Philemon
Philemon front
फिलेमोन का तार्रुफ़
हिस्सा 1: आम तार्रुफ़
फिलेमोन की किताब का ख़ाका
. पौलुस फिलेमोन को सलाम कहता है (1:1-3)
- पौलुस फिलेमोन से उनेसमुस के बारे में दरख़्वास्त करता है (1:4-21)
- इख़्तताम (1:22-25)
फिलेमोन की किताब किसने लिखी?
फिलेमोन को पौलुस ने लिखा। पौलुस तरसुस शहर का बाशिन्दा था। वह अपने इब्तदाई ज़िन्दगी में साऊल के नाम से जाना जाता था। मसीही बनने से पहले, पौलुस एक फरीसी था। वह मसीहियों को सताता था। मसीही बनने के बाद, उसने लोगों को यीशु की बाबत बताते हुए कई दफ़ा रोमी सल्तनत का सफ़र किया।
पौलुस क़ैदख़ाने में था जब उसने इस ख़त को लिखा।
फिलेमोन की किताब किस बारे में है?
पौलुस ने यह ख़त एक शख़्स बनाम फिलेमोन को लिखा था। फिलेमोन एक मसीही था जो कुलुस्से शहर का बाशिन्दा था। वह उनेसिमुस नाम एक ग़ुलाम का आक़ा था। उनेसिमुस फिलेमोन से भाग गया था और मुमकिन तौर पर उस से कुछ चोरी भी कर लिया था। उनेसिमुस रोम गया और क़ैदख़ाने में पौलुस से मिला।
पौलुस फिलेमोन से कहता है कि वह उनेसिमुस को उसके पास वापस भेज रहा है। रोमी क़ानून के मुताबिक फिलेमोन को हक़ हासिल था कि उनेसिमुस को ख़त्म कर दे। लेकिन पौलुस ने कहा कि फिलेमोन को एक मसीही भाई के तौर पर उनेसिमुस को क़बूल करना चाहिए। उसने यह भी तजवीज़ किया कि फिलेमोन को, उनेसिमुस को पौलुस की तरफ़ वापस आने और क़ैदख़ाने में मदद करने की इजाज़त देनी चाहिए।
इस किताब का अनवान कैसे तर्ज़ुमा किया जाना चाहिए?
मुतर्ज़मीन इस किताब को इसके रिवायती अनवान ‘फिलेमोन’ कहने का इन्तख़ाब कर सकते हैं। या वो एक वाज़ेह अनवान का इन्तख़ाब कर सकते हैं जैसा कि ‘वह ख़त जो पौलुस ने फिलेमोन को लिख़ा’। (देखेंः INVALID translate/translate-names)
हिस्सा 2: अहम मज़हबी और तहज़ीबी तसव्वुरात
क्या यह ख़त ग़ुलामी की मषक़ की मन्जूरी देता है? पौलुस ने उनेसिमस को उसके साबिक़ आक़ा के पास वापस भेजा। लेकिन इसका मतलब यह नहीं है कि पौलुस के ख़्याल में ग़ुलामी एक क़ाबिल ए क़बूल अमल था। इसके बजाय पौलुस उन लोगों के साथ ज्यादा फ़िक्रमन्द था जो किसी भी तरह की सूरत ए हाल में ख़ुदा की ख़िदमत करते थे।
पौलुस का ‘मसीह में’, ‘ख़ुदावन्द में’ इज़हार से क्या मुराद है?
