में, इसका मतलब है कि ख़ुदा बेहद गुस्सा होंगे, न कि थोड़े गुस्से में। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
τῷ ποτηρίῳ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ
ये प्याले कि एक निशानी जो जिस में वो शराब है जो ख़ुदा के गुस्सा की नुमाईंदगी करती है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
Revelation 14:11
ये तिसरा फ़रिश्ता बोलना जारी रखता है।
ὁ καπνὸς τοῦ βασανισμοῦ αὐτῶν
जुमला ""उनका दर्द"" आग को बखान करता है जो उन्हें दर्द देता है। मुतबादिल तर्जुम: ""आग से धुआं जो उन्हें दर्द देता है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
οὐκ ἔχουσιν ἀνάπαυσιν
उनके पास कोई राहत नहीं है या ""दर्द बंद नहीं होती है
Revelation 14:12
ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν
ख़ुदा के पाक लोगों को सबर करना चाहिए और ईमान लायक होना चाहिए। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 13:10] (../ 13 / 10.md) में एक बराबर जुमला का तर्जुम: कैसे किया।
Revelation 14:13
οἱ νεκροὶ οἱ…ἀποθνῄσκοντες
जो मर गये।
οἱ ἐν Κυρίῳ ἀποθνῄσκοντες
जो ख़ुदा के लिए एकजुट होते हैं और मर जाते हैं। ये उन लोगों को बखान कर सकता है जो अपने दुश्मनों ज़रिये मारे गए हैं। मुतबादिल तर्जुम: ""जो मर जाते हैं क्योंकि वो ख़ुदा से एकजुट होते हैं
τῶν κόπων
मुश्किलातें और तकलीफ़ों
τὰ…ἔργα αὐτῶν ἀκολουθεῖ μετ’ αὐτῶν
इन कामों की बात की जाती है जैसे कि वो ज़िन्दा थे और उन लोगों की पैरोंकारी करने के काबिल थे जिन्होंने उन्हें किया। मुमकिन मायने 1 हैं) ""दुसरे लोग अच्छे कामों को जानते हैं जो इन लोगों ने किए हैं"" या 2) ""ख़ुदा उन्हें उनके कामों के लिए ईनाम मिलंगे"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-personification)
Revelation 14:14
यूहन्ना ने अपनी रोया के अगले हिस्से का ज़िकर करना शुरू किया। ये हिस्सा ज़मीन पर कटाई करनेवाले बेटे के बारे में है। अनाज को काटना ख़ुदा के ईन्साफ़ करने वाले लोगों की निशानी है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
ὅμοιον Υἱὸν Ἀνθρώπου
ये इज़हार एक इन्सानी शक्सियत का ज़िकर करती है, कोई ऐसा शह जो इन्सानी दिखती है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 1:13] (../ 01 / 13.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-simile)
στέφανον χρυσοῦν
ये जैतून की टहनियों या लॉरेल के पत्तों की चादर के जैसे थे, जो सोने में बिखरे हुए थे। पत्तियों से बने ऐसे ताज फतह पाए हुए खिलाड़ियों को उनके सिर पर पहनने के लिए दिए गए थे।
δρέπανον
एक आला जिस में मुड़े हुए ब्लेड होये हैं जो घास, अनाज और बैलों को काटने केलिये इस्तेमाल होता है।
Revelation 14:15
ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ
जन्नत के हरम से बाहर निकले।
ἦλθεν ἡ ὥρα θερίσαι
मौजूदा में आने की बात कही जाती है।
Revelation 14:16
ἐθερίσθη ἡ γῆ
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""उसने ज़मीन को काटा"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 14:17
यूहन्ना ने ज़मीन के कटने के बारे में अपनी रोया का ज़िकर करना जारी रखा।
Revelation 14:18
ὁ ἔχων ἐξουσίαν ἐπὶ τοῦ πυρός
यहां ""इख़्तियार पर"" आग को बुझाने के लिए जिम्मेदारी को बखान करता है।
Revelation 14:19
τὴν ληνὸν τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ τὸν μέγαν
बड़ी शराब जहाँ ख़ुदा अपना गुस्सा दिखाएगा
Revelation 14:20
ληνὸς
ये [मुकाशफ: 14:19] (./19.md) की ""बहुत शराब वैट"" है।
ἄχρι τῶν χαλινῶν τῶν ἵππων
घोड़े के मुंह में लगाम जितनी ऊंची
τῶν χαλινῶν
चमड़े की पट्टियों से बना एक औज़ार जो घोड़े के सिर के चारों तरफ़ घूमता है और जिसका इस्तेमाल घोड़े को चलाने करने के लिए किया जाता है
σταδίων χιλίων ἑξακοσίων
एक हजार छह सौ स्टेडियम या ""सोलह सौ स्टेडियम""। एक ""स्टेडियम"" 185 मीटर का है। जदीद इक्तामात में ये ""300 किलोमीटर"" या ""200 मील"" होगा। (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/translate-numbers और INVALID translate/translate-bdistance)
Revelation 15
मुकाशफ: 15 आम तबसरा
ढाँचा और बैरूनी खाका। कुछ तर्जुमे अशार की हर सतर को बाकी इबारत के मुकाबले में दाएं तरफ़ रख दिए है ताकी पढ़ने में आसानी हो। ULT इसे आयत 3-4 के साथ करता है।
इस बाब में तकरीर के कुछ ज़रूरी तसव्वर
""जानवर पर फतह""
ये लोग रूह़ानी सूरत मे फतह पा चुके हैं। जबकि बाकी की रूह़ानी लड़ाइयों को नहीं देखा जा सकता है, मुकाशफ: की किताब में रूह़ानी लड़ाई को खुलेआम होने के सूरत में ज़ाहिर करती है। (मुलाहिज़ा करें: रूह , रूहें , रूहानी और INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
""जिस हैक़ल में गवाहों का खेमा था, वो जन्नत में खुला था""
कलाम में कहीं ओर इस बात का ईशारा करता है कि दुन्यावी हैक़ल ने जन्नत में ख़ुदा रहने की मुनासिब जगह की नकल की। यहाँ यूहन्ना ख़ुदा के रहने की आसमानी हैक़ल का बख़ान करता है। (मुलाहिज़ा करें: आसमान, बादल, बादलों, आसमानी और INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
गीत
मुकाशफ: की किताबों अक्सर जन्नत का ज़िकर एक जगह के सूरत में करती है जहां लोग गाते हैं। वो गीतों के साथ ख़ुदा की परस्तिश करते हैं। ये हवाला है कि जन्नत एक ऐसी जगह है जहाँ ख़ुदा की हमेशा परस्तिश की जाती है।
Revelation 15:1
ये आयत 15:6-16:21 में होने वाली चीज़ों का इख्तिसार है।
μέγα καὶ θαυμαστόν
इन अल्फ़ाज़ों के मायने एक ही हैं और किसी बात पर ज़ोर डालने के लिये इस्तेमाल किये गये हैं। मुतबादिल तर्जुम: “उतनी बड़ी चीज़ ने मुझे हैरान कर दिये।”
ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ
सात फ़रिश्ते जिन्हे ज़मीन पर सात कहर भेजने का हक था।
τὰς ἐσχάτας
और उनके बाद, और कोई भी कहर नही पड़ेगा।
ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ Θεοῦ
इसे फा’आल सूरत में भी लिखा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: - “क्योंकी इन कहरों से ख़ुदा का गुस्सा पुरा हुआ।”
ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ Θεοῦ
इसके मुमकिन मायने हो सकते हैं 1) ये कहर ख़ुदा के पुरे गुस्से को ज़ाहिर करेंगे,” या 2) इन कहरों के बाद, ख़ुदा आगे को गुस्सा नही रहेंगे।”
Revelation 15:2
यहां यूहन्ना अपनी बसारत में देखे हुए उन लोगों का बखान करना शुरू करता है जो उस जानवर से जीत गये और ख़ुदा की परस्तिश कर रहे थे।”
θάλασσαν ὑαλίνην
ये कांच की तरह कैसे था या समुद्र को साफ़ सूरत से कहा जा सकता है। मुमकिन मायने 1 हैं) एक समुद्र की बात की जाती है जैसे कि वो कांच था। मुतबादिल तर्जुम: ""एक समुद्र जो कांच की तरह चिकना था"" या 2) शीशा अगर इसे समुद्र की तरह कहा जाए। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 4: 6] (../ 04 / 06.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। मुतबादिल तर्जुम: ""कांच जो समुद्र की तरह फैल गया था"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου, καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ
वो कैसे फतह हासिल हुए ये साफ़ सूरत से कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""जो कि उनकी परस्तिश न करके जानवर और उनकी तस्विर पर फतह रहे थे"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-explicit)
ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ
वो तादात पर कैसे फतह रहे ये साफ़ सूरत से कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""उस तादात के साथ निशान ज़द नहीं होने से उसके नाम की नुमाईंदगी करने वाली तादात पर"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-explicit)
τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ
ये मुकाशफ: 13:18 में दी हुई गिनती का हवाला देता है।
Revelation 15:3
ᾄδουσιν
वो जो उस जानवर से जीत गये, वो गा रहे थे।
Revelation 15:4
τίς οὐ μὴ φοβηθῇ, Κύριε, καὶ δοξάσει τὸ ὄνομά σου, ὅτι μόνος ὅσιος?
इस सवाल का इस्तेमाल ये दिखाने के लिए किया जाता है कि ख़ुदा कितना ज़्यादा शानदार है। इसे एक ऐलान की सूरत में पेश किया जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा , हर कोई आपसे डरता है और आपके नाम की परस्तिश करेगा!"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-rquestion)
δοξάσει τὸ ὄνομά σου
जुमला ""आपका नाम"" ख़ुदा को बखान करता है। मुतबादिल तर्जुम: ""आपको तारीफ़ दें"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""आपने सभी को अपने नेक कामों के बारे में बताया है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 15:5
सात आफ़तों वाले सात फ़रिश्ते सबसे पाक जगह से निकलते हैं। वो पहले [मुकाशफ: 15: 1] (../ 15 / 01.md) में बात कर रहे थे।
μετὰ ταῦτα
जब लोग गा चुके।
Revelation 15:6
οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ πληγὰς
इन फ़रिश्तों को सात आफ़तें पकड़े हुए देखा गया क्योंकि [मुकाशफ: १ as: ..] (../ १ as / ०.m बजे) उन्हें ख़ुदा के गुस्सा से भरे हुए सात कटोरे दिए गए हैं।
λίθον
सन से बना एक बढ़िया, महंगा कपड़ा
ζώνας
एक सैश जिस्म पर औढ़े जाने वाला कपड़े का एक सजावटी कपड़ा है।
Revelation 15:7
τῶν τεσσάρων ζῴων
ज़िन्दा मख़लूख या ""ज़िन्दा शह।"" मुलाहिज़ा करें कि आपने ""[मुकाशफ: 4: 6] में कैसे"" ज़िन्दा मख़लूख़ों ""का तर्जुम: किया है (.. / 04/06 बजे)
ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς, γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ
कटोरे में शराब की तस्विर को साफ़ सूरत से कहा जा सकता है। यहाँ ""गुस्सा"" अल्फ़ाज़ का मायने सज़ा देना है। शराब सजा का निशानी है। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा के कहर को दिखाने वाली शराब से भरे सात सोने के कटोरे"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-explicit INVALID translate/writing-symlanguage)
Revelation 15:8
ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων
जब तक सात फ़रिश्तों ने सात आफ़तों को ज़मीन पर भेजना खत्म कर दिया
Revelation 16
मुकाशफ: 16 आम तबसरा
ढाँचा और बैरूनी खाका। ये बाब 15 के रोया को जारी रखता है। साथ में वो सात आफ़तें देते हैं जो ख़ुदा के गुस्सा को मुकम्मल करते हैं। (मुलाहिज़ा करे ग़ज़ब, ग़ुस्सा )
कुछ तर्जुमे अशार की हर सतर को बाकी इबारत के मुकाबले में दाएं तरफ़ रख दिए है ताकी पढ़ने में आसानी हो। ULT इसे आयत 5-7 के साथ करता है।
इस बाब में तकरीर के ज़रूरी तसव्वर
""मैंने हैक़ल के बाहर एक तेज आवाज सुनी""
ये वही हैक़ल है जिसका बख़ान बाब 15 में किया गया था।
ख़ुदा के गुस्से के सात कटोरे
इस बाब से एक ज़रूरी फैसले का पता चलता है। उन्हें ख़ुदा के गुस्सा के सात कटोरों को बाहर निकालते हुए फ़रिश्तों के सूरत में ज़ाहिर किया गया है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
इस बाब में तर्जुम की मुमकिन: मुश्किलातें
इस बाब का मायने पढ़ने वालों को हैरतंगेज़ करने के लिए है। तर्जुमों को इस बाब में ज़ाहिर आग की ज़ुबान को कम नहीं करना चाहिए।
आर्मगेडन
ये एक इब्रानी लफ्ज़ है। ये एक जगह का नाम है। यूहन्ना ने इब्रानी लफ्ज़ की आवाज़ का इस्तेमाल किया और उन्हें यूनानी लफ्ज़ों में लिखा। मुतर्जिमों की हौसला अफ़ज़ाही कि जाती है कि वो हदफ़ की ज़ुबान के हर्फों का इस्तेमाल जरते हुए इस की नकल काशी करें। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-transliterate)
Revelation 16:1
यूहन्ना सात आफ़तों के साथ सात फ़रिश्तों के बारे में अपने रोया ए हिस्से के बारे में ज़िकर करना जारी रखता है। सात आफतें ख़ुदा के कहर के सात कटोरे हैं।
ἤκουσα
यहां इस अल्फ़ाज़ “मै” यूहन्ना का हवाला देता है।
φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ
कटोरे में शराब की तस्विर को साफ़ सूरत से कहा जा सकता है। यहाँ ""गुस्सा"" अल्फ़ाज़ का मायने सज़ा देना है। शराब सज़ा की निशानी है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 15: 7] (../ 15 / 07.md) में एक बराबर जुमला का तर्जुम: कैसे किया। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा के गुस्सा का नुमाईंदगी करने वाले शराब से भरे कटोरे"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-explicit INVALID translate/writing-symlanguage)
Revelation 16:2
ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ
कटोरा"" लफ्ज़ से मुराद उस के अन्दर की शह से है। मुतबादिल तर्जुम: ""अपने कटोरे में से शराब निकले"" या ""अपने कटोरे से ख़ुदा का गुस्सा बाहर निकाल
ἕλκος…πονηρὸν
दर्दनाक घाव। ये उन बिमारियों या चोटों से फैल सकती हैं, जो ठीक नहीं हुए हैं।
τὸ χάραγμα τοῦ θηρίου
ये एक शिनाख्त का निशान था जिसने ईशारा दिया कि इसे हासिल करने वाला शख्स जानवर की परस्तिश करता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 13:17] (.. 13/17 सुबह) में इसका तर्जुम: कैसे किया।
Revelation 16:3
ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ
कटोरा"" अल्फ़ाज़ का मायने है कि इसमें क्या है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: १६: २] (../ १६ / ०२ बजे) में इसका तर्जुम: कैसे किया। मुतबादिल तर्जुम: ""अपने कटोरे में से शराब निकले"" या ""अपने कटोरे से ख़ुदा का गुस्सा बाहर निकाल
τὴν θάλασσαν
ये खारे पानी वाली झील और समुन्द्र के बारे में है।
Revelation 16:4
ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ
कटोरा"" अल्फ़ाज़ का मायने है कि इसमें क्या है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: १६: २] (../ १६ / ०२ बजे) में इसका तर्जुम: कैसे किया। मुतबादिल तर्जुम: ""अपने कटोरे में से शराब निकले"" या ""अपने कटोरे से ख़ुदा का गुस्सा बाहर निकाल
τοὺς ποταμοὺς καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων
ये ताज़े पानी के चश्मों का हवाला देता है।
Revelation 16:5
τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων
मुमकिन मायने 1 हैं) ये तीसरे फ़रिश्ता को बखान करता है जो नदियों और पानी के झरनों पर ख़ुदा के प्रकोप के प्रभारी थे या 2) ये एक और फ़रिश्ता था जो सारे पानी का उपर हाकिम थे।
δίκαιος εἶ
यहां “तुम” ख़ुदा का हवाला देता है।
ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν
ख़ुदा कौन है और कौन था। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 1: 4] (../ 01 / 04.md) में एक बराबर जुमला का तर्जुम: कैसे किया।
Revelation 16:6
αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν
यहां ""खून डाला"" का मायने है मार दिया गया। मुतबादिल तर्जुम: ""उन्होंने ख़ुदा के पाक लोगों और नबियों की हत्या की"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
αἷμα αὐτοῖς ἔδωκας πιεῖν
ख़ुदा बुरे लोगों को पानी पिलाएगा जो उसने खून में बदल दिया।
Revelation 16:7
ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος
अल्फ़ाज़ ""कुर्बानगाह"" यहां कुर्बानगाह पर किसी को शायद बखान करता है। ""मैंने कुर्बानगाह से किसी को जवाब देते हुए सुना"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-synecdoche)
Revelation 16:8
ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ
कटोरा"" अल्फ़ाज़ का मायने है कि इसमें क्या है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: १६: २] (../ १६ / ०२ बजे) में इसका तर्जुम: कैसे किया। मुतबादिल तर्जुम: ""अपने कटोरे में से शराब निकले"" या ""अपने कटोरे से ख़ुदा का गुस्सा बाहर निकाल
ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι τοὺς ἀνθρώπους
यूहन्ना सूरज के बारे में बोलता है जैसे कि वो एक शख्स था। इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""सूरज का लोगों को बहोत जलाने का सबब बना"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-synecdoche)
Revelation 16:9
ἐκαυματίσθησαν οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέγα
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""ज्यादा से ज्यादा गर्मी ने उन्हें बुरी तरह जला दिया"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-you)
ἐβλασφήμησαν τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ
यहाँ ख़ुदा का नाम ख़ुदा का नुमाईंदगी करता है। मुतबादिल तर्जुम: ""उन्होंने ख़ुदा पर इल्ज़ाम लगाया"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
τοῦ Θεοῦ, τοῦ ἔχοντος τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας
ये जुमला कुछ ऐसे पढ़ने वालों को याद दिलाता है जो वो पहले से ही ख़ुदा के बारे में जानते हैं। ये समझाने में मदद करता है कि लोग ख़ुदा की बेईज़्ज़ती क्यों कर रहे थे। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा क्योंकि वो इन आफ़तों पर ताकत रखता है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
τὴν ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας
ये लोगों को इन आफ़तों से तकलीफ़ देने और इन आफ़तों को रोकने की ताकत का हवाला देता है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 16:10
ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ
कटोरा"" लफ्ज़ का मायने है कि इसमें क्या है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: १६: २] (../ १६ / ०२ बजे) में इसका तर्जुम: कैसे किया। मुतबादिल तर्जुम: ""अपने कटोरे में से शराब निकले"" या ""अपने कटोरे से ख़ुदा का गुस्सा बाहर निकाल
τὸν θρόνον τοῦ θηρίου
ये वो जगह है जहाँ से जानवर हुकुमत करता है। ये उसके बादशाही का दर-अल-हुकुमत शहर। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-personification)
ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη
यहां ""अंधेरे"" की बात की जाती है जैसे कि ये एक कंबल की तरह कुछ था। मुतबादिल तर्जुम: ""ये उसके पुरी बादशाही में अंधेरा हो गया"" या ""उसके पुरी बादशाही अंधेरे में चली गयी"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
ἐμασῶντο
अजगर की सल्तनत के लोग चबाए।
Revelation 16:11
ἐβλασφήμησαν
अजगर की सल्तनत के लोगों ने बेइज़्ज़ती की।
Revelation 16:12
ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ
कटोरा"" अल्फ़ाज़ का मायने है कि इसमें क्या है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: १६: २] (../ १६ / ०२ बजे) में इसका तर्जुम: कैसे किया। मुतबादिल तर्जुम: ""अपने कटोरे में से शराब निकले"" या ""अपने कटोरे से ख़ुदा का गुस्सा बाहर निकाल
τὸν Εὐφράτην, καὶ ἐξηράνθη τὸ ὕδωρ αὐτοῦ
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""फ़ुरात इसका पानी सूख गया"" या ""फ़ुरात, और इसका पानी सूख गया"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 16:13
ὡς βάτραχοι
एक मेंढक एक छोटा जानवर है जो पानी के पास रहता है। यहूदी उन्हें नापाक जानवर मानते थे।
δράκοντος
ये छिपकली की तरह बड़ा, खौफ़नाक अजगर था। यहूदी लोगों के लिए, ये बदी और तबाही का निशानी था। अजगर को आयत9 में ""शैतान या शैतान"" के सूरत में भी पहचाना जाता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 12: 3] (../ 12 / 03.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 16:15
आयत 15 यूहन्ना के रोया की ख़ास कहानी से एक तौर है। ये येसू ज़रिये बोले गए अल्फ़ाज़ हैं। आयत 16 में जारी है।
ἰδοὺ, ἔρχομαι…τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ
ये कौसेन में है कि ये रोया कहानी का हिस्सा नहीं है। बल्कि, ये कुछ ऐसा है जो ख़ुदावंद येसू ने कहा था। ये साफ़ सूरत से कहा जा सकता है कि ख़ुदा येसू ने ये कहा, जैसा कि यूएसटी में है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-distinguish)
ἔρχομαι ὡς κλέπτης
येसू एक ऐसे वक्त में आएगा जब लोग उसकी उम्मीद नहीं करेंगे, जैसे कि एक चोर आता है जब कोई उम्मीद नहीं होती है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 3: 3] (../ 03 / 03.md) में एक बराबर जुमला का तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ
सही तरीके से रहने के बारे में कहा जाता है कि वो किसी के कपड़ों को संभाल कर रखे। मुतबादिल तर्जुम: ""वो करना जो सही है, जैसे उसके कपड़े रखना"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ
कुछ तर्जुम: करते लिखते हैं, ""अपने कपड़ों को अपने साथ रखते हुए।
βλέπωσιν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ
यहां ""वो"" अल्फ़ाज़ दुसरे लोगों को बखान करता है।
Revelation 16:16
συνήγαγεν αὐτοὺς
शैतानों की रूहों ने बादशाहओं और उनकी फ़ौजों को एक साथ लाया
τὸν τόπον τὸν καλούμενον
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""वो जगह जिसे लोग कहते हैं"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
Ἁρμαγεδών
ये एक जगह का नाम है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-names)
Revelation 16:17
सातवें फ़रिश्ता ने ख़ुदा के कहर का सातवां कटोरा डाला।
ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ
कटोरा"" अल्फ़ाज़ का मायने है कि इसमें क्या है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: १६: २] (../ १६ / ०२ बजे) में इसका तर्जुम: कैसे किया। मुतबादिल तर्जुम: ""अपने कटोरे में से शराब निकले"" या ""अपने कटोरे से ख़ुदा का गुस्सा बाहर निकाल
καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ἐκ τοῦ ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου
इसका मतलब है कि तख्त पर बैठा कोई शख्स या तख्त के पास खड़ा कोई शख्स जोर से बोला। ये साफ़ नहीं है कि कौन बोल रहा है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 16:18
ἀστραπαὶ
हर बार जब भी बिजली दिखाई दे, तो ये बताने के लिए अपनी ज़ुबान के तरीके का इस्तेमाल करें। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 4: 5] (../ 04 / 05.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया।
φωναὶ, καὶ βρονταί
ये वो तेज शोर हैं जो गड़गड़ाहट करते हैं। गड़गड़ाहट की आवाज का ज़िकर करने के लिए अपनी ज़ुबानके तरीके का इस्तेमाल करें। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 4: 5] (../ 04 / 05.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया।
Revelation 16:19
ἡ πόλις ἡ μεγάλη εἰς
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""भूकंप ने शहर को हिस्सों में बांट दिया"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
ἐμνήσθη ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ
फिर ख़ुदा को याद किया या ""फिर ख़ुदा ने सोचा"" या ""तो ख़ुदा ने ध्यान देना शुरू कर दिया।"" इसका मतलब ये नहीं है कि ख़ुदा को याद है कि वो कुछ भूल गया था।
δοῦναι αὐτῇ τὸ ποτήριον τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ
शराब उसके कहर की निशानी है। लोगों को इसे पीना उन्हें सज़ाम मिलने की निशानी है। मुतबादिल तर्जुम: ""उसने उस शहर के लोगों को शराब पिलाई जो उसके गुस्सा का नुमाईंदगी करता है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
Revelation 16:20
ये ख़ुदा के गुस्से के सातंवो प्याले का हिस्सा है।
ὄρη οὐχ εὑρέθησαν
किसी भी पहाड़ को देखने के काबिल ना हो पाना इस ख्याल को ज़ाहिर करता है कि कोई भी पहाड़ अब मौजूद नहीं है। मुतबादिल तर्जुम: ""अब कोई पहाड़ नहीं बचे थे"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 16:21
ταλαντιαία
आप इसे एक जदीद पैमाईश में बदल सकते हैं। मुतबादिल तर्जुम: ""33 किलोग्राम"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-bweight)
Revelation 17
मुकाशफ: 17 आम तबसरा
ढाँचा और बैरूनी खाका। ये बाब ये ज़िकर करने के लिए शुरू होता है कि ख़ुदा बाबुल को कैसे तबाह करेंगे। इस बाब में ख़ास तसव्वर। तवाईफ़। कलाम अकसर बुत परस्ति करने वालों की बराबरी बदकारी करने वालों से और कभी कभी तवाईफ़ों से भी की जाती है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
सात पहाड़ियों
ये मुमकिन तौर पर रोम के शहर का बखान करता है, जिसे सात पहाड़ियों पर शहर भी कहा जाता था। हालांकि, लिखने वाले को तर्जुम: में रोम की पहचान करने की कोशीश नहीं करनी चाहिए।
इस बाब में तकरीर के ज़रूरी तस्व्वर
मुहावरे
यूहन्ना इस बाब में कई अलग-अलग इस्मों का इस्तेमाल करते हैं। वो उनके कुछ मायने समझाता है, लेकिन उन्हें ज़्यादातर कम साफ़ रखने की इजाज़त देता है। लिखने वाले को ऐसा ही करने की कोशीश करनी चाहिए। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
इस बाब में दुसरी मुमकिन तर्जुम: की मुश्किलातें
""जिस जानवर को आपने देखा था, वो अब मौजूद नहीं है, लेकिन आने वाला है। ये और इस बाब में मिलते जुलते जुमले उस जानवर और येसू के बीच में उलट तस्विर को दिखाते हैं। येसू को ”जो है, जो था और जो आने वाला” कहा गया है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-explicit)
तज़ाद
एक तज़ाद एक सच्चा बयान है जो कुछ नामुमकिन चीज़ का ज़िकर करता है। 17:11 में ये जुमला एक तज़ाद है: ""जानवर ... खुद भी एक आठवें बादशाह है, लेकिन ये उन सात बादशाहओं में से एक है।"" लिखने वाले को इस तज़ाद को सुलझाने की कोशीश नहीं करनी चाहिए। ये एक राज़ बना रहना चाहिए। ((मुकाशफ: 17:11) (../// Rev / 17 / 11.md))