पौलुस का मक़सद मसीह और ईमानदारों के साथ एक बहुत क़रीबी इत्तहाद के ख़्याल का इज़हार करना था। इस किस्म के इज़हार के बारे में मज़ीद तफ़्सीलात के लिए रोमियों के किताब का तार्रुफ़ देखें।
हिस्सा 3: अहम तर्ज़ुमा के मसाएल
वाहिद और जमा ‘तुम’
इस किताब में, लफ़्ज़ ‘मैं’ पौलुस से मुराद है। लफ़्ज़ ‘तुम’ तकरीबन हमेशा वाहिद है और फिलेमोन से मुराद है। इसके दो मुस्तष्नयात 1:22 और 1:25 हैं। वहाँ ‘तुम’ फिलेमोन और उसके घर पर मुलाक़ात करने वाले मोमिनों से मुराद है। (देखेंः INVALID translate/figs-exclusiveऔरINVALID translate/figs-you)
Philemon 1
Philemon 1:1
तीन बार पौलुस अपने आप को इस ख़त के मुसन्निफ के तौर पर शिनाख़्त करता है। वाज़ेह तौर पर तीमुथियुस उसके साथ था और शायद अल्फाज़ों को लिखा जैसा कि पौलुस ने कहा। पौलुस दूसरों को सलाम कहता है जो फिलेमोन के घर की कलीसिया में मिलते हैं। ‘मैं’, ‘मुझे’, और ‘मेरे’ की सभी मिसालें पौलुस का हवाला देती हैं। फिलेमोन वह अहम शख़्स है जिसको यह ख़त लिखा गया है। ‘तुम’ और ‘तेरा’ की सभी मिसालें उसी का हवाला देती हैं जब तक किसी दूसरी सूरत का इशारा न हो। (देखेंः INVALID translate/figs-you)
Παῦλος, δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ, καὶ Τιμόθεος, ὁ ἀδελφὸς; Φιλήμονι
आपकी ज़ुबान में एक ख़त के मुसन्निफ के मुतार्रुफ़ का एक ख़ास तरीक़ा हो सकता है। मुतबादिल तर्ज़ुमाः ‘मैं, पौलुस, मसीह यीशु का क़ैदी, और तीमुथियुस, हमारा भाई, इस ख़त को फिलेमोन के लिए लिख रहे हैं। (देखेंः INVALID translate/figs-exclusive)
δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ
मसीह यीशु की ख़ातिर एक क़ैदी। पौलुस की मनादी की मुख़ालिफ़त करने वाले अफ़राद ने उसे क़ैदख़ाने में डालकर सजा दी थी।
ὁ ἀδελφὸς
यहाँ इस का मतलब है एक साथी मसीही
τῷ ἀγαπητῷ…ἡμῶν
लफ़्ज़ ‘हमारा’ यहाँ पौलुस और उसके साथियों का हवाला है, क़ारिईन का नहीं।(देखेंः INVALID translate/figs-exclusive)
καὶ…συνεργῷ
जो हमारी तरह इन्जील को फैलाने के वास्ते काम करता है
Philemon 1:2
τῇ ἀδελφῇ…τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν
लफ़्ज़ ‘हमारा’ यहाँ पौलुस और उसके साथियों का हवाला है, क़ारिईन का नहीं।(देखेंः INVALID translate/figs-exclusive)
Ἀπφίᾳ, τῇ ἀδελφῇ
यहाँ ‘बहन’ का मतलब है कि वह एक मोमिन थी न कि रिश्तेदार। मुतबादिल तर्ज़ुमाः ‘अफ़िया हमारी मोमिन बहन’ या ‘अफ़िया हमारी रूहानी बहन’ (देखेंः INVALID translate/translate-names)
Ἀρχίππῳ
यह कलीसिया में एक शख़्स का नाम है जो फिलेमोन के साथ था। (देखेंः INVALID translate/translate-names)
τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν
पौलुस यहाँ अर्ख़िप्पुस की बाबत बात करता है गोया वो एक फ़ौज के सिपाही हों। उसका मतलब है कि अर्ख़िप्पुस मेहनत करता है जैसा कि पौलुस ख़ुद इन्जील को फैलाने के लिए मेहनत करता है। मुतबादिल तर्ज़ुमाः ‘हमारा साथी रुहानी सिपाही’ या ‘जो हमारे साथ रुहानी जंग भी लड़ता है’ (देखेंः INVALID translate/figs-metaphor)
Philemon 1:3
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
ख़ुदा हमारे बाप और ख़ुदावन्द यीशु मसीह तुम्हें फ़ज़्ल और इत्मीनान दें। यह एक ने’मत है।
Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν
लफ़्ज़ ‘हमारा’ यहाँ पौलुस और उसके साथियों का हवाला है, और क़ारिईन का (देखेंः INVALID translate/figs-inclusive)
Πατρὸς ἡμῶν
यह ख़ुदा के लिए एक अहम ख़िताब है।(देखेंः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
Philemon 1:4
लफ़्ज ‘हमें’ जमा है और पौलुस, उसके साथियों और क़ारिईन समेत तमाम मसीहियों का हवाला देता है। (देखेंः INVALID translate/figs-inclusive)
Philemon 1:6
ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου
तुम्हारा हमारे साथ मिल कर काम करने
ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ
का नतीजा यह जानना है कि अच्छा क्या है
εἰς Χριστόν
मसीह के वास्ते
Philemon 1:7
τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ
यहाँ ‘दिल’ एक शख़्स के जज़बात और अन्दरूनी वज़ूद का लफ़्ज़ है। यह ज़ेर ए आमाल की सूरत में बयान किया जा सकता है। मुतबादिल तर्ज़ुमाः ‘तुमने ईमान वालों की हौसला आफ़ज़ाई की है’ या ‘तुमने मोमिनों की मदद की है’ (देखेंः INVALID translate/figs-metonymyऔरINVALID translate/figs-activepassive)
σοῦ, ἀδελφέ
‘तुम’, प्यारे भाई या ‘तुम, अज़ीज़ दोस्त’। पौलुस ने फिलेमोन को ‘भाई’ बुलाया क्योंकि वह दोनों मोमिन थे और वह उनकी दोस्ती पर ज़ोर देता है।c
Philemon 1:8
पौलुस अपनी दलील और अपने ख़त की वजह का आग़ाज़ करता है।
πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν
मुमकिन मायने 1) ‘मसीह की वजह से इख़्तियार’ या 2) मसीह की वजह से हिम्मत’। मुतबादिल तर्ज़ुमाः ‘हिम्मत क्योंकि मसीह ने मुझे इख़्तियार दिया है’
Philemon 1:9
διὰ τὴν ἀγάπην
मुमकिन मायने 1) ‘क्योंकि मैं जानता हूँ कि तू ख़ुदा के लागों से महब्बत रखता है’ 2) ‘क्योंकि तू मुझसे महब्बत रखता है’ या 3) ‘क्योंकि मैं तुझ से महब्बत रखता हूँ’
Philemon 1:10
उनेसमुस एक शख़्स का नाम है। वह बज़ाहिर फिलेमोन का ग़ुलाम था और कुछ चोरी करके भाग गया था।
τοῦ ἐμοῦ τέκνου…Ὀνήσιμον
मेरा बेटा उनेसमुस। पौलुस उस तरह से उनेसमुस के साथ दोस्त है जैसा कि बाप और उसका बेटा एक दूसरे से प्यार करते हैं। उनेसमुस पौलुस का हक़ीक़ी बेटा नहीं था लेकिन उसने रुहानी ज़िन्दगी हासिल की जब पौलुस ने यीशु की बाबत उसे सिखाया और पौलुस ने उससे महब्बत किया। मुतबादिल तर्ज़ुमाः ‘मेरा रुहानी बेटा उनेसमुस’ (देखेंः INVALID translate/figs-metaphor)
Ὀνήσιμον
नाम ‘उनेसमुस’ का मतलब है ‘मुनाफ़ा बख़्श’ या ‘मुफ़ीद’ (देखेंः INVALID translate/translate-names)
ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς
यहाँ ‘पैदा किया’ एक इस्तआरा है जिसका मतलब है पौलुस ने उनेसमुस को मसीही में तब्दील कर दिया। मुतबादिल तर्ज़ुमाः ‘जो मेरा रुहानी बेटा उस वक्त बन गया जब मैने उसे मसीह की तालीम दी और जब मैं अपनी जंजीरों में था उसने नयी जिन्दगी हासिल की’ या ‘जो मेरे लिए बेटे की तरह बन गया जब मैं अपनी जंजीरों में था’ (देखेंः INVALID translate/figs-metaphor)
ἐν τοῖς δεσμοῖς
क़ैदियों को अक्सर जंजीरों में बान्ध कर रखा जाता था। पौलुस क़ैदख़ाने में था जब उसने उनेसमुस को तालीम दी और तब भी क़ैद में था जब उसने यह ख़त लिखा। मुतबादिल तर्ज़ुमाः ‘जब मैं क़ैदख़ाने में था....... जब मैं क़ैदख़ाने में हूँ’ (देखेंः INVALID translate/figs-metonymy)
Philemon 1:12
ὃν ἀνέπεμψά σοι
पौलुस शायद किसी दूसरे मोमिन के साथ उनेसमुस को भेज रहा था जो इस ख़त को ले गया।
τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα
यहाँ ‘दिल’ एक शख़्स के जज़बात का लफ़्ज है। ज़ुमला ‘जो मेरे कलेजे का टुकड़ा है’ किसी से महब्बत करने के लिए एक इस्तआरा है। पौलुस यह उनेसमुस के बाबत कह रहा था। मुतबादिल तर्ज़ुमाः जिसे मैं बेहद प्यार करता हूँ। (देखेंः INVALID translate/figs-metonymy और INVALID translate/figs-metaphor)
Philemon 1:13
ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ
क्योंकि तुम यहाँ नहीं हो सकते, शायद वह मेरी मदद कर सकता है या ‘ताकि वह तेरी जगह में मेरी मदद कर सकता है’
ἐν τοῖς δεσμοῖς
क़ैदियों को अक्सर जंजीरों में बान्ध कर रखा जाता था। पौलुस क़ैदख़ाने में था जब उसने उनेसमुस को तालीम दी और तब भी क़ैद में था जब उसने यह ख़त लिखा। मुतबादिल तर्ज़ुमाः ‘जब मैं क़ैदख़ाने में था....... जब मैं क़ैदख़ाने में हूँ’ (देखेंः INVALID translate/figs-metonymy)
τοῦ εὐαγγελίου
पौलुस क़ैदख़ाने में था क्योंकि उसने सरे-आम पर इन्ज़ील की मनादी की थी। मुतबादिल तर्ज़ुमाः ‘क्योंकि मैं इन्ज़ील की मनादी करता हूँ’ (देखेंः INVALID translate/figs-explicit)
Philemon 1:14
χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης, οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι
पौलुस बरअक्स मतलब के लिए दोहरे मनफ़ी का बयान करता है। मुतबादिल तर्ज़ुमाः ‘लेकिन अगर तूने मंज़ूर किया तो मैं उसे अपने साथ रखना चाहता था’(देखेंः INVALID translate/figs-doublenegatives)
ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ, ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον
मैं नहीं चाहता था कि तुम यह अच्छा काम करो क्योंकि मैंने हुक्म दिया, मगर क्योंकि तुम यह करना चाहते थे
ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον
क्योंकि तुमने आज़ादाना तौर पर सही काम का इन्तख़ाब किया है
Philemon 1:15
τάχα γὰρ διὰ τοῦτο, ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα
यह ज़ेर ए आमाल की सूरत में बयान किया जा सकता है। मुतबादिल तर्ज़ुमाः ‘शायद इस वजह से ख़ुदा ने एक वक्त के लिए उनेसमुस को तुमसे दूर किया था ताकि’ (देखेंः INVALID translate/figs-activepassive)
πρὸς ὥραν
इस वक्त के दौरान
Philemon 1:16
ὑπὲρ δοῦλον
एक ग़ुलाम के मुकाबले में ज़्यादा क़ीमती
ἀδελφὸν ἀγαπητόν
एक अज़ीज़ भाई या ‘मसीह में एक क़ीमती भाई’
πόσῳ δὲ μᾶλλον σοὶ
उसका मतलब तेरे लिए और भी ज़्यादा है
καὶ ἐν σαρκὶ
दोनों, एक शख़्स के तौर पर। पौलुस उनेसमुस का हवाला दे रहा है, एक भरोसेमन्द ख़ादिम के तौर पर (देखेंः INVALID translate/figs-metaphor)
ἐν Κυρίῳ
ख़ुदावन्द में एक भाई के तौर पर या ‘क्योंकि वह ख़ुदावन्द से ताल्लुक रखता है’
Philemon 1:17
εἰ…με ἔχεις κοινωνόν
अगर तुम मुझे मसीह के लिए एक साथी कारिन्दे के तौर पर सोचते हो
Philemon 1:18
τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα
कह दे कि वो मैं हूँ जो तेरा कर्ज़दार है
Philemon 1:19
ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί
मैं, पौलुस, ख़ुद लिखता हूँ। पौलुस ने इस हिस्से को अपने हाथ से लिखा ताकि फिलेमोन यह मालूम कर ले कि अल्फ़ाज वाक़ई पौलुस की तरफ से थे। पौलुस वाक़ई उसे अदा करेगा।
ἵνα μὴ λέγω σοι