Revelation 17:1
यूहन्ना ने एक बड़ी तवाईफ़ के बारे में अपने रोया के हिस्से का ज़िकर करना शुरू किया।
τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης
संज्ञा ""ईल्ज़ामात लगाना"" को ""ईल्ज़ाम लगाना"" फा’आल के साथ ज़ाहिर किया जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा जिस तरह से बड़ी तवाईफ़ पर ईल्ज़ाम लगांयगे"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-abstractnouns)
τῆς πόρνης τῆς μεγάλης
तवाईफ़ जिसके बारे में सभी जानते हैं। वो एक मुकर्ऱर गुनाहगार शहर की नुमाईंदगी करती है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν
अगर आपको ज़रूरत है, तो आप इस तरह के पानी का बख़ान करने के लिये किसी ख़ास लफ्ज़ का इस्तेमाल कर सकते हैं। मुतबादिल तर्जुम: ""कई नदियों पर"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-explicit)
Revelation 17:2
ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς
शराब जिन्सी गुनाह की नुमाईंदगी करती है। मुतबादिल तर्जुम: ""ज़मीन के लोग उसकी शराब पीकर मदहोश हो गए, मायने वो जिन्सी गुनाह में थे"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-distinguish और INVALID translate/writing-symlanguage)
τῆς πορνείας αὐτῆς
इसके भी दौहरे मायने हो सकते हैं: लोगों में जिन्सी गुनाह और झूठे ख़ुदाओं की परस्तिश भी। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
Revelation 17:3
ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν Πνεύματι
यूहन्ना के जन्नत में होने से जंगल में होने से तरतीब बदल जाती है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-background)
Revelation 17:4
μαργαρίταις
खुबसूरत और किमती सफेद मोती। वो एक खास तरह के छोटे जानवर के सूराख के अंदर बने होते हैं जो समुद्र में रहता है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-unknown)
Revelation 17:5
ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""किसी ने उसके माथे पर एक नाम लिखा था"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
Βαβυλὼν ἡ Μεγάλη
अगर ये साफ़ किया जाना चाहिए कि नाम औरत को बखान करता है, तो इसे एक जुमले में रखा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""मैं ताकतवर बाबुल हूँ"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-explicit)
Revelation 17:6
फ़रिश्ते ने यूहन्ना को तवाईफ़ और लाल जानवर का मायने समझाना शुरू कर दिया। फरिश्ता 18 की आयत के ज़रिये से इन बातों की बख़ान करता है।
μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος…καὶ ἐκ τοῦ αἵματος
नशे में था क्योंकि उसने खून पी लिया था ... और खून पी लिया था
τῶν μαρτύρων Ἰησοῦ
मोमीन जो मर चुके हैं क्योंकि उन्होंने दूसरों को येसू के बारे में बताया
ἐθαύμασα
हैरान, चोंकना
Revelation 17:7
διὰ τί ἐθαύμασας
फ़रिश्ते ने इस सवाल का इस्तेमाल यूहन्ना को धीरे से डांटने के लिए किया। मुतबादिल तर्जुम: ""आपको हैरतंगेज़नहीं होना चाहिए!"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-rquestion)
Revelation 17:8
τῆς Ἀβύσσου
ये एक बहुत ही गहरा सूराख है। मुमकिन मायने 1 हैं) गड्ढे का कोई तल नहीं है; ये आगे भी हमेशा के लिए नीचे जाता है या 2) गड्ढे इतने गहरे हैं कि ये ऐसा है जैसे इसका कोई तल न हो। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 9: 1] (../ 09 / 01.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया।
καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει
नाम ""तबाह"" का तर्जुम: एक फा’आल के साथ किया जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""फिर वो तबाह हो जाएगा"" या ""फिर ख़ुदा उसे तबाह कर देगा"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-abstractnouns और INVALID translate/figs-activepassive)
εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει
आने वाले कल में क्या होगा इसके मुकर्रऱ होने की बात इस तरह से बताई जाती है जैसे कि जानवर उसमें जा रहे थे। (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-activepassive और INVALID translate/figs-metaphor)
ὧν οὐ γέγραπται τὰ ὀνόματα
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""जिनके नाम ख़ुदा ने नहीं लिखे"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 17:9
फ़रिश्ते बोलता रहता है। यहां वो जानवर के सात खास मायने समझाता है जिसकी औरत सवारी कर रही है।
ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν
खुलासा इस्म ""मन"" और ""इल्म"" का बख़ान ""ख़्याल करना"" और ""अक्लमंद"" के साथ किया जा सकता है। “एक अक्लमंद मन की ज़रूरत क्यों है” को साफ़ सूरत से कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""इसे समझने के लिए एक अक्लमंद मन की ज़रूरत है"" या ""आपको इसे समझने के लिए अक्लमंदी से सोचने की ज़रूरत है"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-abstractnouns और INVALID translate/figs-explicit)
ये होना ज़रूरी है
αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν
यहाँ ""हैं"" के मायने ""से मुराद"" या ""नुमाईंदगी करना"" है।
Revelation 17:10
οἱ πέντε ἔπεσαν
फ़रिश्ता मरने की बात करता है। मुतबादिल तर्जुम: ""पाँच बादशाह मारे गए"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
ὁ εἷς ἔστιν
एक बादशाह अभी है या ""एक बादशाह अभी ज़िन्दा है
ὁ εἷς ἔστιν, ὁ ἄλλος οὔπω ἦλθεν
मौजुदगी में नहीं होने की वजह अभी तक नहीं आने की बात की गई है। मुतबादिल तर्जुम: ""दूसरा अभी तक बादशाह नहीं बना है; जब वो बादशाह बन जाएगा"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
ἔλθῃ, ὀλίγον αὐτὸν δεῖ μεῖναι
फ़रिश्ता किसी के बादशाह बनने की बात करता है जैसे कि वो एक जगह पर बचे हुए था। मुतबादिल तर्जुम: ""वो सिर्फ थोड़ी देर के लिए बादशाह हो सकता है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
Revelation 17:11
ἐκ τῶν ἑπτά ἐστιν
मुमकिन मायने 1 हैं) जानवर दो बार बादशाही करता है: पहले सात बादशाहओं में से एक के सूरत में, और फिर आठवें बादशाह या 2 के सूरत में) जानवर सात बादशाहओं के उस गिरोह से तालुक्कात हैं, क्योंकि वो उनके जैसा है।
εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει
आने वाले कल में क्या होगा इसके मुकर्ऱर होने को इस तरह से बताया गया है जैसे कि जानवर उसमें जा रहे थे। मुतबादिल तर्जुम: ""ये मुकर्ऱर तौर से तबाह हो जाएगा"" या ""ख़ुदा मुकर्ऱर सूरत से इसे तबाह कर देगा"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 17:12
फ़रिश्ते ने यूहन्ना से बात करना जारी रखा। यहाँ वो जानवर के दस सींगों का मायने समझाता है।
μίαν ὥραν
अगर आपकी ज़ुबान में दिन को 24 घंटों में नहीं बांटा जा सकता, तो आपको किसी आम इज़हार का इस्तेमाल करने की ज़रूरत हो सकती है। मुतबादिल तर्जुम: ""बहुत कम वक्त के लिए"" या ""एक दिन के बहुत छोटे हिस्से के लिए"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-unknown)
Revelation 17:13
οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν
ये सभी एक ही बात सोचते हैं या ""ये सभी एक ही काम करने के लिए सहमत हैं
Revelation 17:14
τοῦ Ἀρνίου
एक ""भेड़ का बच्चा"" एक जवान भेड़ है। यहां इसका इस्तेमाल निशानी के तौर पर मसीह को बखान करने के लिए किया जाता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: ५: ६] (../ ०५ / ०६ बजे) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
κλητοὶ, καὶ ἐκλεκτοὶ, καὶ πιστοί
ये लोगों के एक समूह को बखान करता है। अल्फ़ाज़ ""बुलाया"" और ""मुकर्ऱर"" फा’आल सूरत में ज़ाहिर किया जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""बुलाए गए, मुकर्ऱर हुए, और वफादार लोग"" या ""जिन्हें ख़ुदा ने बुलाया है और जिन्हें चुना है, जो उनके लिये वफादार हैं"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 17:15
τὰ ὕδατα ἃ εἶδες, οὗ ἡ πόρνη κάθηται, λαοὶ καὶ ὄχλοι εἰσὶν, καὶ ἔθνη καὶ γλῶσσαι
यहां “हैं” से मुराद “नुमाईंदगी"" है।
τὰ ὕδατα
अगर आपको ज़रूरत है, तो आप इस तरह के पानी का बख़ान करने के लिये एक खास लफ्ज़ का इस्तेमाल कर सकते हैं। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 17: 1] (../ 17 / 01.md) में ""कितने पानी"" का तर्जुम: किया। मुतबादिल तर्जुम: ""द नदियाँ"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-explicit)
ὄχλοι
लोगों के बड़े गुट
γλῶσσαι
ये उन लोगों को बखान करता है जो ज़ुबानें बोलते हैं। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 10:11] (.. 10 / 11.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 17:16
ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνήν
उसके पास जो कुछ भी है उसे चुरा लें और उसका साथ छोड़ दें
τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται
उसे पूरी तरह से तबाह करने के लिए उसके सारा गोश्त खाने की बात की जाती है। ""वो उसे पूरी तरह से तबाह कर देंगे"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
Revelation 17:17
ὁ γὰρ Θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι μίαν γνώμην, καὶ δοῦναι…ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ Θεοῦ
वो जानवर को अपनी ताकत देने के लिए सहमत होंगे, लेकिन ऐसा नहीं होगा कि वो ख़ुदा को मानना चाहते हैं। मुतबादिल तर्जुम: ""क्योंकि ख़ुदा ने इसे उनके दिलों में ये ख़्याल डाला कि वो सहमत हों जाए ... जब तक कि ख़ुदा का कलाम पूरा नहीं होता, और ऐसा करने से, वो ख़ुदा के मन्सुबे को पूरा करेंगे
ὁ γὰρ Θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι μίαν γνώμην, καὶ δοῦναι…ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ Θεοῦ
यहाँ ""दिल"" ख्वाहिशों का एक पैमाना है। उन्हें कुछ करने के लिए कहने के सूरत में इसे करने के लिए अपने दिल में रखने की बात की जाती है। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा ने उन्हें चाहा है"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-metaphor)
τὴν βασιλείαν αὐτῶν
इख़्तियार या ""बादशाही इख़्तियार
ἄχρι τελεσθήσονται οἱ λόγοι τοῦ Θεοῦ
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""जब तक ख़ुदा ने जो कहा वो पूरा नहीं होगा"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 17:18
फ़रिश्ते ने तवाईफ़ और जानवर के बारे में यूहन्ना से बात की।
ἔστιν
यहाँ ""है"" का मायने ""नुमाईंदगी” है।
ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ ἔχουσα βασιλείαν
जब ये कहता है कि शहर हुकुमत करता है, तो इसका मतलब है कि शहर के नुमाईंदा हुकुमत करता है। मुतबादिल तर्जुम: ""बड़े शहर जिसका नुमाईंदा हुकुमत करता है।"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 18
मुकाशफ: 18 आम तबसरा
ढांचा और बैरूनी ख़ाका
कुछ तर्जुमे अशार की हर सतर को बाकी इबारत के मुकाबले में दाएं तरफ़ रख दिए है ताकी पढ़ने में आसानी हो। ULT इसे आयत 1-8 के साथ करता है।
इस बाब में तकरीर के कुछ ख़ास तसव्वर।
नबुवत
बाबुल के गिरने के बारे में फ़रिश्ता नबुवत करता हैं, जिसका मायने यहां तबाह होना है। ये पहले से ही होने के सूरत में की बात की है। ये नबुवत में आम है। ये जोर देकर कहता है कि आने वाला फैसला मुकर्ऱर तौर पर होगा। फ़रिश्ता भी नबुवत करता है कि लोग बाबुल के गिरने पर अफ़सोस करेंगे। (मुलाहिज़ा करें: नबी , नबी , नबूव्वत ,नबूव्वतें ,नबीया , नबीय और मुंसिफ़, इन्साफ़ करता, इन्साफ़, फ़ैसला और INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
इस बाब में तकरीर के ज़रूरी तसव्वर
मुहावरे
नबुवत अक्सर इस्मों का इस्तेमाल करती है। ये बाब मुकाशफ: की किताबों की बराबरी में थोड़ा अलग है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
Revelation 18:1
ये ज़मीर ""वो "" और ""उसका"" बाबुल शहर का बखान करता है, जिसके बारे में कहा जाता है कि ये एक तवाईफ़ थी। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-personification)
एक और फ़रिश्ता जन्नत से नीचे आता है और बोलता है। ये पिछले बाब में एक की बराबरी में एक अलग फ़रिश्ते है, जिसने तवाईफ़ और जानवर के बारे में बात की थी।
Revelation 18:2
ἔπεσεν, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη
फ़रिश्ता बाबुल के तबाह होने की बात करता है जैसे कि वो गिर गया हो। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 14: 8] (../ 14 / 08.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
ὀρνέου…μεμισημένου
मकरूह़ परिंदा या ""नफ़रतंगेज़ परिंदा
Revelation 18:3
πάντα τὰ ἔθνη
मुल्क उन मुल्कों के लोगों के लिए एक ज़मीर है। मुतबादिल तर्जुम: ""सभी मुल्कों के लोग"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς, πέπτωκαν
ये उसके जिन्सी गुनाह में हिस्सेदारी लेने के लिए एक निशानी है। मुतबादिल तर्जुम: ""उसकी तरह जिन्सी गुनाह से नापाक हो गया है"" या ""जिन्सी गुनाह में उसकी तरह नशे में हो गया है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς
बाबुल के बारे में कहा जाता है जैसे कि वो एक तवाईफ़ थी जिसने दुसरे लोगों को उसके साथ गुनाह करने के लिए मुतासिर किया है। इसके से दौहरे मायने हो सकते है: लफ़ाज़ी जिन्सी गुनाह और झूठे खुदाओं की परस्तिश भी। (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-personification और INVALID translate/figs-metaphor)
ἔμποροι
एक तिजारती एक शख्स है जो चीज़ों को बेचता है।
ἐκ τῆς δυνάμεως τοῦ στρήνους αὐτῆς
क्योंकि उसने जिन्सी गुनाह पर इतना पैसा खर्च किया था
Revelation 18:4
सर्वनाम ""वो "" और ""उसका"" बाबुल शहर को बखान करता है, जिसके बारे में कहा जाता है कि ये एक तवाईफ़ थी। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-personification)
जन्नत से एक और आवाज बोलना शुरू होती है।
ἄλλην φωνὴν
अल्फ़ाज़ ""आवाज"" बोलने वाले का बखान करता है, जो शायद या तो येसू या बाप है। मुतबादिल तर्जुम: ""कोई और"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 18:5
ἐκολλήθησαν αὐτῆς αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τοῦ οὐρανοῦ
आवाज बाबुल के गुनाहों की बात करती है जैसे कि वो शह हैं जो एक ढेर बना सकती हैं। मुतबादिल तर्जुम: ""उसके गुनाह इतने हैं कि वो ढेर की तरह हैं जो जन्नत तक पहुँचते हैं"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
ἐμνημόνευσεν
के बारे में सोचा है या ""पर ध्यान देना शुरू कर दिया है।"" इसका मतलब ये नहीं है कि ख़ुदा को याद है कि वो कुछ भूल गया था। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 16:19] (../ 16 / 19.md) में ""मन को बुलाया"" का तर्जुम: कैसे किया।
Revelation 18:6
ἀπόδοτε αὐτῇ ὡς καὶ αὐτὴ ἀπέδωκεν
आवाज सज़ा की बात करती है जैसे कि वो अदैगी थी। मुतबादिल तर्जुम: ""उसे सज़ा दें क्योंकि उसने दूसरों को सज़ा दी है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
διπλώσατε
आवाज सज़ा की बात करती है जैसे कि वो अदैगी थी। मुतबादिल तर्जुम: ""उसे दो बार जितना सज़ा दें"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ ἐκέρασεν, κεράσατε αὐτῇ διπλοῦν
आवाज दूसरों को पीने के लिए मजबूत शराब तैयार करने के सूरत में गम ज़दा होने की बात करती है। मुतबादिल तर्जुम: ""उसे गम की शराब के लिए तैयार करें जो दुसरो के लिए जितना मजबूत है उससे दुगना है"" या ""उसे दुगना दुःख देना जितना उसने दुसरो को दुःख दिया"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
κεράσατε…διπλοῦν
मुमकिन मायने 1 हैं ""दुगना तैयार करें"" या 2) ""इसे दो बार मजबूत बनाएं
Revelation 18:7
जन्नत की वही आवाज़ बेबीलोन के बारे में बोलती रहती है जैसे कि वो एक औरत थी।
ἐδόξασεν αὑτὴν
बाबुल के लोगों ने खुद को गौरवान्वित किया
ὅτι ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς λέγει
यहां ""दिल"" एक शख्स के दिमाग या ख्यालों के लिए एक नाम है। मुतबादिल तर्जुम: ""क्योंकि वो खुद से कहती है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
κάθημαι βασίλισσα
वो एक शासक होने का दावा करती है, उसका अपना इख़्तियार है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-simile)
χήρα οὐκ εἰμί
उसका मतलब है कि वो दुसरे लोगों पर निर्भर नहीं होगी। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
πένθος οὐ μὴ ἴδω
शोक का अनुभव करना शोक के सूरत में देखा जाता है। मुतबादिल तर्जुम: ""मैं कभी गम नहीं मनाउंगा"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
Revelation 18:8
ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς
आने वाले कल में मौजूदा होने की बात की जाती है।
ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται
आग से जल जाने से आग लगने की बात कही जा रही है। इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""आग उसे पूरी तरह जला देगी"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 18:9
इन आयतों में ""उसका"" अल्फ़ाज़ बाबुल शहर को हवाला है।
यूहन्ना बताता है कि लोग बाबुल के बारे में क्या कहते हैं।
μετ’ αὐτῆς πορνεύσαντες καὶ στρηνιάσαντες
बाबुल के लोगों ने जैसा किया वैसा ही यौन और गुनाह किया
Revelation 18:10
διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς
नाम ""तकलीफ"" का तर्जुम: एक फा’आल के सूरत में किया जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""डर है कि उन्हें बाबुल के सूरत में दर्द दी जाएगी"" या ""डर है कि ख़ुदा उन्हें दर्द देगा जैसा कि वो बाबुल को दर्द देता है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-abstractnouns)
οὐαὶ, οὐαί
ये जोर देने के लिए दोहराया जाता है।
ἦλθεν ἡ κρίσις σου
वर्तमान में आने की बात कही जाती है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
Revelation 18:11
πενθοῦσιν ἐπ’ αὐτήν
बाबेल के लोगों के अफ़सोस करो।
Revelation 18:12
λίθου τιμίου, καὶ μαργαριτῶν
कई तरह के कीमती पत्थर। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 17: 4] (../ 17 / 04.md) में इनका तर्जुम: कैसे किया।
βυσσίνου
महंगे कपड़े सन से बने। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: १५: ६] (../ १५ / ०६ बजे) में ""लिनेन"" का तर्जुम: कैसे किया।
πορφύρας, καὶ σιρικοῦ, καὶ κοκκίνου
बैंगनी एक बहुत गहरा लाल रंग का कपड़ा है जो बहुत महंगा है। रेशम महीन तार से बना एक मुलायम, मज़बूत कपड़ा होता है जो रेशम के कीड़े अपने कोकून बनाते वक्त बनाते हैं। स्कारलेट एक महंगा लाल कपड़ा है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-unknown)
πᾶν σκεῦος ἐλεφάντινον
हाथी दांत से बने सभी प्रकार के कंटेनर
ἐλεφάντινον
कई प्रकार के महंगे पत्थर। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 17: 4] (../ 17 / 04.md) में इनका तर्जुम: कैसे किया।
μαρμάρου
महंगे कपड़े सन से बने। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: १५: ६] (../ १५ / ०६ बजे) में ""लिनेन"" का तर्जुम: कैसे किया।
Revelation 18:13
κιννάμωμον
एक मसाला जो अच्छी खुशबू आ रही है और एक विबचे हुए प्रकार के पेड़ की छाल से आता है
ἄμωμον
एक शह जो खाने में स्वाद जोड़ने या तेल को अच्छी खुशबू देने के लिए इस्तेमाल किया जाता है
Revelation 18:14
ἡ ὀπώρα
यहाँ फल ""अंजाम"" या ""अंजाम"" के लिए एक इस्म है। मुतबादिल तर्जुम: ""अंजाम"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
τῆς ἐπιθυμίας τῆς ψυχῆς
बहुत चाहता था
ἀπώλετο ἀπὸ σοῦ, καὶ οὐκέτι οὐ μὴ αὐτὰ εὑρήσουσιν
नहीं पाया जा करने के लिए मौजूदा नहीं खड़ा है। तकरीर का इस हिस्से को फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""गायब हो गया; आपके पास उन्हें फिर कभी नहीं होगा"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-activepassive और INVALID translate/figs-metaphor)
Revelation 18:15
इन आयतों में, ""उसका"" अल्फ़ाज़ बाबुल शहर को हवाला है।
διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς
ये खुलासा इस्म ""डर"" और ""तकलीफ "" को दूर करने के लिए बहाल किया जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""क्योंकि वो ख़ुदा से डरते हैं कि वो उन्हें इस तरह से दर्द देंगे जैसे वो उसे"" या ""क्योंकि वो जिस तरह से तकलीफ मे हैं उससे तकलीफ में होने से डरेंगे"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-abstractnouns)
κλαίοντες καὶ πενθοῦντες
तिजारती यही कर रहे होंगे। मुतबादिल तर्जुम: ""और वो जोर से रोएंगे और शोक करेंगे
Revelation 18:16
ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον
इस बाब के दौरान, बाबुल के बारे में बात की जाती है जैसे कि वो एक महिला थी। तिजारती बेबीलोन को बढ़िया लिनेन के कपड़े पहनाते हैं क्योंकि इसके लोग बढ़िया लिनेन के कपड़े पहनते हैं। मुतबादिल तर्जुम: ""बहुत शहर, जो महीन लिनन में सज्जित महिला की तरह था"" या ""बहुत शहर, जिसकी महिलाएँ सनी लिनेन की पोशाक में थीं"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-metonymy)
ἡ περιβεβλημένη βύσσινον
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""जो बढ़िया लिनन पहने"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
κεχρυσωμένη ἐν χρυσίῳ
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""खुद को सोने से सजाया"" या ""खुद को सोने से सजाया"" या ""सोना पहना"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
λίθῳ τιμίῳ
किमती रत्न या ""क़ीमती रत्न
μαργαρίτῃ
खूबसूरत और किमती सफेद मोती। वो एक निश्चित प्रकार के छोटे जानवर के खोल के अंदर बने होते हैं जो समुद्र में रहता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 17: 4] (../ 17 / 04.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-unknown)
Revelation 18:17
τὴν θάλασσαν ἐργάζονται
समुद्र से"" जुमला का मायने है कि वो समुद्र पर क्या करते हैं। मुतबादिल तर्जुम: ""जो अपना ज़िन्दगी यापन करने के लिए समुद्र में यात्रा करते हैं"" या ""जो चीजों का तिजारत करने के लिए समुद्र में अलग अलग जगहों पर जाते हैं"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 18:18
इन आयतों में ""वो"" अल्फ़ाज़ नाविकों और मल्लाह को बखान करता है, और ""उसका"" अल्फ़ाज़ बाबुल शहर को बखान करता है।
τίς ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ
ये सवाल लोगों को बाबुल शहर के महत्व को हवाला है। मुतबादिल तर्जुम: ""कोई दुसरे शहर बहुत शहर की तरह नहीं है, बाबुल!"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-rquestion)
Revelation 18:20
ἔκρινεν ὁ Θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς
संज्ञा ""फैसला "" फा’आल ""हाकिम"" के साथ ज़ाहिर की जा सकती है। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा ने उसे आपके लिए आंका है"" या ""ख़ुदा ने उसे आपके ज़रिये किए गए बुरे कामों के कारण आंका है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-abstractnouns)
Revelation 18:21
एक और फ़रिश्ता बाबुल के बारे में बोलने लगता है। ये उन लोगों की बराबरी में एक अलग फ़रिश्ते है जो पहले बोल चुके हैं।
μύλινον
अनाज को कुचलने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला एक बड़ा गोल पत्थर
ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλὼν ἡ μεγάλη πόλις, καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι
ख़ुदा शहर को पूरी तरह से तबाह कर देंगे। इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा हिंसक सूरत से बाबुल, बहुत शहर को फेंक देगा, और ये अब मौजूद नहीं होगा"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-activepassive)
οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι
अब कोई नहीं देखेगा। यहां नहीं देखे जाने का मतलब है कि ये मौजूद नहीं होगा। मुतबादिल तर्जुम: ""ये अब मौजूद नहीं होगा"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 18:22
φωνὴ κιθαρῳδῶν, καὶ μουσικῶν, καὶ αὐλητῶν, καὶ σαλπιστῶν, οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""आपके शहर में कोई भी कभी भी उस आवाज़ को नहीं सुनेगा जो वीणावादक, संगीतकार, बांसुरी वादक और नरसिंगा बजाते हैं"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
ἐν σοὶ
फ़रिश्ता बोलता है जैसे बाबुल वहाँ उसे सुन रहे थे। मुतबादिल तर्जुम: ""बाबुल में"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-apostrophe)
οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι
अब आप में कोई उन्हें नहीं सुनेगा। यहां नहीं सुनने का मतलब है कि वो वहां नहीं होंगे। मुतबादिल तर्जुम: ""वो अब आपके शहर में नहीं होंगे"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
τεχνίτης οὐ μὴ εὑρεθῇ ἐν σοὶ