मुझे तुझको याद दिलाने की जरूरत नहीं है या ‘तू पहले से ही जानता है’। पौलुस कहता है कि उसे फिलेमोन को ये बताने जरूरत नहीं, बल्कि फिर भी उसको बताना जारी रखता है। यह इस बात की सच्चाई पर जोर देता है कि पौलुस उससे क्या कह रहा है। (देखेंः INVALID translate/figs-irony)
σεαυτόν μοι προσοφείλεις
मेरा तुझ पर क़र्ज़ है तो तेरी ख़ुद की ज़िन्दगी है। पौलुस इशारा कर रहा था कि फिलेमोन को नहीं कहना चाहिए कि उनेसमुस या पौलुस पर उसका कुछ क़र्ज़ है क्योंकि फिलेमोन पर पौलुस का क़र्ज़ और भी ज़्यादा था। फिलेमोन की जिन्दगी पौलुस का क़र्ज़दार थी इसकी वजह साफ किया जा सकता है। मुतबादिल तर्ज़ुमाः ‘मेरा तुझ पर क़र्ज़ तेरी ख़ुद की ज़िन्दगी है क्योंकि मैंने जो बताया उससे तेरी ज़िन्दगी बची है’ (देखेंः INVALID translate/figs-explicit)
Philemon 1:20
ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ
यहाँ ‘फिर से ताज़ा होना’ आराम या हौसला आफ़ज़ाई के लिए एक मिसाल है। यहाँ ‘दिल’ एक शख़्स के जज़बात, ख़्यालात, या अंदरूनी वज़ूद का लफ़्ज है। पौलुस किस तरह चाहता था कि फिलेमोन उसके दिल को ताजा करे, साफ किया जा सकता है। मुतबादिल तर्ज़ुमाः ‘मसीह में मेरी हौसला आफ़ज़ाई कर’ या ‘मसीह में मुझे आराम दे’ या ‘ बराय मेहरबानी उनेसमुस को क़बूल करके मसीह में मेरे दिल को ताजा कर’ (देखेंः INVALID translate/figs-metaphorऔर INVALID translate/figs-metonymyऔर INVALID translate/figs-explicit)
Philemon 1:21
यहाँ लफ़्ज ‘तेरी’ और ‘तू’ जमा हैं और फिलेमोन और उसके घर पर मुलाक़ात करने वाले मोमिनों का हवाला देते हैं। (देखेंः INVALID translate/figs-you)
पौलुस अपने ख़त को बन्द करता है और फिलेमोन और उसके घर में कलीसिया के लिए मुलाक़ात करने वाले ईमानदारों को बरकत देता है।
πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου
क्योंकि मुझे यक़ीन है कि तु वही करेगा जो मैं कहूँगा
Philemon 1:22
ἅμα
और
καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν
अपने घर में मेरे लिए एक कमरा तैयार कर। पौलुस ने फिलेमोन से कहा कि वो उसके लिए यह करे।
χαρισθήσομαι ὑμῖν
जो लोग मुझे क़ैदख़ाने में रख रहे हैं वह मुझे आज़ाद कर देंगे ताकि मैं तेरे पास जाऊँ।
Philemon 1:23
Ἐπαφρᾶς
यह पौलुस के साथ एक साथी मोमिन और क़ैदी है। (देखेंः INVALID translate/translate-names)
ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
वह मेरे साथ क़ैदख़ाने में है क्योंकि वह मसीह यीशु की ख़िदमत करता है
Philemon 1:24
Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς, οἱ συνεργοί μου
मरक़ुस, अरिस्तर्ख़ुस, देमास, और लूका जो मेरे हम ख़िदमत हैं तुझे सलाम कहते हैं
Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς
ये आदमियों के नाम हैं। (देखेंः INVALID translate/translate-names)
οἱ συνεργοί μου
जे लोग मेरे साथ काम करते हैं या ‘जो सब मेरे साथ काम करते हैं’।
Philemon 1:25
ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν
लफ़्ज ‘तुम्हारे’ यहाँ फिलेमोन और जो उसके घर पर मुलाक़ात करते है सब से मुराद है। लफ़्ज ‘तुम्हारी रूह’ एक मिज़ाज़ मार्सल है और ख़ुद लोगों की नुमाइन्दगी करता है। मुतबादिल तर्ज़ुमाः हमारा ख़ुदावन्द यीशु मसीह तुम पर मेहरबान हो। (देखेंः INVALID translate/figs-youऔर INVALID translate/figs-synecdoche)