वहां नहीं पाए जाने का मतलब है कि वो वहां नहीं होंगे। मुतबादिल तर्जुम: ""किसी भी तरह का कोई शिल्पकार आपके शहर में नहीं होगा"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
φωνὴ μύλου οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι
किसी चीज की आवाज नहीं सुनाई देने का मतलब है कि कोई भी उस आवाज को नहीं करेगा। मुतबादिल तर्जुम: ""कोई भी आपके शहर में एक चक्की का इस्तेमाल नहीं करेगा"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 18:23
अल्फ़ाज़ ""आप,"" ""आपके,"" और ""उसके"" बाबुल को बखान करते हैं।
वो दूत जिसने मिलस्टोन को फेंक दिया, बात करना खत्म कर दिया।
φωνὴ νυμφίου καὶ νύμφης οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""कोई भी दूल्हा और दुल्हन की खुश आवाजों में बाबुल में फिर कभी नहीं सुनेगा"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι
यहां नहीं सुनने का मतलब है कि वो वहां नहीं होंगे। मुतबादिल तर्जुम: ""अब आपके शहर में नहीं होगा"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
οἱ ἔμποροί σου ἦσαν οἱ μεγιστᾶνες τῆς γῆς
फ़रिश्ता ज़रूरी और ताकतवर लोगों की बात करता है जैसे कि वो प्रधान थे। मुतबादिल तर्जुम: ""आपके तिजारती ज़मीन के राजकुमारों की तरह थे"" या ""आपके तिजारती दुन्या के सबसे ज़रूरी शख्स थे"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""आपने अपने जादू मंत्र के साथ मुल्कों के लोगों को धोखा दिया"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 18:24
ἐν αὐτῇ αἷμα προφητῶν καὶ ἁγίων εὑρέθη, καὶ πάντων τῶν ἐσφαγμένων ἐπὶ τῆς γῆς
वहां पाए जाने वाले खून का मतलब है कि वहां के लोग लोगों को मारने के दोषी थे। मुतबादिल तर्जुम: ""बाबुल आने वाला कलद्वक्ताओं और ईमान रखने वालों और दुन्या के दुसरे सभी लोगों को मारने का दोषी है जो मारे गए थे"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-activepassive और INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 19
मुकाशफ: 19 आम तबसरा
संरचना और स्वसूरत
बाब 19 की शुरुआत बाबुल के गिरने के विषय का समापन करती है।
। कुछ तर्जुमे अशार की हर सतर को बाकी इबारत के मुकाबले में दाएं तरफ़ रख दिए है ताकी पढ़ने में आसानी हो।। ULT इसे आयत 1-8 के साथ करता है।
इस बाब में विबचे हुए अवधारणा
गीत
मुकाशफ: की किताबों अक्सर जन्नत को एक ऐसी जगह के सूरत में वर्णित करती है जहां लोग गाते हैं। वो गीतों के साथ ख़ुदा की परस्तिश करते हैं। इससे पता चलता है कि जन्नत एक ऐसी जगह है जहाँ ख़ुदा की हमेशा परस्तिश की जाती है। (मुलाहिज़ा करे आसमान, बादल, बादलों, आसमानी )
शादी का जश्न
शादी का जश्न या दावत पवित्रशास्त्र में एक ज़रूरी छवि है। यहूदी संस्कृति में अक्सर जन्नत, या मौत के बाद ख़ुदा के साथ ज़िन्दगी , एक दावत के सूरत में चित्रित किया जाता है। यहाँ, शादी की दावत बर्रे के लिए है, जो येसू है, और उसकी दुल्हन, जो उसके सभी लोग हैं।
Revelation 19:1
ये यूहन्ना की नज़रिये का अगला भाग है। यहाँ वो बहुत तवाईफ़ के पतन पर जन्नत में आनन्द का ज़िकर करता है, जो बाबुल शहर है।
ἤκουσα
यहां “मै” यूहन्ना का हवाला देता है।
ἁλληλουϊά
इस अल्फ़ाज़ का मायने है ""ख़ुदा की स्तुति"" या ""हम ख़ुदा की स्तुति करें।
Revelation 19:2
τὴν πόρνην τὴν μεγάλην
यहाँ यूहन्ना बाबुल शहर को बखान करता है जिसके दुष्ट लोग ज़मीन के सभी लोगों पर हुकुमत करते हैं और उन्हें झूठे देवताओं की परस्तिश करने के लिए प्रेरित करते हैं। वो बाबुल के दुष्ट लोगों की बात करता है जैसे कि वो एक बहुत तवाईफ़ थे। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
ἥτις ἔφθειρεν τὴν γῆν
यहाँ ""ज़मीन"" अपने निवासियों के लिए एक उपनाम है। मुतबादिल तर्जुम: ""जिसने ज़मीन के लोगों को भ्रष्ट किया"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
τὸ αἷμα τῶν δούλων αὐτοῦ
यहां ""रक्त"" एक पैमाइश है जो हत्या का नुमाईंदगी करता है। मुतबादिल तर्जुम: ""अपने नौकरों की हत्या"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
ἐκ χειρὸς αὐτῆς
ये बाबुल को बखान करता है। रिफ्लेक्टिव सर्वनाम ""खुद"" का इस्तेमाल जोर जोड़ने के लिए किया जाता है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-rpronouns)
Revelation 19:3
εἴρηκαν
यहां ""वो"" जन्नत में लोगों की भीड़ को बखान करता है।
ἁλληλουϊά
इस अल्फ़ाज़ का मायने है ""ख़ुदा की स्तुति"" या ""हम ख़ुदा की स्तुति करें।"" मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 19: 1] (../ 19 / 01.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया।
καπνὸς αὐτῆς ἀναβαίνει
अल्फ़ाज़ ""उसका"" बाबुल शहर को बखान करता है, जिसे इस तरह से कहा जाता है जैसे कि वो एक तवाईफ़ हो। धुआं उस आग से है जो शहर को तबाह कर देता है। मुतबादिल तर्जुम: ""उस शहर से धुआं उठता है
Revelation 19:4
οἱ πρεσβύτεροι οἱ εἴκοσι τέσσαρες
24 बुजुर्ग। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 4: 4] (../ 04 / 04.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-numbers)
τὰ τέσσερα ζῷα
चार ज़िन्दा प्राणी या ""चार ज़िन्दा चीजें।"" मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: ४: ६] (../ ०४ / ०६ बजे) में इसका तर्जुम: कैसे किया।
τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""जो तख्त पर बैठा है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 19:5
φωνὴ ἀπὸ τοῦ θρόνου ἐξῆλθεν
यहां यूहन्ना ""आवाज"" की बात करता है जैसे कि वो एक शख्स था। मुतबादिल तर्जुम: ""तख्त से कोई बोला"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-personification)
αἰνεῖτε τῷ Θεῷ ἡμῶν
यहाँ ""हमारा"" वक्ता और ख़ुदा के सभी सेवकों को बखान करता है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-inclusive)
οἱ φοβούμενοι αὐτόν
यहां ""डर"" का मतलब ख़ुदा से डरना नहीं है, बल्कि उसका ईज़्ज़त करना है। मुतबादिल तर्जुम: ""आप सभी जो उसका ईज़्ज़त करते हैं"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-explicit)
οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι
वक्ता इन शब्दों का इस्तेमाल ख़ुदा के सभी लोगों के लिए एक साथ करता है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-merism)
Revelation 19:6
καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ὄχλου πολλοῦ, καὶ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν, καὶ ὡς φωνὴν βροντῶν ἰσχυρῶν
यूहन्ना जो कुछ भी सुन रहा है, उसके बारे में बोलता है जैसे कि ये लोगों की एक बहुत बड़ी भीड़ ज़रिये की गई आवाज की तरह था, एक बड़ा शरीर, जो पानी में बहता था, और बहुत तेज गरज। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-simile)
ἁλληλουϊά
इस अल्फ़ाज़ का मायने है ""ख़ुदा की स्तुति"" या ""हम ख़ुदा की स्तुति करें।"" मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 19: 1] (../ 19 / 01.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया।
ὅτι…Κύριος
क्योंकि प्रभु
Revelation 19:7
पिछली कविता से भीड़ की आवाज बोलती रहती है।
χαίρωμεν
यहाँ ""हम"" ख़ुदा के सभी सेवकों को बखान करता है।
δῶμεν τὴν δόξαν αὐτῷ
ख़ुदा को महिमा दें या ""ख़ुदा का ईज़्ज़त करें
ὁ γάμος τοῦ Ἀρνίου…ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἡτοίμασεν ἑαυτήν
यहाँ यूहन्ना येसू और उसके लोगों के एक साथ आने की बात करता है जैसे कि ये एक शादी का उत्सव हो। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
Ἀρνίου
ये एक युवा भेड़ है। यहां इसका इस्तेमाल प्रतीकात्मक सूरत से मसीह को बखान करने के लिए किया जाता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: ५: ६] (../ ०५ / ०६ बजे) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
ἦλθεν
वर्तमान में आने की बात कही जाती है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἡτοίμασεν ἑαυτήν
यूहन्ना ख़ुदा के लोगों की बात करता है जैसे कि वो एक दुल्हन थे जो उसकी शादी के लिए तैयार हो गए हैं। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
Revelation 19:8
ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καθαρόν
यहाँ ""वो "" ख़ुदा के लोगों को बखान करता है। यूहन्ना ख़ुदा के लोगों के धार्मिक कार्यों के बारे में बात करता है जैसे कि वो एक उज्ज्वल और साफ कपड़े थे जो एक दुल्हन अपनी शादी के दिन पहनती है। आप इसे फा’आल सूरत में बता सकते हैं। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा ने उन्हें उज्ज्वल और साफ सुथरा लिनेन की पोशाक पहनने की इजाज़त दी"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 19:9
एक फ़रिश्ता यूहन्ना से बात करने लगता है। ये संभवतः वही फ़रिश्ता है जो यूहन्ना को [मुकाशफ: 17: 1] (../ 17 / 01.md) में बोलना शुरू किया था।
οἱ…κεκλημένοι
आप इसे फा’आल सूरत में बता सकते हैं। मुतबादिल तर्जुम: ""जिन लोगों को ख़ुदा आमंत्रित करता है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
τὸ δεῖπνον τοῦ γάμου τοῦ Ἀρνίου
यहाँ फ़रिश्ता येसू और उसके लोगों के साथ हमेशा के लिए शादी की दावत में शामिल होने की बात करते हैं। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
Revelation 19:10
ἔπεσα ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν αὐτοῦ
इसका मतलब है कि यूहन्ना जानबूझकर जमीन पर लेट गया और श्रद्धा या समर्पण में खुद को खींच लिया। ये फा’आल परस्तिश का एक ज़रूरी हिस्सा थी, सेवा करने के लिए ईज़्ज़त और इच्छा दिखाने के लिए। [मुकाशफ: १ ९: ३] (../ १ ९ / ०३ बजे) में नोट मुलाहिज़ा करें।
τῶν ἀδελφῶν σου
यहाँ ""भाइयों"" अल्फ़ाज़ का मायने सभी ईमान रखने वालों, नर और मादा से है।
τῶν ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ
यहाँ पर ईमान करने या ऐलान करने के लिए खड़ा है। मुतबादिल तर्जुम: ""जो येसू के बारे में सच बोलते हैं"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
ἡ γὰρ μαρτυρία Ἰησοῦ ἐστιν τὸ πνεῦμα τῆς προφητείας
यहां ""नबुवत की चाह"" ख़ुदा की पाक आत्मा को बखान करती है। मुतबादिल तर्जुम: ""इसके लिए ख़ुदा की आत्मा है जो लोगों को येसू के बारे में सच बोलने की ताकत देती है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-explicit)
Revelation 19:11
यहाँ ""भाइयों"" अल्फ़ाज़ का मायने सभी ईमान रखने वालों, नर और मादा से है।
καὶ εἶδον τὸν οὐρανὸν ἠνεῳγμένον
इस कल्पना का इस्तेमाल एक नई नज़रिये की शुरुआत को इंगित करने के लिए किया जाता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने इस ख्याल को [मुकाशफ: ४: १] (.. / ०४ / ०१ बजे) और [मुकाशफ: ११:१ ९] (.. / ११ / १ ९ बजे) और [मुकाशफ: १५: ५] (।। /15/05.md)।
ὁ καθήμενος ἐπ’ αὐτὸν
सवार येसू है।
ἐν δικαιοσύνῃ κρίνει καὶ πολεμεῖ
यहाँ ""ईन्साफ़"" से मतलब है जो सही है। मुतबादिल तर्जुम: ""वो सभी लोगों का ईन्साफ़ करता है और जो सही है उसके हिसाब से जंग लड़ता है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-explicit)
Revelation 19:12
οἱ…ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ φλὸξ πυρός
यूहन्ना सवार की आँखों से बोलता है जैसे वो आग की लौ की तरह चमकते हैं। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-simile)
ἔχων ὄνομα γεγραμμένον
आप इसे फा’आल सूरत में बता सकते हैं। मुतबादिल तर्जुम: ""किसी ने उस पर एक नाम लिखा है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
ὃ οὐδεὶς οἶδεν, εἰ μὴ αὐτός
उस पर, और सिर्फ वो उस नाम का मायने जानता है (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-rpronouns)
Revelation 19:13
περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι
आप इसे फा’आल सूरत में बता सकते हैं। मुतबादिल तर्जुम: ""ब्लड ने अपने बागे को ढक लिया था"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ
आप इसे फा’आल सूरत में बता सकते हैं। ""वर्ड ऑफ़ गॉड"" यहाँ येसू मसीह के लिए एक रूपांतर है। मुतबादिल तर्जुम: ""उसका नाम ख़ुदा का संमुल्क कहा जाता है"" या ""उसका नाम भी ख़ुदा का अल्फ़ाज़ है"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-activepassive और INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 19:15
ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ἐκπορεύεται ῥομφαία ὀξεῖα
उसके मुंह से तलवार की धार निकल रही थी। तलवार खुद गति में नहीं थी। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 1:16] (../ 01 / 16.md) में एक बराबर जुमला का तर्जुम: कैसे किया।
πατάξῃ τὰ ἔθνη
मुल्कों को तबाह करता है या ""मुल्कों को अपने काबू में लाता है
ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ
यूहन्ना सवार की ताकत की बात करता है जैसे कि वो लोहे की छड़ से हुकुमत कर रहा हो। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 12: 5] (../ 12 / 05.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
αὐτὸς πατεῖ τὴν ληνὸν τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς τοῦ Θεοῦ τοῦ Παντοκράτορος
यूहन्ना सवार के अपने दुश्मनों को तबाह करने की बात करता है जैसे कि वो अंगूर थे कि एक शख्स शराब के नशे में ट्राम करता है। यहाँ ""गुस्सा"" ख़ुदा की ओर से दुष्ट शख्सयों की सजा को हवाला है। मुतबादिल तर्जुम: ""वो सर्वताकत मान ख़ुदा के फैसले के हिसाब से अपने दुश्मनों को कुचल देता है, जैसे एक शख्स शराब में अंगूर कुचलता है"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-explicit)
Revelation 19:16
ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ, ὄνομα γεγραμμένον
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""किसी ने अपने बागे और जांघ पर एक नाम लिखा है:"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 19:17
εἶδον ἕνα ἄγγελον ἑστῶτα ἐν τῷ ἡλίῳ
यहां ""सूर्य"" सूरज के रौशनी के लिए एक पैमाना है। मुतबादिल तर्जुम: ""फिर मैंने सूरज की रोशनी में एक फ़रिश्ता को खड़ा देखा"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 19:18
ἐλευθέρων τε καὶ δούλων, καὶ μικρῶν καὶ μεγάλων
फ़रिश्ता सभी लोगों से मतलब रखने के लिए विपरीत मायने वाले शब्दों के इन दो सेटों का इस्तेमाल करते हैं।
Revelation 19:20
ἐπιάσθη τὸ θηρίον, καὶ μετ’ αὐτοῦ ὁ ψευδοπροφήτης
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""सफेद घोड़े पर सवार जानवर और झूठे नबी को पकड़ लिया"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
τὸ χάραγμα τοῦ θηρίου
ये एक पहचान चिह्न था जिसने संकेत दिया कि इसे हासिल करने वाला शख्स जानवर की परस्तिश करता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 13:17] (.. 13/17 सुबह) में इसका तर्जुम: कैसे किया।
ζῶντες ἐβλήθησαν οἱ δύο
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा ने जानवर और झूठे नबी को जिंदा फेंक दिया"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς, τῆς καιομένης ἐν θείῳ
आग की झील जो सल्फर से जलती है या ""सल्फर से जलने वाली आग से भरी जगह
Revelation 19:21
οἱ λοιποὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου, τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""घोड़े के सवार ने तलवार के साथ जानवर की बचे हुए फ़ौज को मार डाला जो उसके मुंह से बढ़ी थी"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
τῇ ῥομφαίᾳ…τῇ ἐξελθούσῃ ἐκ τοῦ στόματος
उसके मुंह से तलवार की धार निकल रही थी। तलवार खुद गति में नहीं थी। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 1:16] (../ 01 / 16.md) में एक बराबर जुमला का तर्जुम: कैसे किया।
Revelation 20
मुकाशफ: 20 आम तबसरा
इस बाब में बचे हुए अवधारणा
मसीह
के हजार साल के हुकुमतकाल इस बाब में, येसू को एक हजार साल तक हुकुमत करने के लिए कहा जाता है, उसी वक्त जब शैतान मजबूर होता है। दानिशमन्दो को इस बात पर बांटा जाता है कि क्या ये आने वाला कल की वक्त या येसू को जन्नत से अब हुकुमत करने के लिए बखान करता है। इस तर्जुम: को सही ढंग से समझने के लिए इसे समझना ज़रूरी नहीं है। (मुलाहिज़ा करे नबी , नबी , नबूव्वत ,नबूव्वतें ,नबीया , नबीय )
आखिरी बगावत
इस बाब में ये भी ज़िकर किया गया है कि हजार वर्ष खत्म होने के बाद क्या होता है। इस दौरान, शैतान और कई लोग येसू के खिलाफ बगावत करने की कोशिश करेंगे। इसके अंजाम कै तौर पर गुनाह और बदी पर ख़ुदा की आखिरी और आखिरी जीत होगी। (मुलाहिज़ा करें: गुनाह , गुनाहों, गुनाह करना, गुनाहगार, गुनाहगार, गुनाह करते रहना और बुराई, बदकार, बदकारी और अबदियत, हमेशा के लिए, हमेशा की ज़िन्दगी )
बहुत सफेद तख्त
ये बाब ख़ुदा के साथ उन सभी लोगों को ईन्साफ़ देता है जो कभी रहते थे। ख़ुदा उन लोगों को अलग करता है जो येसू पर ईमान करते हैं, जो उन पर ईमान नहीं करते हैं। (मुलाहिज़ा करें: मुंसिफ़, इन्साफ़ करता, इन्साफ़, फ़ैसला और आसमान, बादल, बादलों, आसमानी और ईमान )
इस बाब में तकरीर के ज़रूरी आंकड़े
ज़िन्दगी की किताब
ये अब्दि ज़िन्दगी के लिए एक इस्म है। अब्दि ज़िन्दगी रखने वालों के बारे में कहा जाता है कि वो इस ज़िन्दगी की किताब में अपना नाम लिखते हैं। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
इस बाब में दुसरे मुमकिन तर्जुम: मुश्किलातें
पाताल और आग की झील
ये दो अलग-अलग जगह दिखाई देते हैं। लिखने वाला इन दोनों जगहों का अलग-अलग तरीके से तर्जुम: कैसे करें, ये साबित करने के लिए आगे शोध करने की इच्छा हो सकती है। उन्हें तर्जुम: में एक-दूसरे के बराबर नहीं बनाया जाना चाहिए। (मुलाहिज़ा करे जहन्नुम, आग की झील )
Revelation 20:1
यूहन्ना ने एक फ़रिश्ते को शैतान के नीचे गड्ढे में फेंकने की रोया का ज़िकर करना शुरू किया।
καὶ εἶδον
यहां “मै” यूहन्ना का हवाला देता है।
Ἀβύσσου
ये एक बहुत ही गहरा सूराख है। मुमकिन मायने 1 हैं) गड्ढे का कोई तल नहीं है; ये आगे भी हमेशा के लिए नीचे जाता है या 2) गड्ढे इतने गहरे हैं कि ये ऐसा है जैसे इसका कोई तल न हो। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 9: 1] (../ 09 / 01.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया।
Revelation 20:2
δράκοντα
ये छिपकली की तरह बड़ा, खौफ़नाक अजगर था। यहूदी लोगों के लिए, ये बदी और तबाही का निशानी था। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
Revelation 20:3
ἐσφράγισεν ἐπάνω αὐτοῦ
फ़रिश्ता ने किसी को भी खोलने से रोकने के लिए गड्ढे को मुहर कर दिया। मुतबादिल तर्जुम: ""किसी को भी इसे खोलने से रोकने के लिए इसे मुहर करें"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-explicit)
πλανήσῃ…τὰ ἔθνη
यहां ""मुल्क"" ज़मीन के लोगों के लिए एक लफ्ज़ है। मुतबादिल तर्जुम: ""कौमों को धोखा दें"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
τὰ χίλια ἔτη
1,000 साल (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-numbers)
δεῖ αὐτὸν λυθῆναι
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा उसे आज़ाद करने के लिए फ़रिश्ता को हुकम देगा"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 20:4
ये यूहन्ना की नज़रिये का अगला हिस्सा है। वो अचानक तख्त और ईमान रखने वालों की रूहों को देखकर ज़िकर करता है।
κρίμα ἐδόθη αὐτοῖς
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""जिसे ख़ुदा ने हाकिम को इख़्तियार दिया था"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
τῶν πεπελεκισμένων
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""जिनके सिर दूसरों ने काट दिए थे"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
διὰ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ, καὶ διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ
क्योंकि उन्होंने येसू के बारे में और ख़ुदा के कलाम के बारे में सच बोला था
διὰ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ
ये अल्फ़ाज़ ख़ुदा के पैग़ाम के लिये एक लफ्ज़ है। मुतबादिल तर्जुम: ""वो कलाम के बारे में क्या पढ़ाते हैं"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
ἔζησαν
वो ज़िन्दगी में वापस आ गए या ""वो फिर से ज़िन्दा हो गए
Revelation 20:5
οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν
बाकी सभी मुर्दा लोग
τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη
1,000 साल के आखिर में (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-numbers)
Revelation 20:6
ἐπὶ τούτων ὁ δεύτερος θάνατος οὐκ ἔχει ἐξουσίαν
यहाँ यूहन्ना “मौत” का बख़ान एक ऐसे शक्स के तौर पर करता है जिसके पास ताकत हो। मुतबादिल तर्जुम: ""ये लोग दूसरी मौत को महसूस नहीं करेंगे"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-personification)
ὁ δεύτερος θάνατος
दूसरी बार मरना। इसे [मुकाशफ: २०१४] (.. २०/१४ / १४) और [मुकाशफ: २१: ] (../ २१ / ०.m बजे) में आग की झील में अब्दि सज़ा के सूरत में बख़ान किया गया है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 2:11] (../ 02 / 11.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। मुतबादिल तर्जुम: ""आग की झील में आखिरी मौत"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
Revelation 20:7
λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा अपने जेल से शैतान को रिहा करेगा"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 20:8
ὧν ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης
ये शैतान की फ़ौज में बहुत से सिपाहियों पर जोर देता है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-simile)
Revelation 20:9
ἀνέβησαν
शैतान की फ़ौज चली गई
τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην
ये यरूशलेम को बखान करता है।
κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς
यहाँ यूहन्ना आग की बात करता है जैसे कि वो ज़िन्दा था। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा ने उन्हें जलाने के लिए जन्नत से आग भेजी"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-personification)
Revelation 20:10
ὁ διάβολος, ὁ πλανῶν αὐτοὺς, ἐβλήθη εἰς
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा ने शैतान को फेंक दिया, जिन्होंने उन्हें धोखा दिया था,"" या ""ख़ुदा के दूत ने शैतान को फेंक दिया, जिन्होंने उन्हें धोखा दिया था,"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς καὶ θείου
आग की झील जो सल्फर से जलती है या ""सल्फर से जलने वाली आग से भरी जगह।"" मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 19:20] (.. 19/20/d) में इसका तर्जुम: कैसे किया।
ὅπου τὸ θηρίον καὶ ὁ ψευδοπροφήτης
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""जहाँ उन्होंने जानवर और झूठे नबी को भी फेंका था"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
βασανισθήσονται
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा उन्हें दर्द देगा"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 20:11
ये यूहन्ना की नज़रिये का अगला भाग है। वो अचानक एक बहुत सफेद तख्त और मुर्दों का ईन्साफ़ होते हुए देखता है।
οὗ ἀπὸ τοῦ προσώπου ἔφυγεν ἡ γῆ καὶ ὁ οὐρανός, καὶ τόπος οὐχ εὑρέθη αὐτοῖς
यूहन्ना जन्नत और ज़मीन का ज़िकर करता है जैसे कि वो लोग थे जो ख़ुदा के फैसले से बचने की कोशिश कर रहे थे। इसका मतलब है कि ख़ुदा ने पुराने आसमान और ज़मीन को पूरी तरह से तबाह कर दिया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-personification)
Revelation 20:12
βιβλία ἠνοίχθησαν
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""किसी ने किताबें खोलीं"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा ने उन लोगों को ईन्साफ़ दिया जो अब मर चुके थे और अब फिर से ज़िन्दा हैं"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
ἐκ τῶν γεγραμμένων
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""उसने क्या लिखा किया था"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 20:13
ἔδωκεν ἡ θάλασσα τοὺς νεκροὺς…ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾍδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς
यहाँ यूहन्ना समुद्र, मौत और पाताल की बात करते हैं जैसे कि वो ज़िन्दा शख्स हों। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-personification)
ἐκρίθησαν
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा ने मुर्दा लोगों का ईन्साफ़ किया"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
ὁ ᾍδης
यहाँ ""पाताल"" एक पैमाइश है जो उस जगह की नुमाईंदगी करती है जहाँ ईमान ना करने वाले मरते हैं, ख़ुदा के फैसले का इंतज़ार करते हैं। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 20:14
ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾍδης ἐβλήθησαν
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा ने मौत और पाताल को फेंक दिया"" या ""ख़दा के फरिश्ते ने मौत और पाताल को फेंक दिया"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
ὁ θάνατος ὁ δεύτερός
दूसरी बार मर रहा है। इसे [मुकाशफ: २०१४] (.. २०/१४ / १४) और [मुकाशफ: २१: ] (../ २१ / ०.m बजे) में आग की झील में अब्दि सज़ा के सूरत में बख़ान किया गया है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 2:11] (../ 02 / 11.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। मुतबादिल तर्जुम: ""आग की झील में आखिरी मौत"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
Revelation 20:15
εἴ τις οὐχ εὑρέθη…γεγραμμένος
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""अगर ख़ुदा के दूत को किसी शख्स का नाम नहीं मिला"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""फ़रिश्ते ने उसे आग की झील में फेंक दिया"" या ""फ़रिश्ता ने उसे उस जगह पर फेंक दिया जहां आग हमेशा के लिए जलती है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 21
मुकाशफ: 21 आम तबसरा
ढाँचा और बैरूनी खाका ये बाब नए यूक्रेन की एक विस्तृत तस्वीर देता है।
इस बाब में विबचे हुए अवधारणा
दूसरी मौत
मौत एक प्रकार का अलगाव है। पहली मौत शारीरिक सूरत से मर रही है, जब आत्मा शरीर से अलग हो जाती है। दूसरी मौत को ख़ुदा से अलग किया जा रहा है। (मुलाहिज़ा करें: मरना, मरता, मर गया, मरे हुए, जान लेवा, मुर्दा, मौत, मौतें और जान , रूह और अबदियत, हमेशा के लिए, हमेशा की ज़िन्दगी )
इस बाब में तकरीर के ज़रूरी आंकड़े
ज़िन्दगी की किताब
ये अब्दि ज़िन्दगी के लिए एक इस्म है। अब्दि ज़िन्दगी रखने वालों के बारे में कहा जाता है कि वो इस ज़िन्दगी की किताबमें अपना नाम लिखते हैं। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
इस बाब में दुसरे मुमकिन तर्जुम: मुश्किलें
नया जन्नत और नई ज़मीन
ये साफ़ नहीं है कि ये पूरी तरह से नया जन्नत और ज़मीन है या अगर ये वर्तमान जन्नत से बाहर है और ज़मीन नए यरूशलेम के बारे में भी यही सच है। ये संभव है कि ये कुछ भाषाओं में तर्जुम: को प्रभावित करेगा। मूल ज़ुबानमें ""नया"" अल्फ़ाज़ का मायने पुराने की बराबरी में अलग और बेहतर है। ये वक्त में नया मतलब नहीं है।
Revelation 21:1
यूहन्ना नए यरूशलेम के अपने नज़रिये कोण का ज़िकर करना शुरू करता है।
εἶδον
यहां “मै” यूहन्ना का हवाला देता है।
Revelation 21:2
ὡς νύμφην, κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς
ये नए यरूशलेम की बराबरी एक दुल्हन से करता है जिसने अपने दूल्हे के लिए खुद को खूबसूरत बनाया है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-simile)
Revelation 21:3
φωνῆς μεγάλης ἐκ τοῦ θρόνου λεγούσης
आवाज"" अल्फ़ाज़ का मायने है जो बोलता है। मुतबादिल तर्जुम: ""कोई जोर से बोलता है तख्त से"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
ἰδοὺ
अल्फ़ाज़ ""लुक"" यहां हमें उस आश्चर्यजनक मालूमात पर ध्यान देने के लिए सचेत करता है जो इस प्रकार है।
ἡ σκηνὴ τοῦ Θεοῦ μετὰ τῶν ἀνθρώπων, καὶ σκηνώσει μετ’ αὐτῶν
इन दो वाक्यांशों का मतलब एक ही बात है और इस बात पर जोर देना कि ख़ुदा हक़ीकत में पुरुषों के बीच में रहेंगे। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-parallelism)
Revelation 21:4
ἐξαλείψει πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν
यहां आंसू दुख का नुमाईंदगी करते हैं। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 17:१/] (../ ० 17 / १) बजे में इसका तर्जुम: कैसे किया। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा उनके दुख को मिटा देंगे, जैसे आँसू पोंछ रहे हैं"" या ""ख़ुदा उन्हें और दुखी नहीं करेंगे"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 21:5
οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί εἰσιν
यहां ""अल्फ़ाज़"" उस संमुल्क को बखान करता है जो उन्होंने गठित किया था। मुतबादिल तर्जुम: ""ये संमुल्क विश्वसनीय और सत्य है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 21:6
τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος
इन दो वाक्यांशों का मायने मूल सूरत से एक ही बात है और ख़ुदा के अब्दि स्वसूरत पर जोर देना है। (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-parallelism और INVALID translate/figs-merism)
τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ
ये ग्रीक वर्णमाला के पहले और आखिरी अक्षर हैं। मुमकिन मायने 1) ""वो है जो सभी चीजों को शुरू करता है और जो सभी चीजों को खत्म करता है"" या 2) ""वो जो हमेशा ज़िन्दा रहा है और जो हमेशा ज़िन्दा रहेगा।"" अगर ये पाठकों के लिए असाफ़ हैं, तो आप अपने वर्णमाला के पहले और आखिरी अक्षरों का इस्तेमाल करने पर ख्याल कर सकते हैं। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 1: 8] (../ 01 / 08.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। मुतबादिल तर्जुम: ""ए और जेड"" या ""पहला और आखिरी"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-merism)
ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος
मुमकिन मायने 1) ""वो है जो सभी चीजों को शुरू करता है और वो जो सभी चीजों को खत्म करने का कारण बनेगा"" या 2) ""वो जो सभी चीजों से पहले अस्तित्व में था और जो सभी चीजों के बाद मौजूद होगा।
τῷ διψῶντι…τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς
ख़ुदा अनन्त ज़िन्दगी के लिए एक शख्स की इच्छा की बात करता है जैसे कि वो प्यासा हो और उस शख्स को अनन्त ज़िन्दगी हासिल हो जैसे कि वो ज़िन्दगी देने वाला पानी पी रहा हो। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
Revelation 21:7
जो तख़्त पर बैठा हुआ था वो यूहन्ना से
Revelation 21:8
τοῖς…δειλοῖς
वो जो सही काम करने से डरते थे।
ἐβδελυγμένοις
वो लोग जो बदी के काम करते हैं।
τῇ λίμνῃ τῇ καιομένῃ πυρὶ καὶ θείῳ
आग की झील जो सल्फर से जलती है या ""सल्फर से जलने वाली आग से भरी जगह।"" मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 19:20] (.. 19/20/d) में इसका तर्जुम: कैसे किया।
ὁ θάνατος ὁ δεύτερος
दूसरी बार मर रहा है। इसे [मुकाशफ: २०१४] (.. २०/१४ / १४) और [मुकाशफ: २१: ] (./ ०.m बजे) में आग की झील में अनन्त दंड के सूरत में वर्णित किया गया है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 2:11] (../ 02 / 11.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। मुतबादिल तर्जुम: ""आग की झील में आखिरी मौत"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
Revelation 21:9
τὴν νύμφην, τὴν γυναῖκα τοῦ Ἀρνίου
फ़रिश्ता यरूशलेम की बात करता है जैसे कि वो एक महिला थी जो अपने दूल्हे, बर्रा से शादी करने वाली है। यरूशलेम उन लोगों के लिए पैमाइश है जो ईमान करते हैं जो इसे निवास करेंगे। (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-personification और INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-metonymy)
τοῦ Ἀρνίου
ये एक युवा भेड़ है। यहां इसका इस्तेमाल प्रतीकात्मक सूरत से मसीह को बखान करने के लिए किया जाता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: ५: ६] (../ ०५ / ०६ बजे) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
Revelation 21:10
ἀπήνεγκέν με ἐν Πνεύματι
यूहन्ना के सूरत में सेटिंग में परिवर्तन एक उच्च पर्वत पर ले जाया जाता है जहां वो यरूशलेम शहर देख सकता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 17: 3] (../ 17 / 03.md) में इस जुमला का तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-background)
Revelation 21:11
ἔχουσαν
ये ""जेरूसलम, जन्नत से बाहर आने"" को बखान करता है जिसे उन्होंने पिछले कविता में वर्णित किया था और भौतिक जेरूसलम के लिए नहीं।
ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι
इन दो वाक्यांशों का मतलब मूल सूरत से एक ही बात है। दूसरा एक विशिष्ट आभूषण का नामकरण करके यरूशलेम की प्रतिभा पर जोर देता है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-parallelism)
κρυσταλλίζοντι
बहुत ही साफ़
ἰάσπιδι
ये एक किमती पत्थर है। जैस्पर कांच या क्रिस्टल की तरह साफ हो सकता था। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 4: 3] (../ 04 / 03.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-unknown)
Revelation 21:12
πυλῶνας δώδεκα
12 दरवाज़े।
ἐπιγεγραμμένα
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""किसी ने लिखा था"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-numbers)
Revelation 21:14
τοῦ Ἀρνίου
ये येसू को बखान करता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: ५: ६] (../ ०५ / ०६ बजे) में इसका तर्जुम: कैसे किया।
Revelation 21:16
σταδίων δώδεκα χιλιάδων
12,000 स्टैडिया। आप इसे आधुनिक उपायों में बदल सकते हैं। मुतबादिल तर्जुम: ""2,200 किलोमीटर"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-activepassive और INVALID translate/translate-numbers)
Revelation 21:17
ἑκατὸν τεσσεράκοντα τεσσάρων πηχῶν
एक सौ चौवालीस हाथ। आप इसे आधुनिक उपायों में बदल सकते हैं। मुतबादिल तर्जुम: ""66 मीटर"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/translate-bdistance और INVALID translate/translate-numbers)
Revelation 21:18
ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις; καὶ ἡ πόλις χρυσίον καθαρὸν
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""किसी ने यश और शुद्ध सोने के साथ शहर की दीवार बनाई थी"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-bdistance)
χρυσίον καθαρὸν, ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ
सोना इतना साफ था कि इसे कांच की तरह बोला जाता है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
ἴασπις
ये एक किमती पत्थर है। जैस्पर कांच या क्रिस्टल की तरह साफ हो सकता था। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 4: 3] (../ 04 / 03.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-simile)
Revelation 21:19
οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους…κεκοσμημένοι
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""किसी ने दीवार की नींव रखी"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-unknown)
ἴασπις…σάπφειρος…χαλκηδών…σμάραγδος
ये बहुमूल्य पत्थर हैं। जैस्पर कांच या क्रिस्टल की तरह साफ हो सकता था। मुलाहिज़ा करें कि आपने इसे [मुकाशफ: 4: 3] (../ 04 / 03.md) में कैसे अनुवादित किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 21:20
σαρδόνυξ…σάρδιον…χρυσόλιθος…βήρυλλος…τοπάζιον…χρυσόπρασος…ὑάκινθος…ἀμέθυστος
ये बहुत किमती मणी थे।
Revelation 21:21
μαργαρῖται
खूबसूरत और किमती सफेद मोती। वो एक निश्चित प्रकार के छोटे जानवर के खोल के अंदर बने होते हैं जो समुद्र में रहता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 17: 4] (../ 17 / 04.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-unknown)
ἀνὰ εἷς ἕκαστος τῶν πυλώνων ἦν ἐξ ἑνὸς μαργαρίτου
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""किसी ने एक मोती से हर एकद्वार बनाया था"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-unknown)
χρυσίον καθαρὸν ὡς ὕαλος διαυγής
सोना इतना साफ़ था कि ये कांच की तरह बोला जाता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 21:18] (../ 21 / 18.md) में एक बराबर जुमला का तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/translate-unknown)
Revelation 21:22
ὁ…Κύριος ὁ Θεός…ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ Ἀρνίον
हैक़ल ने ख़ुदा की उपस्थिति का नुमाईंदगी किया। इसका मतलब है कि नए यरूशलेम को हैक़ल की ज़रूरत नहीं है क्योंकि ख़ुदा और बर्रे वहां रहेंगे। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
Revelation 21:23
ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ Ἀρνίον
यहां येसू, बर्रा की महिमा के बारे में बात की जाती है जैसे कि ये एक दीपक था जो शहर को रोशनी देता है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-simile)
Revelation 21:24
περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη
मुल्क"" अल्फ़ाज़ उन लोगों के लिए एक उपनाम है जो मुल्कों में रहते हैं। ""चलो"" यहाँ ""लाइव"" के लिए एक इस्म है। मुतबादिल तर्जुम: ""सभी अलग-अलग देशों के लोग रहेंगे"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-metaphor)
Revelation 21:25
οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""कोई भी फाटक बंद नहीं करेगा"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 21:26
οἴσουσιν
ज़मीन के बादशाह लायेंगे।
Revelation 21:27
οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτὴν πᾶν κοινὸν, καὶ ὁ
इसे सकारात्मक सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""सिर्फ वही स्वच्छ है जो कभी प्रवोश करेगा, और कभी किसी को नहीं"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-doublenegatives)
εἰ μὴ οἱ γεγραμμένοι ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ Ἀρνίου
इसे फा’आल सूरत में कहा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: ""लेकिन सिर्फ वही जिनके नाम लैंब ने अपने ज़िन्दगी की किताबमें लिखे थे"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-activepassive)
τοῦ Ἀρνίου
ये एक युवा भेड़ है। यहां इसका इस्तेमाल प्रतीकात्मक सूरत से मसीह को बखान करने के लिए किया जाता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: ५: ६] (../ ०५ / ०६ बजे) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
Revelation 22
मुकाशफ: 22 आम तबसरा
संरचना और स्वसूरत
ये बाब इस बात पर जोर देता है कि येसू जल्द ही आ रहा है।
इस बाब में विबचे हुए अवधारणा
ज़िन्दगी का पेड़
शायद पेड़ के बीच एक इच्छित संबंध है। ईडन गार्डन में ज़िन्दगी का ज़िन्दगी और इस बाब में वर्णित ज़िन्दगी का वृक्ष। ईडन में शुरू हुआ अभिशाप इस वक्त खत्म हो जाएगा।
इस बाब में दुसरे मुमकिन तर्जुम: मुश्किलातें
अल्फा और ओमेगा
ये ग्रीक वर्णमाला में पहले और आखिरी अक्षरों के नाम हैं। ULT अंग्रेजी में उनके नाम को मंत्र देता है। ये रणनीति तर्जुम:कों के लिए एक मॉडल के सूरत में काम कर सकती है। कुछ लिखने वाला , हालांकि, अपने खुद के वर्णमाला में पहले और आखिरी अक्षरों का इस्तेमाल करने का फैसला ले सकते हैं। ये अंग्रेजी में ""ए और जेड"" होगा।
Revelation 22:1
यूहन्ना उस नये यरुशलेम के बारे में बताना जारी रखता हे जो फ़रिश्ता उसे बता रहा था।
ἔδειξέν μοι
यहां “मै” यूहन्ना का हवाला देता है।
ποταμὸν ὕδατος ζωῆς
उस बहते दरया में जिन्दगी देने वाला पानी था
ποταμὸν ὕδατος ζωῆς
अनन्त ज़िन्दगी की बात की जाती है जैसे कि ये ज़िन्दगी मुहइय्या करने वाले पानी ज़रिये मुहइय्या किया गया था। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 21: 6] (../ 21 / 06.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metaphor)
τοῦ Ἀρνίου
ये एक युवा भेड़ है। यहां इसका इस्तेमाल प्रतीकात्मक सूरत से मसीह को बखान करने के लिए किया जाता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: ५: ६] (../ ०५ / ०६ बजे) में इसका तर्जुम: कैसे किया। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-symlanguage)
Revelation 22:2
τῶν ἐθνῶν
यहां ""मुल्क"" उन लोगों को बखान करता है जो हर मुल्क में रहते हैं। मुतबादिल तर्जुम: ""सभी देशों के लोग"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 22:3
πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι
मुमकिन मायने 1 हैं) ""वहाँ कोई भी कभी नहीं होगा कि ख़ुदा अभिशाप देगा"" या 2) ""ख़ुदा के अभिशाप के अधीन कोई भी शख्स नहीं होगा
οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ
उसके"" और ""उसे"" के मुमकिन मायने 1 हैं) दोनों अल्फ़ाज़ ख़ुदा पिता का बख़ान करते हैं, या 2) दोनों अल्फ़ाज़ ख़ुदा और बर्रा दोनों को बखान करते हैं, जो एक साथ एक के सूरत में हुकुमत करते हैं।
Revelation 22:4
ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ
ये एक मुहावरा है, जिसका मायने है ख़ुदा की उपस्थिति में होना। मुतबादिल तर्जुम: ""वो ख़ुदा की उपस्थिति में होंगे"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-idiom)
Revelation 22:6
यहां ""अल्फ़ाज़"" उस संमुल्क को बखान करता है जो उन्होंने गठित किया था। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 21: 5] (../ 21 / 05.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। मुतबादिल तर्जुम: ""ये संमुल्क विश्वसनीय और सत्य है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-explicit)
οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί
यहां ""अल्फ़ाज़"" उस संमुल्क को बखान करता है जो उन्होंने गठित किया था। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 21: 5] (../ 21 / 05.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। मुतबादिल तर्जुम: ""ये संमुल्क विश्वसनीय और सत्य है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
ὁ Θεὸς τῶν πνευμάτων τῶν προφητῶν
मुमकिन मायने 1 हैं) अल्फ़ाज़ ""स्पिरिट्स"" आने वाला कलद्वक्ताओं के आवक स्वभाव को हवाला है और इंगित करता है कि ख़ुदा उन्हें प्रेरित करते हैं। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा जो नबियों को प्रेरित करता है"" या 2) अल्फ़ाज़ ""स्पिरिट्स"" पाक आत्मा को बखान करता है जो नबियों को प्रेरित करता है। मुतबादिल तर्जुम: ""ख़ुदा जो नबी को अपनी आत्मा देता है"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 22:7
ἰδοὺ
यहाँ येसू ने बोलना शुरू किया। अल्फ़ाज़ ""देखो"" जोर देता है जो निम्नानुसार है।
ἔρχομαι ταχύ
समझा जाता है कि वो ईन्साफ़ करने के लिए आ रहा है। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 3:11] (../ 03 / 11.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। मुतबादिल तर्जुम: ""मैं जल्द ही ईन्साफ़ करने आ रहा हूँ!"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-explicit)
Revelation 22:8
यूहन्ना अपने पाठकों को बताता है कि उसने फ़रिश्ते को कैसे जवाब दिया।
ἔπεσα προσκυνῆσαι ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν
इसका मतलब है कि यूहन्ना जानबूझकर जमीन पर लेट गया और श्रद्धा या समर्पण में खुद को खींच लिया। ये फा’आल परस्तिश का एक ज़रूरी हिस्सा थी, सेवा करने के लिए ईज़्ज़त और इच्छा दिखाने के लिए। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: १ ९: १०] (.. १ ९ / १० मी।) में इसी तरह के शब्दों का तर्जुम: कैसे किया।
Revelation 22:10
फ़रिश्ता यूहन्ना से बात करना बंद करता है।
μὴ σφραγίσῃς…τοῦ βιβλίου τούτου
किसी किताबों को मुहर करने के लिए उसे किसी ऐसी चीज़ से बंद रखना होता था जिससे किसी के लिए ये पढ़ना असंभव हो जाता है कि मुहर को तोड़े बिना अंदर क्या है। फ़रिश्ता यूहन्ना को संमुल्क खुफ़िया न रखने के लिए कह रहा है। मुतबादिल तर्जुम: ""खुफ़िया मत रखो ... ये किताबों "" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-explicit)
τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου
यहां ""अल्फ़ाज़"" उस संमुल्क को बखान करता है जो उन्होंने गठित किया था। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 22: 7] (../ 22 / 07.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। मुतबादिल तर्जुम: ""इस किताबों का आने वाला कलद्वक्ता संदेश"" (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/figs-metonymy)
Revelation 22:12
जैसे ही मुकाशफ: की किताबों खत्म हो रही है, येसू एक समापन बधाई देता है। (मुलाहिज़ा करे INVALID translate/writing-endofstory)
Revelation 22:13
τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος
ये तीन जुमला बराबर अर्थों को साझा करते हैं और जोर देते हैं कि येसू के पास है और हर वक्त मौजूद रहेगा। (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-parallelism और INVALID translate/figs-merism)
τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ
ये ग्रीक वर्णमाला के पहले और आखिरी अक्षर हैं। मुमकिन मायने 1) ""वो है जो सभी चीजों को शुरू करता है और जो सभी चीजों को खत्म करता है"" या 2) ""वो जो हमेशा ज़िन्दा रहा है और जो हमेशा ज़िन्दा रहेगा।"" अगर पाठकों के लिए असाफ़ है तो आप अपने वर्णमाला के पहले और आखिरी अक्षरों का इस्तेमाल करने पर ख्याल कर सकते हैं। मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 1: 8] (../ 01 / 08.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया। मुतबादिल तर्जुम: ""ए और जेड"" या ""पहला और आखिरी"" (मुलाहिज़ा करें: INVALID translate/figs-metaphor और INVALID translate/figs-merism)
ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος
ये येसु के अब्दि रवैय्ये का हवाला देता है। मुलाहिज़ा करें कि आपने इसे मुकाशफ: 1:17 में कैसे लिखा है।
ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος
मुमकिन मायने 1) ""वो है जो सभी चीजों को शुरू करता है और वो जो सभी चीजों को खत्म करने का कारण बनेगा"" या 2) ""वो जो सभी चीजों से पहले अस्तित्व में था और जो सभी चीजों के बाद मौजूद होगा।"" मुलाहिज़ा करें कि आपने [मुकाशफ: 21: 6] (../ 21 / 06.md) में इसका तर्जुम: कैसे किया।
Revelation 22:14
येसु अपनी बात को खत्म करते हुए आखिरी सलाम पेना जारी रखते हैं।
οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν
पाक होने के बारे में यहां इस तरह से लिखा गया है जैसे की कोई कपड़े का धोया जाना हो। मुलाहिज़ा करें कि मुकाशफ: 7:14 में आपने इसका तर्जुम: कैसे किया है। मुतबादिल तर्जुम: - “वो जो पाक बन चुके हैं, वो इस तरह का है जैसे कि उन्होने अपने चोगे धो लिये हों।”
Revelation 22:15
ἔξω
इसके मायने हैं की वो लोग उस शहर के बाहर हैं और उन्हे अंदर आना मना है।
οἱ κύνες
उस रवायत में कुत्ता एक नापाक और नफ़रत किया जाने वाला जनावर मानां जाता था। यहां ये अल्फ़ाज़ “कुत्ता” बदी करने वाले लोगों के लिये एक नीचा दिखाने का नमुना है।
Revelation 22:16
μαρτυρῆσαι ὑμῖν
यहां इस अल्फ़ाज़ “तुम” एक से ज़ादा लोगों के लिये हैं।
ἡ ῥίζα καὶ τὸ γένος Δαυείδ
ये अल्फ़ाज़ “जड़” और “नसबनामा” इनके मायने एक ही हैं। येसु यहां दाऊद के नसबनामे में से होने की बात इस तरह से करते हैं कि जैसे की वो दाउद की अस्ल हो। दोनो अल्फ़ाज़ मिल कर इस बात पर ज़ोर डालते हैं कि येसु दाऊद के खानदान से हैं।
ὁ ἀστὴρ ὁ λαμπρός, ὁ πρωϊνός
येसु यहां अपने बारे में इस रह से बात करते हैं जैसे की वो रौशनदार सितारा है जो की कभी कभी सुबह भी दिखाई देता है और इस बात का ईशारा देता है कि एक नया दिन शुरू होने वाला है। मुकाशफ: 2:28 में आपने कैसे इसका तर्जुम: किया है।
Revelation 22:17
ये आयत येसु की कही हुई बात का जवाब है।
ἡ νύμφη
ईमान रकने वालो के बारे में इस तरह से बात की गयी है जैसे कि वो कोई दुल्हन हो जिनका अपने दुल्हे, येसु से निकाह होने वाला हो।
ἔρχου
ममुकिन मायने हैं 1) ये लोगों को नयोता है कि वो आए और ज़िन्दगी के पानी में से पिए। मुतबादिल तर्जुम: - “आओ और पियो” या 2) एक येसु से फिर से लौट आने के लिये एक हलीम दरख्वास्त है। मुतबादिल तर्जुम: - गुज़ारिश है कि आप आएं।
ὁ διψῶν ἐρχέσθω…ὕδωρ ζωῆς
किसी मख़लूक की हमेशा की ज़िन्दगी को पाने की ख्वाहिश को इस तरह से ज़ाहिर किया गया है जैसे कि वो कोई प्यास हो और उस शख्स का उस हमेशा की ज़िन्पगी को पा लेना इस तरह से ब्यान किया गया है जैसे की वो उस में से पानी की तरह पी रहा हो।
ὕδωρ ζωῆς
हमेशा की ज़िन्दगी के बारे में इस तरह से कहा गया है जैसे कि वो ज़िन्पगी देने वाले पानी के ज़रिए दिया गया है। मुलाहिज़ा करें कि मुकाशफ: 21:6 में आपने इसे कैसे लिखा है।
Revelation 22:18
यूहन्ना मुकाशफ: की किताब में अपने आखिरी अल्फ़ाज़ रखता है।
μαρτυρῶ ἐγὼ
यहां “मै” यूहन्ना का हवाला देता है।
τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου
यहां “अल्फ़ाज़ों” उस पैगाम का हवाला देता है जो उन्होने बनाया। मुलाहिज़ा करें कि आपने किस तरह से (मुकाशफ़: 22:7 / 22/07) में इसक तर्जुम: किया है। मुतबादिल तर्जुम: - इस किताब का ये पेशनगोई पैगाम।”
ἐάν τις ἐπιθῇ ἐπ’ αὐτά, ἐπιθήσει ὁ Θεὸς
ये किताब एक सख़्त इत्तिला है कि इस पेशनगोईकी किताब से कुछ भी ना बदला जाए।
τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ
इसे इस फा’आल के साथ भी लिखा जा सकता है। मुतबादिल तर्जुम: - “जिसके बारे में मैने इस किताब में लिखा है”
Revelation 22:19
ἐάν τις ἀφέλῃ…ἀφελεῖ ὁ Θεὸς
ये किताब एक सख़्त इत्तिला है कि इस पेशनगोईकी किताब से कुछ भी ना बदला जाए।
Revelation 22:20
इन आयतों मे यूहन्ना अपनी और येसु का आखिरी सलाम देता है।
ὁ μαρτυρῶν
येसु, जो तसद़ीक करता है।
Revelation 22:21
μετὰ τῶν ἁγίων
तुम सब के साथ